top of page

Search Results

נמשאו 1226 תו׊אות עבוך ""

׀וסטים בבלוג (1164)

  • וְאַת֌ֶם, הַ׊֌ַב֌֞ך֎ים, חַד֌ְדו֌ אֶת הַק֌וֹ׊֎ים, כ֌֎י לַק֌ְך֞ב א֞נו֌ יוֹ׊ְא֎ים

    לשיון 20 בא׀ךיל 1931 שבו חוב׹ מאמ׹ו של או׹י קיסךי על דמות ה"שב׹"- על דמות ה"שב׹" בשני שיךי ילדים מתקו׀ת המנדט (עיון ב"זה היה בחנוכה" מאת נתן אלתךמן וב"תךיסך שב׹ים" מאת לאה גולדב׹ג). שמח ה׊ַב֌֞ך (במ֎לךע) איננו "׊ַב֌֞ך" (במ֎לעיל), שכ֌ן הוא הגיע לאךץ לאח׹ גילוי אמ׹יקה, ולא בשחך ההיסטוךיה. אמנם הוא משוי בשיו׹י התנ"ך של גוסטב דוךֶה כאילו היו שיחי ה׊ַב֌֞ך נטועים בא׹שנו מאז ומתמיד (׹או, למשל, את תמונת שמשון המשסע את הא׹י); אך זוהי איננה השגיאה הא֞נַכךוניסטית היחידה כשמדובך בשמחייה שגדלה באךץ בתקו׀ת המק׹א. באֵזוך הסהך ה׀וךה לא שמחו שיחי ׊ַב֌֞ך, כשם שלא שמחו בו שמחי החמנית והתיךס הנזכ׹ים בשיךה של נעמי שמך "זֶמך לגדעון" (שנכתב על תקו׀ת השו׀טים – אלף שנים ויותך ל׀ני הס׀יךה): "ב֌֞ךו֌ךְ ג֌֎דְעוֹן, ב֌ֶן עַם ע֞נ֎י [...] ה־י־ה א־ז קַי֎ץ ב֌ַג֌ְבו֌לוֹת, / ה֎בְשׁ֎יל שׂ֞דֶה אֶת יְבו֌לוֹ, / אֲב֞ל הַמ֌֎דְי֞נ֎י ח֞מַס / מֵחַמ֌֞נ֎ית וְעַד ת֌֎יך֞ס". גם החמנית והתיךס לא "עלו א׹שה" ל׀ני גילוי אמ׹יקה. שמו של ה׊ַב֌֞ך ניתן לו בהשךאת הש׀ה העךבית (מן המילה صؚر "ס֞֫בַ֌ך" שהוךאתה "סבלנות"). הוא נחשב לשמח העומד בסבלנות כל סבלותיו, ב׊י׀יית אין-קץ לךֶדֶת הגשם בתום חודשי הקיץ השחונים. בימי העליות הךאשונות נעשה הכינוי "׊ַב֌֞ךים" (או "סַב֌ךֶס") לכינוי־ם של בני האךץ ה׊עיךים, ילידיה וחניכיה. עיתונאים, ׀֌ו֌ב֌לי׊יסטים וסו׀ךים נתנו בהם סימנים: כ֌ֵנו֌ת וישיךו֌ת, ח֎ס׀וס עד לכדי חו׊׀ה בכל הנוגע לגינוני אדיבו֌ת ונימוסים, אומץ לב, שיזוף וכושך עמידו֌ת בחום הקשה השוךך באךץ בחודשי הקיץ, נאמנו֌ת ומסיךו֌ת לחב׹ים לתנועה ולךֵעים למאבק, אי-התחשבות בחוקי הקניין ("׀ילוח" תךנגולת מהלול, למשל), "׊׀׊וף" על כללי הש׀ה הנכונים, קושי לבטא ךגשות (ועוד כהנה וכהנה תכונות, אך למען האמת הסבלנות, הנזכךת בשיךה של לאה גולדב׹ג "עשךה שב׹ים", מעולם לא נזכ׹ה ביניהן). ביום 20 בא׀ךיל 1931 ׀ךסם העיתונאי או׹י קיסךי מאמך בעיתון "דוא׹ היום" במדו׹ "יךכתון". מאמך זה, שנד׀ס ביַךכ֌ְתֵי העמוד השני, כנ׹מז משמו של המדו׹, נקךא: "אנחנו... עלי השב׹!". קיסךי, יליד האךץ, ק־בל במאמ׹ זה על קי׀וחם של אנשים כמוהו, שהעלייה המגיעה מאיךו׀ה, וכמוה גם מוסדות היישוב, מסתכלים עליהם כעל "אלמנט י׹וד [...] ׊ך ומוגבל". אנו ה"׊ַב֌֞ךים", טען קיסךי, נושאים בגאווה את הד׹כון של ילידי האךץ, וכשם שגדךות השב׹ משמשות מגן כנגד הסחף, כך גם אנו "גד׹ הסוככת ומגינה על האדמות". בחוגי הממשלה, טען קיסךי, כל מי שנולד באודסה או בב׹דיש'ב עדיף על מי שנולד בין ךאש-×€×™× ×” לקוסטינה. המאמ׹ מסתיים בק׹יאה להקמת הסתדךות גדולה של ילידי האךץ, שסמלה יהיה שיח ה׊ַב֌֞ך. ׀חות משנתיים לאח׹ ׀ךסום מאמ׹ו של קיסךי, בחוךף 1933 כתב אלתךמן מעךכון מחו׹ז בשם "זה היה בחנוכה" ועליו הךחבתי בס׀ךי "ת֌ֵבת הז֮מ׹ה חוזךת" (ניתן לק׹וא בו באתך של׀ניכם בקטגו׹יה "ס׀ךים להו׹דה"). במעשייה זו תיאך אלתךמן את מלחמתם של ה׊ַב֌֞ךים ה׊עיךים באויביהם – באוכלוסיה העךבית העויינת המב׊עת מעשי ׹שח בד׹כים, מזה, ובשלטון המנדט שנוקט מדיניות של "הַ׀ךֵד ומשול", מזה. המעךכון המחו׹ז נת׀ךסם בעת שנתבקשה המ׊אתן של ד׹כים חדשות להגנה מ׀ני ההתק׀ות נגד אנשי "היישוב" בימי "המאוךעות". כאשך מתתיהו-המטאטא ׀ונה אל הע׊י׊ים שעל אדן החלון ומז׹זם ל׊את לק׹ב ("וְאַת֌ֶם, הַ׊֌ַב֌֞ך֎ים, / עֲ׊֎י׊ַי הַג֌֎ב֌וֹך֎ים [...] חַד֌ְדו֌ אֶת הַק֌וֹ׊֎ים, / כ֌֎י לַק֌ְך֞ב א֞נו֌ יוֹ׊ְא֎ים"), נכללים בדב׹יו גם ׹מזים אקטואליים על כינונו של כוח המגן העבךי מ֎ק֌ֶךב בני האךץ וחניכיה. על כן, ה׊ַב֌֞ךים בשיךו של אלתךמן עומדים בשוךה על אדן החלון, כחיילים במסדך, ומחדדים את "׀גיוניהם". ואולם, בתוך תיאוך ההכנות לק׹ב, לא שכח אלתךמן ל׹מוז ב׹מז דק כי "ה׊ַב֌֞ךים" הללו בע׊ם שתולים בע׊י׊ים (כמו ה׀ךח בשיך-הילדים הביאליקאי "ע׊יץ ׀ךחים", ה׀ותח במילים: "מ֮ן הַחַל֌וֹן / ׀֌ֶךַח ע֞׊֎יץ / כ֌֞ל-הַי֌וֹם / הַג֌ַנ֌֞ה י֞׊֎יץ"). משמע, נ׹מז כאן שמדובך בשמחי מ֎דב֌ך מבו֌י֞תים, ולא ב׀ךאי אדם המנו׀׀ים בסַיף בתאוות נקם, כשוסֵי המ֎דב֌ך העךביים. אלתךמן השיג את ה׊ַב֌֞ךים הלוחמים כמי שעומדים ב׹גל אחת בבית-הס׀ך, או בשדה הקמה, וב׹גלם השנייה בשדה הק׹ב. לימים עתיד היה אלתךמן לתאך את אנשי המאבק על ע׊מאות ישךאל בגוף ךאשון ׹בים: "מֵאַחֲךֵי הַ׊֌ֹאן / ו֌מ֌֎ס֌ַ׀ְסַל הַל֌֎מ֌ו֌ד֎ים לֻק֌ַחְנו֌" ("דף של מיכאל"). בניגוד ל׹בי עקיבא, שלו֌קח בגיל אךבעים מאח׹י השאן כדי ללמוד תוךה במאוח׹, ׊עיךים אלה לו֌קחו֌ מבית-הס׀ך שב֌ו מ׹בישים תוךה ומן הדי׹ שב֌וֹ מ׹בישים את השאן – אחד מעיך ושניים ממושבה, ממושב ומקיבוץ – בזמן שב֌ו בני גילם עדיין חובשים את ס׀סל הלימודים, וזאת כדי להגן על עמם וללחום את מלחמתו. אם ישובו בשלום משדות הק׹ב, ייאלשו לחבוש את ס׀סל הלימודים אח׹י הקךבות ולהדביק את ה׀יגוך בהשכלתם, כמו ׹בי עקיבא בשעתו שסיים את חוק לימודיו במאוח׹. מיזוג זה שבדמותו של הלוחם העבךי –בין איש השדה האוחז בח׹ב וב׹ומח לבין יושב האוהלים הלמדן – באה לידי ביטוי בדב׹י הלוחמים ע׊מם שב"דף של מיכאל" ("עיך היונה") ש׊וטטו לעיל ("וְא֞נו֌ אֶל מו֌לוֹ מֵאַחֲךֵי הַ׊֌ֹאן / ו֌מ֎ס֌ַ׀ְסַל הַל֌֎מ֌ו֌ד֎ים לֻק֌ַחְנו֌"). לא שבא מיומן ואכז׹י של שכיךי-ח׹ב ל׀נינו, אלא קומץ של ׊עיךים תמימים, בהם תלמידי גימנסיה, שנתקב׊ו יחדיו להגן על המולדת ולהדוף לאחו׹ את אויביה. שיךו של אלתךמן העמיד את הלוחמים ה׊עיךים מול אותם חוגים שלא נטלו חלק ׀עיל במאבק הלאומי, בין שישבו בעוךף ובין שישבו עדיין ביישוב הישן והסת׀קו בתלמוד תוךה ובאמיךת "בשנה הבאה ביךושלים", אף על ×€×™ שישבו ביךושלים הנבנית. לאלה קו׹א המטאטא, המלהק והבמאי, להתנחם בת׀קיד הנוח והלא-מסוכן שנ׀ל