משחקי כיסאות
לרגל פטירתה של המשוררת לואיז גליק בגיל 80, בתאריך 13 באוקטובר 2023 על שירה של לואיז גליק "אוורנו" פורסם: חדשות בן עזר (תרגומי שירה: מסע...


רסיסי דמעה כפולים
ב-12 באוקטובר ברחה המשוררת אליזבת בָּארֶט בראונינג מבֵּיתהּ ונישאה בסתר למשורר רוברט בראונינג סיפור אהבתם חוצת הגבולות והמגבלות של המשורר...


בשבח הוויתור על העושר, הנכסים והקניינים
לרגל ה-6 באוקטובר– יום פטירתה של המשוררת האמריקנית אליזבת בִּישוֹפּ (1911 - 1979) בביקורת הספרות נהוג לשבח את הריבוד ואת המורכבות, ואילו...


האם קל או קשה לתרגם שיר קל?
לציוּן יום הולדתו של ליי האנט החל ב-19 באוקטובר בשנת 1784 נולד בלונדון הפובליציסט, המבקר והמשורר ליי האנט (Leigh Hunt), בן להורים...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 10 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 9 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 8 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 7 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 6 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 5 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 4 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


עשר מחשבות על מלאכת התרגום
צרור פרחים המוגש לחוקר והמתרגם פרופ' שמעון זנדבנק לציון יום הולדתו החל ב-1.8.1933 פרופ' שמעון זנדבנק, גדול מתרגמי השירה בדורנו וחתן פרס...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 3 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 2 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865-1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 1 - William Butler Yeats
לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865-1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת...


Les Fleurs du mal - מתוך "פרחי הרוע" מאת שארל בודלר (2023)
כמאה תרגומים משירי "פרחי הרוע" של שארל בודלר חלקם כבר נדפסו בעבר בספרי "המיית ים" (West Wind) על שירת האהבה האירופית והספרות העברית, ...


And Death Shall Have No Dominion / Dylan Thomas
And death shall have no dominion Dylan Thomas And death shall have no dominion. Dead men naked they shall be one With the man in the wind...


Ozymandias/ Percy Bysshe Shelley
Ozymandias Percy Bysshe Shelley I met a traveller from an antique land, Who said—“Two vast and trunkless legs of stone Stand in the...


השיר הגברי
שאול טשרניחובסקי בעקבות רודיארד קיפלינג פורסם: שבו: כתב-עת לשירה, 11: 27-36, 2003 באווירת הפתיחוּת המאפיינת את עולמנו הבתר-מודרני, שבו...


Au Cabaret-Vert, cinq heures du soir / Arthur Rimbaud
Au Cabaret-Vert, cinq heures du soir / Arthur Rimbaud Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines Aux cailloux des chemins. J'entrais...


השיר שזכה לרנסנס
"בלוז הלוויה" מאת ו"י אודן פורסם: חדשות בן עזר (תרגומי שירה: מסע במרחבי תבל) , גליון 1706 , 16/12/2021 לחצו להורדה בקובץ PDF שירו של...




על שני שירי הלוויה נודעים
עמיחי, יהודה - אל מלא רחמים / אודן, ויסטן יו - בלוז הלויה פורסם: שבו: כתב-עת לשירה, גיליון 12 , 2004 טראומת מותו של אדם קרוב ואהוב...


שיר לילה לנווד
תרגום שיר של היינריך היינה פורסם: חדשות בן עזר (תרגומי שירה: מסע במרחבי תבל), גליון 1690 21/10/2021 שירו של היינה "היכן ימצא הולך...

























































