המאהב התקבל באהבה
עודכן: 22 בנוב׳ 2024
על הצלחתו של התרגום האנגלי של "המאהב" לא.ב.יהושע בארה"ב
פורסם: מעריב, 5/1/1979
(טקסט משוחזר מסריקה - יתכנו אי-דיוקים וחוסרים)
המאהב התקבל באהבה / זיוה שמיר
"המאהב" בתרגומו של פיליפ סימפסון
לאנגלית זוכה להצלחה רבה בארצות"הברית.
ספרו של א.ב, יהושע מלווה בגל של מאמרי-
ביקורת רבידעניין במוספי-הספרות המרכזיים.
"בניו-יורק טיימס בוק רוויו" התפרסמה
סקירתו של רוברט אלתר, המכנה את ,המד
אהב" בשם ,רומאן סהרורי", מאחר שבמשך
מרבית הזמן שרויות דמויותיו בתרדמה
ובחלום. במיוהד מרחיב המבקר את הדיבור
על שתי סצינות ברומאן. האחת הסצינה
דמויית"החלום, שבה חלה היכרותם הראשונה
של אדם וגבריאל ארדיטי : מכונית "מוריס"
תכולה בעה באיטיות, ללא נהג, לתוך המוסך.
רק מקץ רגעים אחדים מתברר לבעל-המוסך
המופתע, שאת המכונית דוחף צעיר חיוור
ומוזר, הטוען שלשם תיקונה יש לחזק בה
בורג אחד בלבד. השנייה היא הסצינה, שבת
מתנה אדם אהבים עם חברתה בת החמש-
עשרה של בתו דאפי.
סצינות כאלה ואחרות, טוען רוברט אלתר,
אינן ריאליסטיות במובן המקובל של המלה,
אך א"ב יהושע נדרש להן, כדי לבשא באמצ-
עותן תמונת-העולם המיותחדת שלו, המורכבת
מסתירות ומהפכים מוזרים. מתוך נאמנות
לתחושותיו נובעת, לדברי אלתר, מקוריותו
הרבה של א"ב יהושע.
מאמר רחב"יריעה ומעניין מקדיש אלפרד
קייזין ל"המאהב" ב"ניו-יורק רוויו" מסוף
דצמבר. קייזין מדבר על ניפוץ המסגרות
המשפחתיות המקובלות ברומאן, המאירות
מסגרות חברתיות ופוליטיות רחבות. בעיניו,
משול מיבנהו האידאי של הרומאן לסידרה
של מופעי-קירקס, שבסיומה עומד הלהטוטר
ומבסס את כל שיוויההמשקל שלו על אצבע
אחת, שאינה יכולה לעמוד במשא. והנמשל :
ברומאן ,המאהב" הקשרים שבין הדמויות
רופפים וארעיים במתכוון, ועל כולם מרחף
צילה של הסכנה כשרב כבד, הנושב מן
המזרח,
הספר נכלל בשבועות האחרונים, מיד עם
פרסומו, ברשימת הספרים המומלצים על-ידי
עורכי ה"ניו-יורק טיימס בוק ריויו"