בחלקם שעה שהם "נה׹גים באוהלה של תוךה": "ג֌ַם אַת֌֞ה, מַשְׁ׀֌ֵךְ ב֌ַכְי֞ן,/ ת֌ַ׀ְק֎ידְך֞ הו֌א מְ׊ֻי֌֞ן,/ שֵׁב ו֌שְׁ׀ֹךְ ד֌ְמ֞עוֹת כ֌ַמ֌ַי֎ם/ עַל חֻךְב֌ַן יְךו֌שׁ֞ל֞י֎ם!". בעוד שמשוךךים ו׀זמונאים מבני דו׹ המאבק שךו על "×™×€×™ הבלוךית והתואך", לא נג׹׹ אלתךמן אח׹י האידֵאלים הני׊שיאניים של "ה׊ַב֌֞ך", שנתגלגלו בתיאוךם הסטךאוטי׀י של בני האךץ כ׊עיךים חסונים ושזו׀ים, בהי׹י שֵׂעך וכחולי עין (הי׀וכם של יהודי הגלות הכ׀ו׀ים, החלושים והחיוו׹ים, שתואךו בס׀ךות כבעלי שֵׂעך שחוך ועיניים כהות). כשתיאך באותה עת (בשיך "עיך הג֌ֵךוש" מתוך "עיך היונה") את מ׀גשם של ׀ליטי המחנות עם בני ההתיישבות העובדת, התיאוך מסתיים במ׀גש של בני הגולה עם חב׹ הקיבוץ הממושקף "ע֎ם סַמְכו֌ת הַש֌ׁ֎לְטוֹן ו֌מַכְשׁ֎יך הַק֌ֶשֶׁך". לא "׊ַב֌֞ך" הֶךואי וזקוף קומה ל׀נינו, שניחן ביו׀י חישוני מושלם, כי אם בסך הכול חב׹ קיבוץ ממושקף (ק׊ך ׹ואי, ואולי גם חסך ׀ךס׀קטיבה היסטוךית). בסוף השיך "עיך היהודים" (מן המחזו׹ "מלחמת עךים" שב"עיך היונה") מתואך הךו׀א כאדמוני וכשׂ֞עיך – תיאוך המתאים ל"עֵשׂ֞ו" איש השדה, ולא לךו׀א היושב בין כתליה של המך׀אה. טבעי היה אילו תואך חב׹ הקיבוץ כאדמוני וכשׂ֞עיך, ואילו הךו׀א – כממושקף. ואולם, אלתךמן מעולם לא נענה לשגךת המוסכמות, אלא נהג לשבוך אותן ללא הךף. אלתךמן תיאך את השב׹ים כמיזוג בין תכונותיהם של "עֵשׂ֞ו" ו"יעקב". מ׹אה ׀ניו של הךו׀א האידֵאליסט ב"חגיגת קיץ", "שֶׁמ֌ַחֲ׊֎ית֞ן מַעֲשֵׂה ח֞ך֞שׁ", כמוהו כמ׹אה ×€× ×™×” של המ׊יאו֌ת החדשה המתחוללת לנגד עיני הדו׹ – מ׹אה חשוי, ש׀ני יאנוס לו: "׀֌ְנֵי הַי֌וֹנ֞ה וְא֎בְחַת חַךְב֌֞ה֌ / הֵן ד֌ְמו֌ת ׀֌֞נֶיה֞ הַנ֌ֶחְ׊וֹת" (בשיך ה׀תיחה של "עיך היונה"). אלתךמן ךותק בשנים אלה לאותה מטמוך׀וזה מו׀לאה שנתחוללה בחיי העם במעבךו מחיים ׹וחניים ותלושים מקךקע לחיים ממלכתיים, הקשוךים לקךקע אך תלושים משוךשים ׹וחניים. כב׹ ה׹אה ביאליק, בשיך הילדים שלו "׀֌֞ך֞שׁ" ("ךו֌ץ ב֌ֶן סו֌ס֎י"), שהיהודי, גם כשהוא ׀ךש בן חי֮ל, ה׹וכב על סוסו "יוֹמ֞ם ו֞לַי֎ל", אין הוא אלא גלגולו המוד׹ני של ה׀ךשן היהודי, שעשה ימים כלילות בלימוד התוךה (על ׹יבוי משמעיו של השוךש ׀ך"ש – בתחומי גבוךת הגוף ובתחומי גבוךת ה׹וח – בנויה המעשייה שלו לילדים "ס׀ך בךאשית"). גם את המתמיד החיוו׹ והחלש תיאך ביאליק במונחים "הֶלַניסטיים" הֶךואיים, כאילו היה הוא אבי׹ הכובש עיך בשו׹ה וחולם על ז׹ הד׀נים המונח על ךאש הגיבו׹ המנשח. אחדים משיי׹יו של ביאליק שיי׹ו את ה׀֌֞ךש שבשיך הילדים שלו כילד קטן ה׹וכב על סוס ×¢×¥, ונחום גוטמן ׊ייךוֹ כנעך נועז בעל כא׀ייה, כמו חב׹י "אגודת השומך" (שאותם ׹אה בביקו׹ו הךאשון באךץ ב-1909), שלבשו חולשה ךוסית וחבשו כא׀ייה לךאשם. ביאליק, אלתךמן והבאים אח׹יהם תיאךו את הלוחם העבךי כ"ס׀ךא וסיי׀א", הנאלץ לקחת ח׹ב לידו, אך מייחל לךגע שב֌וֹ יחזו׹ לביתו וייקח לידו ס׀ך, או יחךוש להושיא לחם מן האךץ (לשאוף לקשי׹ שיבולים להכנת "לחם", ולא לקשי׹ הדמים שמביאה אתה ה"מלחמה"). הס׀ךות העבךית קידמה א׀וא בב׹כה את ילידי האךץ, והדגישה את ךגישותם (חךף שלילת הגולה הידועה שלהם ויחסם המזלזל כל׀י כל תו׀עה שאינה "משלנו"). היטיב לתאך זאת ביאליק בשיךו "ויהי מי האיש", תגובתו לביקו׹ו הךאשון באךץ שהשתהתה כשנה-שנתיים במגיךות ל֎ב֌וֹ). כאן תיאך את היהודי החדש כ׊עיך נועז וי׀ה-תואך, שני׊וץ של בוז ני׊ת בעיניו למ׹אה מדווי הגולה. ואולם, ני׊וץ הבוז עתיד לכבות, ובמקומו תתגלה דמעה של הבנה ו׹חמים. לעומת כל קודמיה ובני-דו׹ה, הייתה זו לאה גולדב׹ג שלא גילתה התלהבות מן ה׊עיך שהולידה המ׊יאו֌ת האךץ-ישךאלית החדשה. בשנת 1949 הושיאה המשוךךת ס׀ךון בשם "תךיסך שב׹ים", ולא משאה בכולם א׀ילו קו או׹ אחד. כולם עד אחד מתואךים כ׀וחזים חסךי נימוס. בעוד שחנניה ׹ייכמן ׀ךסם ב"דב׹ לילדים" את המדו׹ "שב׹ינו חמודים ועוק׊נים", שהוסיף לכינוי "סַב֌ְךֶס" יוק׹ה, לאה גולדב׹ג משאה בכל תךיסך ה׊ַב֌֞ךים, בלי יושא מן הכלל, ךק ׀גמים וקושים: יוסי מיידה אבנים בכלבים וחתולים ומובל לתחנת המשטךה, דנה בוךחת מהבית וחוזךת בלי עזךת המשטךה, דן השחיין נקלע לסעךה מסוכנת, שני ׊ַב֌֞ךים חסךי-שם מ׊יתים מדו׹ה ומדאיגים את השכנים ואת הזקֵנים, ומתוך קונדסות אף ׹שים ו׊ועקים "השילו". גב׹יאלה הע׊לה אינה מסייעת לאמה֌ העמלנית, ועדה מסךבת לאכול ועומדת כמו בול ×¢×¥ כי אין לה כוח לק׀ץ בחבךת בנות השכונה. גדי הס׀וךטאי מנ׀ץ בכדו׹ו את שמשת החלון, ונאלץ להי׀ךד מחסכונותיו כדי לשלם ׀י׊ויים. מךגלית מתךו׊׊ת בגשם, ועל כן היא מ׊טננת ומךותקת למיטה בחו׀שת החנוכה. ׹ינה מגיחה מן החלון ומתגלגלת על שיח שב׹ קושני. או׹י מסתכן בנסיעה ׀ךועה על או׀ניו ומובל לבית-חולים. גבי משליך קלי׀ת בננה, ומתחךט על מה שעולל למי שהחליק עליה. קשה לומ׹ שהחךוזים משחיקים או שנונים. יש לזכו׹ ולהזכי׹: שיךי הילדים (כמו של ביאליק) ושיךים על הילדות (כמו של טשךניחובסקי) לא התנזךו מתיאוךיהם של ילדים שובבים. ךאשון שבהם היה שיךו של ביאליק "מעשה ילדו֌ת" (1903), המתאך ילד ׀וחז וקונדסי, הבוח׹ בבטלה במקום בלימודים. ילדים שובבים ולא ממושמעים מתואךים גם בסי׀וךיו "מאחו׹י הגד׹" ו"ס׀יח". טשךניחובסקי תיאך באידיליות שלו ילדים יהודיים קונדסים, שהאומנת הנכ׹ייה המט׀לת בי׊יךות אלה בקיאה בתוךת ישךאל ובמ׊וותיה יותך מהם. ׹או על כך בס׀ך "תום ותהום" (1998), המוקדש לאידיליות של טשךניחובסקי, בעךיכת ׀ךו׀' בועז עך׀לי, ׀ךו׀' עוזי שביט ובעךיכתי (בכותךתו ביקשתי להשיב חלו׀ה עבךית ל-"Innocence and Experience" מן ההגות של בלייק וה׹ומנטיקונים שבאו אח׹יו, שהעמידו את הילד במ׹כז שיךתם). גם אנדה עמיך-׀ינקך׀לד, מחלו׊ות שיךת הילדים האךץ-ישךאלית, ׀ךסמה בשנת 1938 ס׀ךון מאוי׹ בשם גד ודן : שישה תעלולים של שני שובבים  (תל אביב תך׊"ט; 1939) בעקבות "מכס ומוךיץ" מאת וילהלם ב֌וֹש. הקו׹א העבךי לא היה אמו׹ א׀וא להזדעזע מתיאוךים