Full Moon and Little Frieda / Ted Hughes

Full Moon and Little Frieda

Ted Hughes


A cool small evening shrunk to a dog bark and the clank of a bucket - And you listening. A spider's web, tense for the dew's touch. A pail lifted, still and brimming - mirror To tempt a first star to a tremor. Cows are going home in the lane there, looping the hedges with their warm wreaths of breath - A dark river of blood, many boulders, Balancing unspilled milk. 'Moon!' you cry suddenly, 'Moon! Moon!' The moon has stepped back like an artist gazing amazed at a work That points at him amazed


ירח מלא מול פרידה הקטנה / תד יוז

 

עַרְבִית קְרִירָה קָטְנָה לִמְמַדֵּי נְבִיחַת כְּלַבְלָב

וּלְקוֹל שִׁקְשׁוּק שֶׁל כַּד –

 

אַתְּ מַקְשִׁיבָה.

קוּר עַכָּבִישׁ, דָּרוּךְ לְמַגָּעוֹ שֶׁל נֵטֶף טַל.

דְּלִי שֶׁדָּלוּהוּ, עַד גְּדוֹתָיו מָלֵא, דּוֹמֵם – מַרְאָה

שֶׁתְּפַתֶּה כּוֹכָב רִאשׁון לִרְעֹד מֵרֹב יִרְאָה.

 

פָּרוֹת חוֹזְרוֹת לָרֶפֶת בַּמִּשְׁעוֹל, וְשָׁם

אֶת הַמְשׂוּכוֹת הֵן מַקִּיפוֹת

בְּעֲטָרוֹת שֶׁל הֶבֶל פֶּה חָמִים –

נָהָר שֶׁל דָּם אָפֵל, גּוּשׁ שֶׁל סְלָעִים רַבִּים,

הַמְאַזְּנִים אֶת הֶחָלָב לְבַל יֻגַּר.

 

"מוּלִי יָרֵחַ!" אַתְּ קוֹרֵאת פִּתְאֹם, "מוּלִי! מוּלִי!"

 

וְהַיָּרֵחַ זֶה אַךְ זָז אֲחוֹרָה כְּאָמָּן

הַמִּתְבּוֹנֵן מֻפְתָּע בִּיצִירָה

הַמַּצְבִּיעָה עָלָיו בְּתִמָּהוֹן, כֻּלָּהּ פְּלִיאָה.



תרגום: זיוה שמיר

פוסטים אחרונים

הצג הכול

He wishes for the Cloths of Heaven / W.B. Yeats

He wishes for the Cloths of Heaven W.B. Yeats Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half li

God's Grandeur / Gerard Manley Hopkins

God's Grandeur Gerard Manley Hopkins The world is charged with the grandeur of God. It will flame out, like shining from shook foil; It gathers to a greatness, like the ooze of oil Crushed. Why do men