top of page

The Road not Taken / Robert Frost

עודכן: 30 ביולי 2021

The Road not Taken

Robert Frost


Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;


Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,


And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.


I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I-

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

בדרך שלא דרכו בה / רוברט פרוסט


מוּל שְׁתֵּי דְּרָכִים בַּיַּעַר בַּשַּׁלֶּכֶת,

חֲבָל שֶׁלֹּא אוּכַל בְּזוֹ וְגַם בְּזוֹ לָלֶכֶת

בְּבַת אַחַת. וּמַבָּטִי בְּסוֹף אַחַת מֵהֶן שׁוֹקֵעַ ְ

לִרְאוֹת אֵיךְ תִּתְפַּתֵּל אֶל אֳפָקֶיהָ

הָאֲפוּפִים בַּצִּמְחִיָּה הַמְסֹכֶכֶת.


בָּחַרְתִּי בַּשְּׁנִיָּה. גַּם בָּהּ יֵשׁ טַעַם,

וְיֵשׁ סִבָּה לָבוֹר דַּוְקָא אוֹתָהּ,

אִישׁ לֹא יְדָעָהּ עַד כֹּה אֲפִלּוּ פַּעַם.

הֵן רֶגֶל לֹא דָּרְכָה בָּהּ אוֹ בַּחֲבֵרְתָּהּ,

זוֹ לֹא בְּעוּלָה, וְזוֹ בְּתוּלָה עוֹדָהּ.


שְׁתֵּיהֶן שְׂרוּעוֹת בְּבֹקֶר לֹא עֲבוֹת,

בְּתוֹךְ עַלְוָה שֶׁאִישׁ עוֹד לֹא חִלֵּל,

אֶת הָאַחַת שָׁמַרְתִּי לֶעָתִיד לָבוֹא,

אַךְ בְּיָדְעִי אֵיךְ זְמַן חִישׁ-יַעֲבֹר,

אֵינִי בָּטוּחַ אִם אָשׁוּב בִּכְלָל.


עוֹד יוֹם יָבוֹא, וְאֶעֱבֹר בַּאֲנָחָה

כִּי לְסַפֵּר זֹאת לְדוֹרוֹת עִתִּים אֶמְצָא.

מוּל שְׁתֵּי דְּרָכִים בַּיַּעַר, וַאֲנֹכִי,

בּוֹחֵר בְּזוֹ שֶׁאַךְ בְּקֹשִׁי נִדְרְכָה

וְהַבְּחִירָה הַזּוֹ אֶת גּוֹרָלִי חָרְצָה.


תרגום : זיוה שמיר


bottom of page