של ילדים עבךיים, העושים מעשי קונדס ומעוללים מיני תעלולים. ואולם, אין דומה שנת 1938 לשנת 1949; ונשאלת השאלה: מדוע משאה לאה גולדב׹ג לנכון בשנת 1949, בזמן שמלחמת הע׊מאות עדיין לא נסתיימה, ובה מסךו את נ׀שם אל׀י חיילים ׊עיךים, ׹בים מהם ילידי האךץ וחניכיה, ל׀ךסם את ס׀ךונה֌ "תךיסך שב׹ים"? הס׀ךון קושך כאמו׹ כתךי קושים לתךיסך שב׹ים חסךי שכל והשכלה, שכל מעשיהם מעידים על חי׀זון ועל ×€×—×–, וזאת אגב הבטחה שמדובך במדגם מיישג בלבד, וכי יש ׊ַב֌֞ךים ׹בים אחדים מלבדם הנוהגים ממש כמותם. נשאיך את התמיהה הזאת ללא מענה. חוסך הנימוס של ילידי האךץ וחניכיה הט׹יד את לאה גולדב׹ג עד מאוד. ב-1946 כתבה ס׀ך בשם "בבקשה", שהיום הוא ס׀ך נדי׹. חלקו הךאשון מלמד לומ׹ את מילת הנימוס והאדיבות "בבקשה", וחלקו השני מס׀ך את סי׀וךו של ילד בשם "יאי׹" (מדוב׹ בבן-חבךתה מינה לנדוי, שלימים נתמנה לעוךך-הדין ומנהל העיזבון של המשוךךת). זהוב שֵׂעך וכחול עיניים השתזף ונעשה שחוך, בעוד שחתולו שמך על ׊בעו הלבן. גם את אחד מ׀ךקי "מך גוזמאי הבדאי" (ה׀ךק על הקט׹) היא סיימה באמיךות של "תודה" ו"בבקשה". "הש׹ש׹ התייך" אינו עוסק ב"תייך" בהו׹אה המקובלת בימינו-אנו. "גיבו׹ו" של השיך בסך-הכול מ׹חיק ק׊ת מן הבית, ומאבד את הד׹ך המובילה בחז׹ה אל הבית. אילו היה "תייך" הוא היה לוקח אתו מזוודה או תךמיל, ולא היה שואל את ה׊י׀וך הד׹ו׹ה אם היא ׹ואה את ביתו ממקומה על ךאש ×¢×¥ הזית. א׀שך שלאה גולדב׹ג הךגישה כתייךת בביתה שלה, והביעה את חוסך שביעות ה׹שון שלה מהתנהגותן של הבךיות שהיא ׀וגשת בד׹ך-הילוכה. לכאו׹ה, המעשייה המחוךזת שלה "הש׹ש׹ התייך" (1950) עוסקת לכל או׹כה בהליכות ובנימוסים, אך ל׀י השק׀תו של ביאליק מ֎ת׀קידה של ישי׹ה עבךית לעסוק ב"ד׹ך אךץ" ולא ב"נימוסים". ׀ךידךיך ניטשה סבך שהעולם הנוש׹י קלט הש׀עה ׹בה מדיי מהיהודים, שאינם אלא "גזע עבדים" אסקטי, המתכחש לי׀י החיים. ביאליק חשב שהנימוס המעךבי אינו מו׹כב אלא מס֎דךה של גינונים חישוניים, בלא טי׀ת ךגש והתחשבות, וכי ה"הֶלניזם" של תךבות המעךב עולה על היהדות באסתטיקה אך לא באֶתיקה. יכול אדם להתנהג בנימוס לזולת גם מתוך אדישות לגו׹לו. תחלי׀ו ההֶב֌ךאיסטי של ה"נימוס" ההֶלֶניסטי הוא המושג "ד׹ך אךץ" שאינו מגלה אדישות כל׀י הזולת. הש׹ש׹ במעשייה של לאה גולדב׹ג מאשים את החיות (המתעלמות ממנו ומ׀ניותיו) בחוסך נימוס, אך למעשה אשמתן אינה מתבטאת בחוסך נימוס, אלא בחוסך התחשבותן בזולת ובאדישות לגו׹לו. הש׀ה הגךמנית, ש׀תה השנייה של לאה גולדב׹ג, מתבךכת בביטויי נימוס ׹בים כגון "Bitteschön" ("בבקשה") ו-"Dankeschön" ("תודה"), "gern geschehen" ("על לא דב׹"), "Entschuldigung" ("סליחה"), "Mit VergnÃŒgen" ("בשמחה"), "Kein Problem" ("אין בעיה"), ועוד כהנה וכהנה מילים ו׊יךו׀י מילים המעידים על אדיבו֌ת וסדך, המשליטים במ׹חב השיבו׹י תחושה נעימה של התחשבות בזולת. ואולם, האם לגילויי האדיבות ה׹בים של העם הג׹מני היה עךך כלשהו כאשך נדךש ממנו להתחשב בקךבנות משטךו האכז׹ בשנות המלחמה? האם לא עדי׀וֹת ×€×™ כמה על הנימוס הג׹מני אותן אמיךות "דוג׹י" חסךות הנימוס שנגדן ישאה לאה גולדב׹ג? לא ב׹ו׹ מדוע השתיתה לאה גולדב׹ג, שהכיךה היטב את חוסך-העךך של נימוס שאינו מלו֌וה בד׹ך-אךץ ובאֶמ׀תיה כל׀י הזולת, את המעשייה של׀נינו בתלונה כה חד-עךכית על חוסך נימוס מבלי ל׹מוז לקו׹איה ה׊עיךים שהנימוס חשוב, אך אין בו די. הש׹ש׹, שנשאך במשוקה מבלי לקבל עזךה כלשהי מן הנק׹ים בד׹כו, הן אינו נזקק לגינונים מנייךיסטיים של נימוס, אלא להתחשבות כנה ולסיוע מיידי. הוא נזקק למ׊וות "ואהבת לךעך כמוך", או לכלל האֶתי שקבע הלל הזקן: "מה ששנוא עליך – אל תעשה לחב׹ך". המעשייה מבוססת א׀וא על מסך הלא נכון מן הבחינה האֶתית, ועל כן גם השד ה׀דגוגי שלה לוקה בחסך. למעשה, במעשיותיה לילדים אין לאה גולדב׹ג מס׀ךת לילדים את האמת על החיים, ואינה מחדדת את כושך האבחנה שלהם בין עיקך לט׀ל. מה הייתה המוטיבשיה לחיבו׹ ישי׹ה כדוגמת "הש׹ש׹ התייך" בתקו׀ת המאבק על ע׊מאות ישךאל, ישי׹ה המאשימה את הד׹ו׹ה – סמל הע׊מאות והחו׀ש – בחוסך נימוס, ותו֌ לא? גם את השאלה הזאת נשאיך ללא מענה. • תמונה שונה מתגלה בשיך הילדים "השב׹" שנכלל בס׀ךה֌ של לאה גולדב׹ג "כך ישיך עולם ׊עיך" (1950). בשיך זה תיאךה המשוךךת דווקא את מעלותיו של השב׹ (כשמח וכטי׀וס אנושי גם יחד?). א׀שך שכאן בח׹ה לתאך אך ו׹ק את מעלותיו של השב׹ כי כך ביטאה מחוות-תודה להו׊את ס׀ךים שהו׊יאה את ס׀ךה – "הו׊את שב׹" (לא אחת הזכי׹ה בשיךיה בחיוך אישים שך׊תה ביק׹ם, כגון ישחק ישיב שסייע לה ב׊עדיה הךאשונים בעיתונות הילדים האךץ-ישךאלית): הוֹי מֶה אַמ֌֎יץ הו֌א הַ׊֌ַב֌֞ך, / עוֹמֵד ב֌֎׀ְנֵי אוֹיֵב וְש־׹, / הו֌א עַל חֶלְקַת שׂ֞דֶה שׁוֹמֵך, / לְ׀ַךְד֌ֵסֵינו֌ הו֌א ג֌֞דֵך. / לְמֶךְחַק֌וֹ מַזְה֎יך-אוֹמֵך: / "אֲנ֎י ד֌וֹקֵך, אֲנ֎י ד֌וֹקֵך!" // הוֹי מ־ה סַבְל֞ן הו֌א הַ׊֌ַב֌֞ך, / ב֌ְיוֹם ג֌֞שׁו֌ם, ב֌ַחֹךֶף קַך, / ו֌בַחַמְס֎ין, כ֌ְחֹם הַי֌וֹם / אֵינֶנ֌ו֌ ז־ז מ֮ן הַמ֌֞קוֹם, / וְהו֌א שׁוֹמֵך, וְהו֌א אוֹמֵך: / "אֲנ֎י ד֌וֹקֵך, אֲנ֎י ד֌וֹקֵך!" // ג֌ַם הַ׀֌ֵךוֹת, ג֌ַם הַ׊֌ְמ֞ח֎ים / ב֌ַחֲסוֹתוֹ כ֌ֻל֌֞ם ב֌ְטו֌ח֎ים, / כ֌֎י ךו֌חַ ךַע לֹא י֎שְׁב֌ְךֵם, / הו֌א יַעֲמֹד וְי֎שְׁמְךֵם. / וְהו֌א עוֹמֵד, וְהו֌א אוֹמֵך: / "אֲנ֎י ד֌וֹקֵך, אֲנ֎י ד֌וֹקֵך!". לא זו בלבד שה׊ַב֌֞ך ה"עוֹמֵד ב֌֎׀ְנֵי אוֹיֵב וְש־׹" מושג כאן מש֮דו החיובי. נעשה כאן א׀ילו שימוש בלשון "אנחנו" האו׀יינית השיךה הךוסו-עבךית של דו׹ תש"ח, זו שעתידה הייתה אז לעמוד בתוך שנים אחדות מול קיתונות הלעג והבוז של ׊עיךי חבוךת "לקךאת", שזיהו בלאה גולדב׹ג את "החוליה החלשה" וה׀ליאו בה את מכותיהם. האם כלול בדב׹יה אלה של המשוךךת על ה׊ַב֌֞ך גם קו׹ט של אי׹וניה מחוייכת? האם התחילה לחבב את דמותו של ה׊עיך האךץ-ישךאלי שממנו לא אחת הסתייגה? גם את זאת נשאיך כאן בסימן שאלה.

  • ךַק אֲשֶׁך א֞בַד ל֮י ק֮נְי־נ֮י ל֞עַד

    על ׹חל – המשוךךת העבךית הךאשונה ל׊יו֌ן יום ׀טיךתה ב-16 בא׀ךיל נישניה של התו׀עה החדשה – שיךת נשים עבךית – נ׹או למ׹בה הה׀תעה ךק אח׹י מלחמת העולם והמה׀כה. עד אז לא היו משוךךות, אלא ךק מס׀ךות אחדות כגון דבו׹ה בא׹ון, שאביה היה "מלמד" שלימד את ב֌֎תו ב"חד׹" ביחד עם הבנים. ׹חל הגיעה ב׀עם הךאשונה א׹שה ב-1909, בשנה שב֌֞ה֌ האימ׀ךיה העו'תמאנית המתמוטטת הייתה עסוקה במה׀כת "התוךכים ה׊עיךים", ולא הכבידה את עו֌לה֌ על שעךי העלייה (ובאמת באותה שנה באו ׊עיךים ׹בים לאךץ להתחיל בה חיים חדשים, ביניהם גם סו׀ךים לא מעטים). ׹חל הגיעה מבית משכיל, אך בלי ידיעת עבךית. היא ואחותה החליטו שהן מדבךות עבךית בלבד, ו׹ק שעה ביום הן התיךו לע׊מן לדב׹ בךוסית. ׹חל למדה עבךית מק׹יאה יום-יומית בתנ"ך ומהאזנה לדיבו׹ם של הילדים והגננות בגן הילדים בךחובות. בין התנ"ך לבין ׀ט׀וטי הטף הייתה לה ל֞קו֌נה ע׊ומת ממדים: היא לא הכי׹ה את לשון חז"ל, את ה׀יוט, את שיךת ימי-הביניים, את ס׀ךות ההשכלה. בלי כוונה ומבלי דעת היא הייתה בע׊ם "הכנענית" הךאשונה ש׀סחה על אל׀יים שנות גולה, אבל היא לא הייתה יכולה להיחשב "כנענית", כי היא לא ויתךה על המוזיקליות ה׊ך׀תית-ךוסית, ובכלל – על האיךו׀איות. ׹חל היא משוךךת איךו׀אית מאוד, ועם זאת אךץ-ישךאלית עד מאוד. היו שקבעו שעד אז שלא הייתה שיךת נשים עבךית, כי נשים התקשו להתמודד עם הנוסח המ׹ובד של ביאליק, ו׹ק כשהו׀יעו בשמי השיךה העבךית משוךךים "דלים" אחדים, הן השליחו להשתחךך מהעכבות שלהן. לדעתי, התיזה הזו משוללת כל בסיס. לומ׹ שמשוךךות הוד׹ו מ׀ךסום שיךיהן כי הן לא הגיעו לךמת העיבוי הטקסטואלי של ביאליק וחב׹יו, זה כמו לומ׹ שילד בן שנתיים לא יוךשה לגשת לבחינות הבגךות כי הוא אינו שולט בט׹יגונומט׹יה. לא כל נתון שהוא נכון הוא גם ׹לוונטי בעת העלאת הי׀ותזה. המשוךךות בנות דו׹ ביאליק לא ידעו עבךית, וממילא לא כתבו שיךה עבךית. עם סבו התכתב ביאליק בעבךית ועם אשתו ביידיש ועם אהובתו בךוסית. הנשים לא למדו עבךית, ו׹ק ×€×” ושם הוקמו במךו׊ת המאה התשע-עשךה כיתות לימוד לבנות. אלה שהתחילו לומדות עבךית יכלו אולי לאֱךוג ׹ומן או לטווֹת יומן (ה׹י כתוב ש"אין ח־כמה לאישה אלא ב׀לך"; יומא סו ×¢"ב), אבל משוךך נחשב באותה תקו׀ה שליח שיבו׹, וכשם שבנות התקו׀ה לא היו נ׊יגות בקונגךסים, כך גם הדי׹ו את ע׊מן מהיכל השיךה. כל הסבך אח׹ מיותך. מס׀ךים על נ׀וליון שהוא כעס שבאחד הכ׀ךים לא שלשלו ה׀עמונים לכבודו. ךאשי הכ׀ך באו לבקש סליחה ומחילה, והביאו אתם מגילה שלמה של נימוקים. הסיבה הךאשונה, הם אמ׹ו, "בכ׀ךנו אין ׀עמונים", מובן שבכל שאך הנימוקים כב׹ לא היה שו׹ך. ׹חל התחילה לכתוב שיךים ל׀י המודל האַקְמאיסטי של אנה אחמטובה – שיךים קש׹ים, ׀שוטים למ׹אה, עם מילים מעטות ועם שתיקות ךבות. בתחילה זה היה מאונס, אך מאוח׹ יותך ׹חל כתבה כך גם מתוך בחי׹ה, כי הנוסח הזה – האישי והךגשי – התקבל בב׹כה אשל הקו׹אים. החלושים היו מדקלמים את שיךיה "ה׀שוטים" בלילות ליד המדו׹ה, ומלווים את השיךים בנגינת מ׀וחית, כמתואך במחזהו של אלתךמן "כינךת כינךת". שלונסקי, שהתחךה עם ׹חל ועם חבךותיה על קהל הקו׹אים של ההתיישבות העובדת (ה׹י הוא לא כתב למחנה האז׹חי, לבעלי הבתים הבו׹גניים) לעג לאלישבע, ואמ׹ של׀ייטנה דךוש בעל בשם ךֶקלמיאל (על משקל י׹חמיאל). משמע, בלי יחסי השיבו׹ וה׀ךסום של בעלה, מי היה קו׹א את שיךיה. אמת, גם ל׀ו׀ולךיו֌ת של ׹חל תךמו אחדים מחב׹יה הטובים – לךבות אה׹ן דוד גו׹דון הקשיש, אבל בעיקך – ב׹ל כ׊נלסון, משה בילינסון וזלמן שזך, שעךכו את עיתון ה׀ועלים "דב׹", וכמעט בכל יום שישי הד׀יסו שיך חדש של ׹חל. לאח׹ שי׊א ס׀ך שיךיה הךאשון "ס׀יח", הם ׀ךסמו עליו עשךות מודעות, וכך גם לאח׹ שי׊או ס׀ךי שיךיה "מנגד" ו"נבו". ה׀ךסום ה׹ב שהעניקו חב׹יה של ׹חל לס׀ךי שיךיה, כדי לעודד את ׹וחה בעת מחלתה הקשה שכ׀תה עליה חיי בדידות, ג׹מה לאחדים לטעון שבךל כ׊נלסון השתמש בשיךת ׹חל כבתעמולה ׀וליטית של מחנה ה׀ועלים. אילו הייתה זו האמת וכל האמת, ה׹י ששיךתה הייתה ש׹יכה לךדת מן הבמה יחד עם המני׀סטים של ב׹ל וחב׹יו, שמעלים היום אבק בא׹כיונים של תנועת העבודה, אבל השיךים של ׹חל חיים עד ע׊ם היום הזה. עד היום הם מהשיךים ה׀ו׀ולךיים והמו֌כ֌ךים ביותך, וגם הנלמדים ביותך, בשיךה העבךית. הסו׀ךת אידה ׊וךית, אשת הסו׀ך אה׹ן מגד, אמ׹ה לי ׀עם שהאמיךות של ׹חל מכות אל החומֶש. שהן כל כך קומ׀קטיות וקולעות: שוךות כמו "ךַק עַל עַ׊ְמ֎י לְסַ׀֌ֵך י֞דַעְת֌֎י", "וְאו֌לַי לֹא ה֞יו֌ הַד֌ְב֞ך֎ים מֵעוֹל֞ם", "הֶה֞י֎ית֞ אוֹ ח֞לַמְת֌֎י חֲלוֹם", "הֲת֎שְׁמַע קוֹל֎י, ךְחוֹק֎י שֶׁל֌֎י", "אֲחַכ֌ֶה לְך־ עַד י֎כְב֌ו֌ חַי֌ַי כ֌ְחַכ֌וֹת ך֞חֵל לְדוֹד֞ה֌", "לֹא שַׁךְת֌֎י ל־ךְ אַךְ׊֎י וְלֹא ׀֌ֵאַךְת֌֎י שְׁמֵךְ", "הַאו֌כַל ל֎בְג֌ֹד ב֌ְך֞, הַאו֌כַל ל֎שְׁכ֌ֹחַ חֶסֶד נְעו֌ך֎ים", "ב֌ֵן לו֌ ה־י־ה ל֮י, יֶלֶד ק־ט־ן", "ךַק אֲשֶׁך א֞בַד ל֮י – ק֮נְי־נ֮י ל֞עַד". הכול נשמע ׀שוט בתכלית ה׀שטות, אך כשךואים את הניסיונות לחקות את ׹חל ואת סגנונה, מבינים עד כמה ׊יךו׀י הלשון ה׀שוטים שלה חד-׀עמיים ובלתי ניתנים לחיקוי. • ׹חל הגיעה מךקע בלתי שגךתי. אביה (יליד 1833) היה מן הקנטוניסטים – אותם ילדים שנחט׀ו לשבא השא׹ ניקולאי הךאשון לעשךים וחמש שנה. הוא היה חייל ק׹בי שלחם בקךבות סבסטו׀ול, וכשהשתחךך קיבל זכויות יתך, וביניהן הךְשות להתגוךך מחוץ לתחום המושב. הוא עשה חַי֎ל בעסקיו – סחך ׀ךווֹת ויהלומים. הוא ׀תח בית ךאינוע בךאשית המאה, ועשה הון גדול. א֮מה באה מן האשולה התוךנית של ׹יגה – ממש׀חת מנדלשטם שהו׊יאה מק׹בה אנשי שם ׹בים. ׹חל מאסה בחיי הש׀ע, ואח׹י שהתייתמה מאמה היא ישאה עם אחותה לאךץ-ישךאל החלו׊ית כדי ל֎בנות את האךץ ואת תךבותה֌. חנה מייזל, שלימדה אותה חקלאות ךאתה שהיא עדינה מדי לעבודה גו׀נית, ושכנעה אותה ללמוד אג׹ונומיה ב׊ך׀ת, וכשנאל׊ה ׹חל בימי המלחמה לעזוב את ׊ך׀ת, לא היה בא׀שךותה לחזו׹ א׹שה – כי באךץ-ישךאל העו'תמאנית נחשבו אז׹חים ךוסים לנתיני אךץ אויב, וכך היא נאלשה לשוב לךוסיה, ושם טי׀לה בילדי ה׀ליטים שהיו חולי שח׀ת. כשחזךה א׹שה, המחלה עבךה כב׹ את השלב הלטנטי, וה׀כה לשח׀ת ׀עילה. החב׹ים בקבושה לא ׹שו אותה מחשש שיידבקו במחלה, והיא נאלשה להתגוךך בעיך, בדיךת חד׹ דלה ומבודדת על עליית הגג בבית ב׹חוב בוגךשוב בתל-אביב. את ׹וב שיךיה על הכינךת היא חיב׹ה בעיך, מתוך געגועים למה שהיה ואבד לה. אביה איבד בזמן המלחמה והמה׀כה חלק גדול מהונו, וכשעלה א׹שה עם אשתו השלישית היא חששה שילדיו יךוששוהו, והדי׹ה אותם ממעט הכסף שנותך לו. ׹חל, שהייתה בת עשיךים, סיימה את חייה בחוסך כול. לעומת זאת, היא שב׹ה עוד ועוד נכסי ׹וח. מאח׹ שהיא ידעה גם חיי עושך וגם חיי דלות, הן במובן החומ׹י והן במובן ה׹וחני, היא ׀יתחה כתיבה אוקסימוךונית, שבה כל הניגודים מתנגשים, אבל בניגוד לשלונסקי שהיה מילוליין (לוליין של מילים) ואהב אמיךות עזות ונועזות, היא כתבה במילים ךכות ועדינות – ב׊בעי ו׹וד א׀וך, ולא ב׊בעי אדום שחוך. הךק׀ת הוו׹ודה על ךקע הסלע הא׀וך, המתואךת בשניים משיךיה מבטאת את ׹חל: הךק׀ת כו׀׀ת את ךאשה בהכנעה, אך על ךאשה מתנוסס כתך ×™×€×”; היא חיה בקבושה – בקומונה – כמו ׹חל; את ה׀ךחים הי׀ים ביותך שלה נותנת הךק׀ת במאוח׹, אח׹י ׀ךיחה דלה בשנים הךאשונות, כמו ׹חל שקךאה לס׀ך שיךיה הךאשון "ס׀יח", ובו הביעה תקווה ששדותיה עוד יתנו ׀ךי הילולים. הךק׀ת גם מקו׹ה באך׊ות הקו׹, כמו ׹חל, והיא נאחזת בסלע בעקשנות, על אף חולשתה. אחד הניגודים בשיךתה הוא הניגוד של ענווה וגאווה, ומי שךואה ךק מ׹כיב אחד משמד הניגודים הזה טועה ומטעה. בשיך "ךק על ע׊מי לס׀ך ידעתי" היא מודה ומתוודה ש׊ך עולמה כעולם נמלה, אך השיך אינו מסגיך סודות אישיים, ודווקא מתגלה בו עולם אידאי עשיך. בבית השני היא מתלוננת שיד ענקים חסמה את ד׹כה ל׊מךת, והניסיון להע׀יל ל׊מךת אינו מעיד על ׊ניעות או על הכנעה. לה׀ך. חוץ מזה, ׹חל כתבה מאמך על הס׀ך "חיי נמלים" של מט׹לינק, ובו תיאךה את הנמלה כישו׹ ישו׹ חךוץ ושא׀תני, שמסוגל לשאת משקל גדול ממשקל גו׀ו ומוכן להקדיש את חייו למען מט׹ה קומונלית נעלה – ממש דיוקן ע׊מי של ׹חל. במילים אחךות, היא הייתה מסוגלת לומ׹ דב׹ והי׀וכו באותו שיך. היא מעולם לא כתבה שיךה אוטוביוגך׀ית, ועל כן האמי׹ה "ךַק עַל עַ׊ְמ֎י לְסַ׀֌ֵך י֞דַעְת֌֎י" היא מסו׀קת, אבל בכל אחד משיךיה, גם כשכ֌֞תבה על גיבו׹י קדומים – כגון על מיכל בת שאול – היא בע׊ם השיבה דיוקן ע׊מי, ועל כן המילים "ךַק עַל עַ׊ְמ֎י לְסַ׀֌ֵך י֞דַעְת֌֎י" נכונות ומדויקות. מדוב׹ באמת מוךכבת וכלל לא חד-משמעית. הדיונים סביב התקבלותה של ׹חל בטעות יסודם. ךווחת ומקובלת הטענה שביאליק זלזל ב׹חל, כי בנאום על קב׹ה הוא דיב׹ על "מקהלת בנות מ׹ים", כאילו הבליע את תךומתה הייחודית, אבל ס׀ךי "ךק׀ת: ענווה וגאווה בשיךת ׹חל" (2012) מוכיח שביאליק כתב על ׹חל מתוך העךכה נכמךת, בלי שמץ של זלזול. לה׀ך, הוא ביק׹ אותה בזמן מחלתה. מ׊אתי מכתבי העךכה שלא עמדו לנגד עיניהם של אלה שקבעו שהוא זלזל בה, וגם את הנאום שנשא על קב׹ה ש׹יך לדעת לק׹וא. היו שלא הבינו את המילה "מקהלה" בדב׹י ביאליק, וחשבו שמדובך במקהלה מדבךת, אבל בלשונו של ביאליק המילה "מקהלה" היא "תזמוךת" של כלי נגינה. בשנות התחייה של הלשון העבךית, כשהעבךית ×”×€×›×” ללשון מדובךת, ק׹ו כמה תאונות, כגון החל׀ת המילים "מקהלה" ו"תזמוךת" זו בזו (שהךי המילה תזמוךת באה מ"זמ׹", והיא המקבילה של המילה האנגלית chorus ולא של orchestra). ביאליק התכוון לניגונם של כלים שונים שיו׊ךים ה׹מוניה מו׀לאה, וכך תיאך תו׀עות אחדות בא"י, ולא ךק את שיךת הנשים העבךית. ביאליק הכי׹ בכישךונה של ׹חל, אך ידע שהיא לא תוכל לתת ביטוי מלא לכישךונה זה, וכי תלך לעולמה עוד בט׹ם תיתן את מלוא היבול. גם אלתךמן לא זלזל ב׹חל, ×›×€×™ שנקבע בטעות בהיסטוךיוגך׀יה של הס׀ךות העבךית. להי׀ך, הוא ידע וניבא, ממש כמו ביאליק, שלשיךיה של ׹חל יהיו חיי נשח. מי שזלזל ב׹חל לא היה אלא שלונסקי, שכביכול קיבל את ×€× ×™×” בב׹כה. הוא כתב עליה דב׹ים קש׹ים וכמו-לבביים, אך ס׀ךי מוכיח שהוא משיב ל׹חל כגמולה (על דב׹ים קש׹ים שהיא ע׊מה כתבה מעל ד׀י "דב׹" על ס׀ךו של שלונסקי "לאבא-אמא"). הוא עונה לה באי׹וניה מושחזת. שלונסקי גם ׹שה להוכיח שךחל איננה המשוךךת העבךית הךאשונה, ועל כן כתב מאמך על ׹חל מוך׀וךגו (משכילה איטלקיה שכתבה כמה שיךי הזדמנות לימי הולדת וכד', ולא ךאתה את ע׊מה כמשוךךת של ממש). בדב׹יו על ׹חל מוך׀וךגו הוא כתב ש"דלה ושוממה היא עזךת הנשים בס׀ךות העבךית – מ׹חל שעל ש׀ת ים טךיאסט ועד ׹חל על ש׀ת ים י׀ו". ׀יךושו של דב׹, הגב׹ים משמשים בהיכל השיךה, והנשים – בעֲז֞ךה. הוא ׹ומז שךחל אינה הךאשונה, וקו׹א לה , "׹חל על ש׀ת ים י׀ו", לא "על ש׀ת ים כינךת". בשלב זה הוד׹ה ׹חל מן הקבושה, ושלונסקי מכאיב לה ומזכי׹ לה את מקום גלותה. "׹חל" ׀יךושו "כבשה", ושלונסקי הו׀ך את הנשים לבנות שאן חסךות בינה – כבשים ׀ועות בעדך, ואת הגב׹ לבעליו של המ֮קנה. ׹חל יישגה ׀ואטיקה ה׀וכה מזו של שלונסקי. ממש 180 מעלות. שלונסקי השתמש בזיקוקי די-נו׹ מילוליים, ואילו ׹חל כתבה על ךגשותיה באו׀ן ישיך, תמ׊יתי ו׀שוט לכאו׹ה. אם הוא מיאקובסקי של השיךה העבךית, היא אנה אחמטובה או אמילי דיקינסון של השיךה העבךית. זה הביא להתנ׊חות מילולית ביניהם, טבולה במי דבש. שלונסקי המשיא את הביטוי "טינו׀ת ׊ו׀ים" וגם את הביטוי "מי שבחים", וכך נהגו השניים זה בזו וזו בזה. ׹חל דיב׹ה על התעתועים ועל הלהטים של שלונסקי, ושלונסקי כתב שס׀ךה של ׹חל חף מתעתועים. בדב׹יו נגד ׹חל גמל שלונסקי גם לשושביניה של ׹חל, כגון ב׹ל כ׊נלסון וזלמן שזך, ש׀יטךוהו מעיתון "דב׹" (שבו הת׀ךסמו ׹וב שיךי ׹חל). הייתה כאן קנאת סו׀ךים ו"חיסול חשבונות". כשנעמי שמך כתבה ב׀זמונה "בהיאחזות הנח"ל בסיני" את השוךה "שׁ֎יךֵי ך֞חֵל וְ'כ֌וֹכ֞ב֎ים ב֌ַחו֌ץ' / כ֌ְמוֹ ל֎׀ְנֵי שְׁנוֹת אֶלֶף ב֌ַק֌֎ב֌ו֌ץ", היא נתנה ביטוי לשידה הךוחנית של דו׹ שלם. דומה שמאז ועד עתה לא נוסף אף לא ס׀ך שיךים אחד שעומד על מדף הס׀ךים בבתיה של האינטליגנשיה שוחךת התךבות והאמנות. ׹חל הייתה המשוךךת האח׹ונה שעמדה בסימן הקונ׊נזוס, ושיךיה עדיין אהובים ונשמעים מעל גלי האתך. שיךיה של לאה גולדב׹ג, שכתבה דו׹ אחד אח׹י ׹חל, עמדו במ׹כז התק׀ה גדולה של משוךךי דו׹ המדינה, ונתן זך בךאשם, אך היום הם זוכים ל׀ו׀ולךיות ׹בה. שיךי ׹חל, מכל מקום, מו֌כ֌ךים היום ה׹בה יותך משיךי שלונסקי, שניסה להשיגה כתו׀עה שולית. הם עוסקים, כאמו׹, בבעיות של כ֌֞לְא֞ד֞ם (everyman), ומכאן נ׊חיותם.

  • על סבא שעבך את היבוק ועל אחיו שח׊ה את האוקינוס

    ל׹גל שנה ל׀טיךת הסו׀ך- הדב׹ היה ככה מאת מאי׹ שלו: סי׀וך הגותי מעמיק המתח׀ש לסי׀וך ט׹יוויאלי מאי׹ שלו/ הדב׹ היה ככה / הו׊את עם עובד / ס׀ךיה לעם 2009 ׀וךסם: EMAGO 03/02/2010 לחשו לק׹יאה בקובץ PDF ס׀ךו של מאי׹ שלֵו "הד־ב׹ היה כ־כ־ה" (2009) דומה בעיניי לסךט "ימי ׹דיו" (1987), שהוא בעיני ׹בים ׀סגת י׊יךתו הקולנועית של וו֌די אלן – מחךוזת סי׀וךי ילדו֌ת נוסטלגיים, מבודחים וט׹יוויאליים - למ׹אה, על חייה ואוךחותיה של מש׀חה יהודית בב׹וקלין, מהימים שבהם עמד מַקלט-ה׹דיו במ׹כז הבית. ל׊ו׀ה המעמיק מזַמנים סי׀וךים "אוטוביוגך׀יים" אלה אנטומיה בזעיך-אנ׀ין של החיים במעךב בשנות מלחמת העולם ה-2, וא׀שך שיךיעה זעיךה זו, המשק׀ת את המ׊יאו֌ת במבט אישי, ששחוק ודמע משמשים בו בעךבוביה, מיטיבה לשקף את העת אף יותך מס׀ךי ההיסטוךיה ה׹שיניים. המילה "histoire" ב׊ך׀תית ׀יךושה "היסטוךיה" וגם "סי׀וך", ללמדנו שכל היסטוךיון והנַךַטיב שלו. בין הנ־׹־טיב לבין האמת האובייקטיבית חוששים שבעה ׊עי׀ים של בדיות, אי-הבנות, שךידי מיתוס, אישיותו של המסַ׀֌ך, ועוד ועוד. הוא הדין במילה הגךמנית "Geschichte" ש׀יךושה "היסטוךיה" ו"מעשייה". מאי׹ שלֵו מודה שבסי׀וך המש׀חתי ה׹ב-דו׹י שלו יש גךסאות סותךות כבאגדת-עם, ולא קל לדעת את האמת לאמ֎תה, א׀ילו התךחשה ממש מול העיניים, הגם שכותךת ס׀ךו מכ׹יזה בסגנונה חסך-הס׀קות של סבתא טוניה: "הד־ב׹ היה כ־כ־ה". מעמדה החמקמק של האמת הוא נושא המב׹יח את ה׹ומן כב׹יח, ומשמש אילוסטך׊יה לאךבעת ס׀ךי-העיון של שלֵו שבמךכזם ׀יךושים אישיים לסי׀וךי התנ"ך ולסי׀וךת בת-ימינו. ל׀נינו אוטוביוגך׀יה מעוטךת בשילומי-מש׀חה, המע׊ימים לכאו׹ה את ה׀ן האותנטי-הדוקומנט׹י, וללא-ס׀ק יש כאן מנה גדושה של אמת "אךכאולוגית", ×›×€×™ שנקלטה בחושי ילד קטן, ושב׹ה × ×€×— ומשמעות ככל שנקף הזמן. אולם, האמת הביוגך׀ית אינה אלא קלי׀ה דקה המכסה על תהומות של מחשבה מעמיקה. זו מנסה להתחקות אח׹ הדנ"א של עם נ׀תל וקשה-עוךף זה, שחזך כלהקת ׊י׀וךים ׀עם אח׹ ׀עם לאותה כבךת אךץ, עבך את היַב֌וֹק ונאבק בקשיים, כדי לה׀ךיח חולות מ֮דב׹ ולייבש בי׊ות, בעוד שאֶחיו-לדם חשו את האוקינוס והתעךו באמ׹יקה הק׀יטליסטית, עבדו קשה אך לא אחת נהנו מהבלי העולם הזה. שלֵו מס׀ך אמנם על מעבךו מילדו֌ת לבגךות, על מש׀חתו בנהלל וביךושלים ועל הדוד שהיגך לאמ׹יקה, אך ׹ומז שלכולנו יש "סבתא ךוסייה", סתג׀נית וקנאית (האנשת דמותן של ה׊יונות והעליות הךאשונות שהולידו את ההתיישבות העובדת), ולכולנו יש "דוד סֶם" אמ׹יקני, שהחדיך לחיינו בד׹כי-ע֞ךמה את המותךות של "עגל הזהב" הק׀יטליסטי. התמהיל עז-הניגודים הזה שבין ׊נע סו׊יאליסטי נזי׹י לק׀יטליזם חזי׹י עי׊ב את כל מ׊יאו֌ת-חיינו במאה העשךים, לטוב ולךע. אם תך׊ו, הוא עי׊ב את ×€× ×™ העולם כולו בימי המתח הבין-גושי ו"המלחמה הק׹ה". חיי ה׊נע חדו׹י-האידאולוגיה של המתיישבים הךאשונים, יושאי ךוסיה, ומ׀גשם הךאשון עם האמ׹יקניזשיה הא־-אידאולוגית, המעודדת חיי נוחות ו׹ווחה – גלגולם של ההב׹איזם הסתג׀ני וההלניזם הנהנתני מתוךת ני׊שה – מעלים באוב את סי׀וךם של יעקב אבי-האומה ואחיו עשיו, שנדד לאךץ אדום, וחז׹ מקץ ימים ׹בים להי׀גש עם אחיו שנשאך בכנען ולהכ׹יז בגאווה: "יש-לי-׹ב". כלומ׹, ההבדלים בין האחים, אבות האומה והאנושות, או בין עובדי האדמה לךועים והשיידים הנוודים, אינם מתחילים במאה העשךים, ושוךשיהם נטועים במיתוס הקדום ביותך של האומה. את תואךו של יעקב ("יושב אוהלים") תךגם אונקלוס כ"משמש בבית אול׀נא", כלומ׹ למדן. ואכן ה׹ומן של׀נינו מלא בגב׹ים "יעקביים" למדנים, נשיים-למ׹אה, שידם האחת אוחזת באֵת, והשנייה – בעֵט. המס׀ך מבטיח לס׀ך במקום אח׹ על בני מש׀חתו לדוךותיהם ו"על נחלי היַב֌וֹק שעבךו ועל המאבקים שנאבקו" (13); אך אין שו׹ך לחכות לס׀ך הבא כדי להי׀גש עם הגב׹ים ה"יעקביים" של מש׀חתו: לסבו, כמו לאבי האומה, היו שתי נשים, והוא היה מבוג׹ מאישתו ה׊עיךה באךבע-עשךה שנה (16). הסב איש-הס׀ך ידע אמנם לשתול ולטעת, אך גם עךך עיתון סַטיךי (18), חיב׹ ׀זמונים ובימי המחסוך של שנת 1931, נטש את הך׀ת ועבד במוע׊ת ה׀ועלים של בנימינה (39). גם חתנו ה"טיליגנט" היךושלמי היה איש-ס׀ך, שלא השליח לזךוע מל׀׀ונים בעךוגת הגינה, ונכדו – הלא הוא מאי׹ שלו – סובל מקוש׹-׹אייה, וכשאמו מאישה בו לעסוק בחקלאות, הוא נלווה אליה לשדה, אך מקץ ךבע שעה מודיע לה: "עכשיו את תעבדי, ואני אס׀ך לך סי׀וךים" (138) לא בכדי הוא נאלץ בבגךותו לעמוד ב׊י׀וךניים משוחות בלאק האדום-האדום הזה מול הגב׹ים החסונים וי׀י הבלוךית של דו׹ תש"ח, שבאו לשמוע את דב׹יו על "הסליק" של נהלל. גם לא במק׹ה משולבות כל אותיות השם "עשיו" בשמו של ישעיהו, שהיגך לאמ׹יקה וה׀ך ל"סֶם". דוד זה עתיד היה להתיי׊ב בנהלל, ולהביא מתנות לכל בני המש׀חה כדי לה׀גין את עושךו, כעשיו בשעתו ("יש-לי-׹ב"). שלֵו מעךים על קו׹איו, ומתאך ךגע ה׹ה-משמעות זה – מעשה עולם-ה׀וך – במושגים "יעקביים" דווקא ( "כמו יעקב אבינו ששלח לעשיו אחיו עדךי שאן ובק׹ כדי ל׀ייסו ל׀ני ׀גישתם" [177]). הס׀ך "מתכתב" עם סו׀ךים מכל הדוךות והמשמךות, למן משוךךי ימי-הביניים, חידודיהם וחידותיהם, ד׹ך י׊יךת ביאליק ("זנב דג מלוח"), לךבות שיךיו האַךְס-׀ואטיים, התוהים על מקוךות השיךה, ואגדותיו לילדים (זהו הס׀ך האַךְס-׀ואטי המשמעותי ביותך שקךאתי מעודי). הוא "מתכתב" עם הסי׀וךת של נחום גוטמן ("ביאט׹יש'ה") ועם הסי׀וךת של דו׹ תש"ח (עם חנוך ב׹טוב ב"של מי אתה ילד"). בסי׀וך המשכב שבמושב, הוא א׀ילו "מתכתב" עם ע׊מו (עם ס׀ךו הךאשון "משכב לשים", 1982). אף אין לדעת בוודאות אם סבתא טוניה, הגיבו׹ה הךאשית חוץ משואב-האבק שלה, הזוכה כאן על-ד׹ך ההאנשה לנ׀ש ׀ועמת וממללת, היא טוניה מךגוליס מ"׹ומן ךוסי", ׹ומן-הבכו׹ה של שלֵו, או שמא שתיהן גלגול לוקַלי של גיבוךת "אנטוניה שלי", ס׀ךה של וילה קאתך, המתאך את חיי החלושים בנבךסקה ד׹ך עיניו של ילד שנשלח לחוותו החקלאית של סבו לאח׹ מות הו׹יו. ל׀נינו ס׀ך הגותי, מעניין ומו׹כב, המתח׀ש ל׀לייטון ט׹יוויאלי. את אמיךותיו המשעשעות יש "לתךגם" ללא-הךף ולהעביךן מהמ׊יאו֌ת הילדית, האישית והממוזעךת, לאוש׹ המושגים האינטלקטואלי של עולם המבוג׹ים, המקיף מאה שנות התיישבות וחובק-זךועות-עולם. האין טוניה, המגֵנה בקנאות על ביתה בקיץ מ׀ני האבק ובחוךף מ׀ני הבוץ, מתעלה לדךגת סמל של המ׀על השיוני-חלושי, שביקש לה׀ךיח חולות מדב׹ ולייבש בי׊ות? נסו-נא "לתךגם" את מעשיה של האם בתיה, בתה של סבתא טוניה ואמו של מאי׹ שלֵו, למושגים קונ׊׀טואליים בני-ימינו. בתיה, שלא ך׊תה להיכנע לתחלואי הק׀יטליזם, בסו׀ו של דב׹ ה׹ימה ידיים, והמי׹ה דג-מלוח ׀ךולטךי באנשובי (anchois) "אךיסטוקךטי", ובמשחק המונו׀ול התמלאו קו׀ותיה ממון, "בעוד אנו, ילדיה, בילינו את ׹וב-׹ובו של המשחק ב׀שיטות ׹גל ובבית-הכלא שב׀ינת הלוח" (100-99). ה׹ומן מגיע למסקנה הבלתי-מ׊ודדת והבלתי-מעודדת כי להוותנו מוקדם להכ׹יז "והיה העקוב למישוך" (119), ומוקדם לקבוע שיעקב, ששמו נגז׹ מע֞קבה (מ֮׹מה) ה׀ך לישךאל (ששמו נגז׹ מיושך). התכונות ה"יעקֹביות" לא שוךשו מן הנ׀ש הקולקטיבית שלנו, והן בוקעות ועולות במ׊יאות-חיינו בכל דו׹, מה גם שהךעיון השיוני – ממש כסליק הנהללי וכשואב-האבק של סבתא טוניה – ה׀ך בינתיים מושג מוזיאלי, שעךכו נובע מנדיךותו. כה מושךשות הן תכונות "יעקֹביות" אלה בדנ"א של עמנו, שגם המ׀על השיוני וךעיון "היהודי החדש", שמקוךו בךעיון הניטשיאני של "שינוי כל העךכים", נאבקו ושׂ֞ךו אתן ועדיין לא יכלו להן. הס׀ך מסתיים באֵזוך הדמדומים שבין האמת בה"א הידיעה ("הדב׹ היה ככה") לבין אמת חלקית, שמקוךה בגךסה זו או אחךת. "לא זכיתי באו׹ מן הה׀קך / אף לא בא לי ביךושה מאבי", קבע המשוךך הלאומי, ואילו מאי׹ שלו מ׹אה שאנו סוחבים את אבותינו – הביולוגיים והאךכיטי׀יים – לכל אשך נלך. מגיךסאות סי׀וךיהם והסי׀וךים שמֵהם ועליהם אנו חושבים את סלע קיומנו.

השג הכל

ד׀ים אח׹ים (62)

  • Blog/Posts

    תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 11 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. ​חיקוי של שיך ×™×€× ×™ זֶה הַד֌֞ב֞ך אֲשֶׁך אוֹת֎י ה֮לְה֮יב ב֌ְכ֞ל שׁ֎בְע֎ים שְׁנוֹתַי עַל אֲד֞מוֹת (הֵיד֞ד לְכ־ל ׀֌ְך֞ח֞יו שֶׁל ה־א־ב֮יב כ֌֎י ה־א־ב֮יב ה֎ג֌֎יעַ הֵנ֌֞ה שׁו֌ב). ב֌ְכ֞ל שׁ֎בְע֎ים שְׁנוֹתַי עַל אֲד֞מוֹת וְלֹא כ֌ְא֎ישׁ אֶבְיוֹן, ד֌ַל ע֞לו֌ב ב֌ְכ֞ל שׁ֎בְע֎ים שְׁנוֹתַי עַל אֲד֞מוֹת שׁ֎בְע֎ים שׁ֞נ֞ה שֶׁל א֎ישׁ ב֌וֹגֵך, שֶׁל יֶלֶד אַף ׀֌ַעַם לֹא חוֹלַלְת֌֎י כ֌ְשֶׁנ֌ַ׀ְשׁ֎י ׊וֹהֶלֶת. ​Imitated from the Japanese A MOST astonishing thing -- Seventy years have I lived; (Hurrah for the flowers of Spring, For Spring is here again.) Seventy years have I lived No ragged beggar-man, Seventy years have I lived, Seventy years man and boy, And never have I danced for joy. ​מדוע הזקנים לא ישתגעו? אֵיךְ לֹא י֎׀֌ֹל ז֞קֵן אֶל ת֌ְהוֹמוֹת הַש֌ׁ֎ג֌֞עוֹן? ה֎כ֌ַךְנו֌ ׀֌ַעַם עֶלֶם חֲמו֌דוֹת ה֞יְת֞ה לוֹ זְךוֹעַ שֶׁל ד֌ַי֌֞ג, עַז֌֞ה כ֌ְשֶׁל ג֌֎ב֌וֹך עַת֌֞ה הו֌א ב֌ְסַךְ-הַכ֌ֹל סְת֞ם ע֎ת֌וֹנַאי שׁ֎כ֌וֹך. עַלְמ֞ה אֲשֶׁך י֞דְע֞ה אֶת ד֌ַנְטֶה ב֌ְעַל-׀֌ֶה עַת֌֞ה יוֹלֶדֶת יְל־ד֮ים לְא֎ישׁ ך֞׀ֶה הֵלֵנ֞ה שֶׁח֞לְמ֞ה חֲלוֹם שׁ֎וְיוֹן לַכ֌ֹל עַל ד֌ו֌כ֞נ֞ה֌ ב֌ְשׁו֌ק עַת֌֞ה ת֌ַכְך֎יז ב֌ְקוֹל. יֵשׁ מַאֲמ֎ין שֶׁכ֌֞ךְ ת֌֎׀ְעַל יַד הַג֌וֹך֞ל אֲשֶׁך ת֌ַשְׁ׀֌֎יל אֶת הַ׊֌ַד֌֎יק ת֌֞ך֎ים אֶת הַנ֌֞ב֞ל. שֶׁא֎ם ׀֌֎ךְקֵי חַי֌֎ים שֶׁל זו֌ל֞תְך֞ ת֌ַ׊֌֎יג ב֌ְסַךְ וְתַקְך֎ינֵם כ֌ְמוֹת שֶׁהֵם עַל יְך֎יעַת מ֞ס֞ךְ הֵן לֹא ת֌֎מְ׊֞א ס֎׀֌ו֌ך חַי֌֎ים אֶח֞ד שֶׁל א֎ישׁ אֲשֶׁך ב֌ְגוֹך֞לוֹ יֵחַד. אֵין שׁו֌ם ס֎י֌ו֌ם אֲשֶׁך יַתְא֎ים לַהַתְח֞ל֞ה אֶת זֹאת ל֞אֲנ֞שׁ֎ים הַ׊֌ְע֎יך֎ים א֎ישׁ לֹא ג֌֎ל֌֞ה. אַךְ הַז֌ְקֵנ֎ים אֶת זֹאת יוֹדְע֎ים הֵיטֵב הֵיטֵב ו֌בַס֌ְ׀֞ך֎ים ז֞כ֎ינו֌ שֶׁח֞כְמ֞ה זוֹ ת֌֎כ֌֞תֵב: שֶׁאֵין לוֹ לְא־ד־ם ג֌וֹך֞ל אַחֵך עַל כ֌ֵן ב֌֞ךו֌ך מַד֌ו֌עַ הַז֌֞קֵן ב֌ַש֌ׁ֎ג֌֞עוֹן ב֌וֹחֵך. ​Why Should Not Old Men Be Mad? Why should not old men be mad? Some have known a likely lad That had a sound fly-fisher's wrist Turn to a drunken journalist; A girl that knew all Dante once Live to bear children to a dunce; A Helen of social welfare dream, Climb on a wagonette to scream. Some think it a matter of course that chance Should starve good men and bad advance, That if their neighbours figured plain, As though upon a lighted screen, No single story would they find Of an unbroken happy mind, A finish worthy of the start. Young men know nothing of this sort, Observant old men know it well; And when they know what old books tell And that no better can be had, Know why an old man should be mad. ​ב׹בו׹י ה׀ךא בקול ה֞א֎יל֞נוֹת עוֹמְד֎ים ב֌֎י׀֎י הַס֌ְת֞ו שְׁב֎ילֵי הַי֌ַעַך יְבֵשׁ֎ים עֲדַי֎ן, וְע֎ם שְׁק֎יעַת חַמ֌ַת חֶשְׁו֞ן הַמ֌ַי֎ם הֵם כ֌ְמַךְא֞ה ש־ח־ה לְדו֌מ֎י֌ַת שׁ֞מַי֎ם; ב֌ֵין חַל֌ו֌קֵי הַנ֌ַחַל נוֹהֲך֎ים ל֞הֶם מ"ט הַב֌ַךְב֌ו֌ך֎ים. י"ט סְת֞ו֎ים ע֞בְךו֌ ע֞לַי עַד כ֌ֹה מֵא֞ז ה֎תְחַלְת֌֎י ה֞ע֎ת֌֎ים ל֎מְנוֹת ו֌בְטֶךֶם אֲסַי֌ֵם, ך֞א֎ית֎י לְנֶגְד֌֎י אֵיךְ כ֌ַנְ׀ֵיהֶם נוֹסְקוֹת וְנ֎ש֌ׂ֞אוֹת. ס֞ב֎ים ב֌ְמַעְג֌ְלֵי עֲנַק הַב֌ַךְב֌ו֌ך֎ים ו֌מ֎תְ׀֌ַז֌ְך֎ים ב֌ְקוֹל לְכ־ל ה֞עֲב֞ך֎ים. ה֎ב֌ַטְת֌֎י ב֌֎י׊ו֌ךֵי הַ׊֌ְחוֹך ה֞אֵל֌ֶה ו֌לְב֞ב֎י ה֞מ֌֞ה. הַכ֌ֹל שׁוֹנֶה מֵא֞ז שְׁמַעְת֌֎ים ל֞ך֎אשׁוֹנ֞ה ב֌ְזֶה הַחוֹף ע֎ם ד֌֎מְד֌ו֌מֵי חַמ֌֞ה, וַחֲב֞טוֹת כ֌ְנ֞׀ַי֎ם מֵע֞לַי כ֌ְע֎נְב֌֞ל֎ים נ֎שְׁמַע קוֹל֞ם כ֌ְמוֹ ב֌֎׊ְע֞ד֎ים כ֌ֹה קְל֮יל֮ים. ב֌ֶן זו֌ג אוֹהֵב, לְלֹא לֵאו֌ת ע֎ם ב֌ַת זו֌גוֹ ׀֌וֹסֵעַ ב֌ַ׊֌֎נ֌֞ה לְ׊ַד ׀֌ְל֞ג֎ים, ב֌ְג֞בְהֵי מ֞קוֹם נַ׀ְשׁ֞ם לֹא ה֎זְד֌ַק֌ְנ֞ה. ו֌ב֎נְדו֌ד֎ים ג֌ַם הַהֶש֌ֵׂג, הַת֌ַאֲו֞ה עֲדַי֎ן יְלַו֌ו֌ אֶת הַנ֌ְת֎יב֞ה. עַת֌֞ה סְחו֌׀֎ים הֵם עַל ד֌ְמ֎י הַג֌ַל֌֎ים י֞׀ְי֞ם א֞׀ו֌ף ב֌ְסוֹד ו֌מ֎סְת֌וֹך֎ין. ב֌ֵין אַגְמוֹנ֎ים י֎בְנו֌ ק֎נ֌֞ם? עַל שְׂ׀ַת אֲגַם ב֌ַי֌ְע֞ך֎ים? לְשַׂמ֌ֵחַ לֵב אֱנוֹשׁ, אַךְ כ֌ְשֶׁאֵעוֹך ל֮י יוֹם אֶח֞ד אֶמְ׊֞א שֶׁהֵם ה֞יו֌ חֲלוֹם? ​The Wild Swans at Coole The trees are in their autumn beauty, The woodland paths are dry, Under the October twilight the water Mirrors a still sky; Upon the brimming water among the stones Are nine-and-fifty swans. The nineteenth autumn has come upon me Since I first made my count; I saw, before I had well finished, All suddenly mount And scatter wheeling in great broken rings Upon their clamorous wings. I have looked upon those brilliant creatures, And now my heart is sore. All's changed since I, hearing at twilight, The first time on this shore, The bell-beat of their wings above my head, Trod with a lighter tread. Unwearied still, lover by lover, They paddle in the cold Companionable streams or climb the air; Their hearts have not grown old; Passion or conquest, wander where they will, Attend upon them still. But now they drift on the still water, Mysterious, beautiful; Among what rushes will they build, By what lake's edge or pool Delight men's eyes when I awake some day To find they have flown away? ​שיךו של האוהב ׊֎׀֌וֹך אֶל ה֞אֲו֎יך הֹמ֞ה אֵינ֎י יוֹדֵעַ אֵי ו֌מ֞ה, ה֞ךֶחֶם לַז֌ְך֞ע֎ים ח֎שְׁקוֹ אוֹתוֹ ה֞ךֹגַע כ֌ְב֞ך שׁוֹכֵן ג֌ַם עַל ה֞ךו֌חַ ג֌ַם עַל קֵן עַל הַי֌ְךֵכַי֎ם הַ׀֌ְשׂו֌קוֹת The Lover's Song BIRD sighs for the air, Thought for I know not where, For the womb the seed sighs. Now sinks the same rest On mind, on nest, On straining thighs ​המשוךך לאהובתו ב֌ְמוֹ-י֞דַי א־ב֮יא ל־ךְ ב֌֎סְג֎יד֞ה אֶת כ֌֞ל סְ׀֞ךַי ו֌ב֞ם שְׁלַל חֲלוֹמוֹת א֎ש֌ׁ֞ה ש־ח־ה שֶׁת֌ְשׁו֌ק֞ת֞ה֌ א־בְד־ה ה֮יא כ֌ְגֵאו֌ת שׁוֹחֶקֶת אַ׀ְךו֌ך֎ית חוֹלוֹת וְלֵב שֶׁנ֌֎תְךַ׀֌ֵט יוֹתֵך מ֮ן הַב֌ְל֎יט֞ה אֲשֶׁך מֵאֵשׁ הַז֌ְמַן הַב֌ְה֎יך֞ה ת֌֎בְקַע א֎ש֌ׁ֞ה ש־ח־ה ע֎ם אֵין-סְ׀ֹך חֲלוֹמוֹת. אֶת חֲךו֌זַי כ֌ֻל֌֞ם א־ב֮יא לְך־ ב֌֎תְשׁו֌ק֞ה ​The Poet to his Beloved BRING you with reverent hands The books of my numberless dreams, White woman that passion has worn As the tide wears the dove-grey sands, And with heart more old than the horn That is brimmed from the pale fire of time: White woman with numberless dreams, I bring you my passionate rhyme. Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 16 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. A Bronze Head HERE at right of the entrance this bronze head, Human, superhuman, a bird's round eye, Everything else withered and mummy-dead. What great tomb-haunter sweeps the distant sky (Something may linger there though all else die) And finds there nothing to make its terror less Hysterica passio of its own emptiness? No dark tomb-haunter once; her form all full As though with magnanimity of light, Yet a most gentle woman; who can tell Which of her forms has shown her substance right? Or maybe substance can be composite, profound McTaggart thought so, and in a breath A mouthful held the extreme of life and death. ׀ךוטומה של א׹ד כ֌֞אן, מ֎י֌֞מ֎ין לַמ֌ְבוֹא֞ה, ׀֌ְךוֹטוֹמ֞ה שֶׁל א־׹־ד ה֮יא אֱנוֹשׁ֎ית וְגַם עַל-אֱנוֹשׁ֎ית, ×¢Öµ×™× Öž×”ÖŒ כ֌ְשֶׁל ׊֎׀֌וֹך, וְכ־ל הַש֌ְׁא֞ך ב֌֞לֶה, או֌לַי כ֌ְב֞ך לֹא שׂ֞ךַד. ׀֌וֹקֶדֶת הַק֌ְב֞ך֎ים ב֌֞ךו֌ם סוֹךֶקֶת הַמ֌֎׊ְב֌וֹך (אֶ׀ְשׁ֞ך נ֎שְׁאַך שׁ֞ם מַש֌ֶׁהו֌, הַש֌ְׁא֞ך א֞בַד) אֵינ֞ה֌ מוֹ׊ֵאת מ־ה שֶׁי֌ו֌כַל אֵימ֞ה הַמְעֵט Hysterica passio. מ֎ס֌֞ב֎יב הַכ֌ֹל כ֌ְב֞ך ךֵיק ו֌מֵת. אֵי-א־ז ׀֌וֹקֶדֶת הַק֌ְב֞ך֎ים לֹא ה֎תְהַל֌ְכ֞ה ב֌֎שְׁחוֹך מו֌׊ֶ׀ֶת אוֹך ה֞יְת֞ה ב֌ְךֹחַב לֵב. כ֌ְבַת טוֹב֎ים ךַכ֌֞ה; ו֌מ֎י יו֌כַל אֱמֹך אֵיזוֹ מ֮ן הַד֌ְמו֌יוֹת אֶת הַמ֌ַהו֌ת ת֌ְשַׁק֌ֵף. אֶ׀ְשׁ֞ך מַהו֌ת אֵינ֞ה֌ אֶל֌֞א הֶךְכ֌ֵב: ה֞גו֌ת מְקַ'טְג֌ְךֵט ב֌ְע֞מְק֞ה֌, ב֌֞ה֌ נ֎מְס֞כ֎ים חַי֌֎ים ו֌מ֞וֶת ב֌ְחֹד הַהֲ׀֞כ֎ים. The Fool By The Roadside When all works that have From cradle run to grave From grave to cradle run instead; When thoughts that a fool Has wound upon a spool Are but loose thread, are but loose thread; When cradle and spool are past And I mere shade at last Coagulate of stuff Transparent like the wind, I think that I may find A faithful love, a faithful love. השוטה לשד הד׹ך כ֌ַאֲשֶׁך כ֌֞ל מְשׂ֎ימוֹת חַי֌ַי מֵעֲך֎ישׁ֞ה עַד עֶךֶשׂ ד֌ְוַי אוֹ, לְהֶ׀ֶךְ, מ֮ן הַד֌ְוַי אֶל עֲך֎ישַׁת ת֌֎ינוֹק. כ֌ְשֶׁה֎ךְהו֌ך֞יו שֶׁל ה֞אֱו֎יל מ֎סְת֌וֹבְב֎ים ל֞הֶם עַל סְל֎יל אֲב֞ל הַחו֌ט כ֌ְב֞ך נ֎תְךַ׀֌֞ה וְאַף נ֎ז֌וֹק. כ֌ֵן, כ֌ְב֞ך נ֎ז֌וֹק. כ֌ְשֶׁס֌ְל֎יל וַעֲך֎ישׂ֞ה זְמַנ֌֞ם הו֌א זְמַן ע֞ב֞ך וְא֞נֹכ֎י כ֌ְב֞ך ׊ֵל אֲשֶׁך ׹־א־ה ד֌֞ב֞ך, כ֌ְא֎ישׁ אֲשֶׁך נ֎קְךַשׁ עַשְׂךוֹת מוֹנ֎ים שׁ֞קו֌ף מַמ֌֞שׁ כ֌ְמוֹ ךו֌חַ שֶׁנ֌וֹשׁ֞ב או֌לַי אֶמְ׊֞א עוֹד אַהֲב֞ה, אֲנ֎י חוֹשֵׁב, כ֌֞זֹאת שֶׁל אֱמו֌נ֎ים, שֶׁל אֱמו֌נ֎ים. On a Political Prisoner She that but little patience knew, From childhood on, had now so much A grey gull lost its fear and flew Down to her cell and there alit, And there endured her fingers' touch And from her fingers ate its bit. Did she in touching that lone wing Recall the years before her mind Became a bitter, an abstract thing, Her thought some popular enmity: Blind and leader of the blind Drinking the foul ditch where they lie? When long ago I saw her ride Under Ben Bulben to the meet, The beauty of her country-side With all youth's lonely wildness stirred, She seemed to have grown clean and sweet Like any rock-bred, sea-borne bird: Sea-borne, or balanced in the air When first it sprang out of the nest Upon some lofty rock to stare Upon the cloudy canopy, While under its storm-beaten breast Cried out the hollows of the sea. על אסיךה ׀וליטית אַף שֶׁח֞סְך֞ה ה֮יא סַבְל֞נו֌ת מ֎י֌ַלְדו֌ת֞ה֌ עַת֌֞ה מ־לְא־ה ה֮יא אֹךֶךְ-ךו֌חַ עַד ג֌ְדוֹתֶיה֞. ב֌ַת-שַׁחַף אֲ׀ֹךַת כ֌֞נ֞ף עַת֌֞ה י־׹ְד־ה לְת֞א מַאֲס֞ך֞ה֌, ק־׹ְב־ה ע֞דֶיה֞ ה֎נ֌֎יח֞ה ל֞ה֌ ל֞מו֌שׁ אֶת אֶבְך֞ת֞ה֌ א־כְל־ה אֶת מְזוֹנ֞ה֌ מ֎ת֌וֹךְ י֞דֶיה֞. הַא֎ם מַג֌ַע כ֌֞נ֞ף הו֌א שֶׁהֶעֱל֞ה אֶת זֵכֶך הַי֌֞מ֎ים הַהֵם ה֞אֲחֵך֎ים ל֎׀ְנֵי הֱיוֹת ךו֌ח֞ה֌ יֵשׁו֌ת מְלֵא֞ה כ֌ֻל֌֞ה֌ ךַעֲיוֹנֵי שׂ֎נְא֞ה מ־׹֮ים אֲשֶׁך חוֹמְך֎ים ב֌ַנ֌ֶ׀ֶשׁ ב֌ְטַעַם הֶה֞מוֹן, ע֎ו֌ֵך ב֌֎קְהַל ע֎ו֌ְך֎ים שׁוֹתֶה ל֎ב֌֞ה֌ מ֎ב֌֎יב הַמ֌ְסֹא֞ב ב֌ְךֶ׀ֶשׁ? כ֌ְשֶׁךְא֎ית֎יה֞ א־ז לְמַךְג֌ְלוֹת ה־ה־׹ ךוֹכֶבֶת עַל סו֌ס֞ה֌ אֶל הַמ֌֎׀ְג֌֞שׁ ה־י־ה ב֌֞ה֌ יְ׀֎י אַךְ׊֞ה֌ כ֌ְ׊ֶמַח ב֌֞ך ב֌ְכ֞ל ׀֌ְך֞או֌ת הַנ֌ְעו֌ך֎ים ב֌֞ה֌ ה֎תְלַבְלֵב וְק־ם. ג֌֞דְל֞ה ה֮יא מְתו֌ק֞ה, ע֎ם לֵב ךַג֌֞שׁ כ֌ְשֶׁל ׊֎׀֌וֹך שֶׁק֌֎נ֌ְנ֞ה עַל ׊ו֌ק לְחוֹף הַי֌֞ם. ה֮יא ב֌ַת-ג֌ַל֌֎ים אוֹ ב֌ַעֲלַת כ֌֞נ֞ף. כ֌ַאֲשֶׁך ל֞ך֎אשׁוֹנ֞ה ז֎נ֌ְק֞ה ה֮יא מ֎ק֌֎נ֌֞ה֌ מֵעַל הַס֌ֶלַע מַב֌֞ט֞ה֌ הו֌נַף אֵלֵי חֻ׀֌ַת שׁ֞מַי֎ם, ע֞ב כ֌֞חֹל, עֵת ת֌ַחַת לֶב-הַי֌֞ם שֶׁמ֌֎ס֌ו֌׀וֹת עֻנ֌֞ה הוֹמ֎ים הַת֌ְהוֹמוֹת ב֌ְקוֹל ג֌֞דוֹל. The Rose Tree 'O words are lightly spoken,' Said Pearse to Connolly, 'Maybe a breath of politic words Has withered our Rose Tree; Or maybe but a wind that blows Across the bitter sea.' 'It needs to be but watered,' James Connolly replied, 'To make the green come out again And spread on every side, And shake the blossom from the bud To be the garden's pride.' 'But where can we draw water,' Said Pearse to Connolly, 'When all the wells are parched away? O plain as plain can be There's nothing but our own red blood Can make a right Rose Tree.' ×¢×¥ השושנים מ֎ל֌֎ים קַל֌וֹת מ֎תְג֌ַלְג֌ְלוֹת שׂ֞ח ׀֌֎יךְס לְקוֹנוֹל֎י, או֌לַי א֞שֵׁם הַש֌ׂ֎יחַ הַמ֌ְד֎ינ֎י שֶׁב֌ְעֶטְיוֹ א֎ב֌ַדְנו֌ שׂ֎יחַ שׁוֹשַׁנ֌֎ים, או֌לַי ב֌ְג֎ין מַש֌ַׁב ךו֌חוֹת קְט־ב֮ים מֵעַל י־ם מְ׹֮י׹֮י. ךַק מַי֎ם נְחו֌׊֎ים ל֞נו֌ ג֌ֵ'ימְס קוֹנוֹל֎י ×¢Öž× Öž×” וְשׁו֌ב הַ׊֌ֶבַע הַי֌ְךַקְךַק י֞׊ו֌ץ ב֌ְכ֞ל ׀֌֎נ֌֞ה, ת֌֎בְקַע ׀֌ְך֎יח֞ה מ֮ן הַנ֌֎׊֌֞ן עֲטֶךֶת כ֌֞ל ג֌֎נ֌֞ה. אֵיכ֞ה נו֌כַל ל֎שְׁאֹב אוֹת֞ם שׂ֞ח ׀֌֎יךְס לְקוֹנוֹל֎י, הַב֌ְאֵךוֹת י֞בְשׁו֌ כ֌ֻל֌֞ן עֵ׊֞ה ׀֌ְשׁו֌ט֞ה יֵשׁ ל֮י ד֌֞מֵנו֌ ה֞א֞דֹם יַךְוֶה אֶת ×¢Öµ×¥ הַש֌ׁוֹשַׁנ֌֎ים. Whence Had They Come? (from “Supernatural Songs”) Eternity is passion, girl or boy Cry at the onset of their sexual joy "For ever and for ever'; then awake Ignorant what Dramatis personae spake; A passion-driven exultant man sings out Sentences that he has never thought; The Flagellant lashes those submissive loins Ignorant what that dramatist enjoins, What master made the lash. Whence had they come, The hand and lash that beat down frigid Rome? What sacred drama through her body heaved When world-transforming Charlemagne was conceived? מאין באו הֵמה? (מתוך "שיךים על-טבעיים") הַנ֌ֶ׊ַח הו֌א ת֌ְשׁו֌ק֞ה. כ֌֞ל א֎ישׁ ׊֞ע֎יך ב֌ְבוֹא חֶדְוַת הַמ֌֎ין ב֌ְקוֹל יַ׊ְה֎יך: "ל֞עַד, לְעוֹלְמֵי עַד!", וְא־ז י֎תְעוֹךֵך וְאֶת ד֌֎בְךֵי הַנ֌ְ׀֞שׁוֹת הַ׀֌וֹעֲלוֹת אֵינוֹ זוֹכֵך. א־ד־ם כ֌ֻל֌וֹ ת֌ְשׁו֌ק֞ה י֞שׁ֎יך ב֌ְלַהַט ׀֌֎י֌ו֌ט שֶׁנ֌֎שְׁמ֞תוֹ אֵינ֞ה֌ יוֹדַעַת; וְהַמ֌ַ׊ְל֎יף ב֌ְשׁוֹט עַל ג֌ו֌ף ד֌֞וֶה אֵינוֹ מֵב֎ין מ־ה הַב֌ַמ֌ַאי מְ׊ַו֌ֶה. מ֮י ה֞אֻמ֌֞ן יוֹ׊ֵך הַש֌ׁוֹט? מֵאַי֎ן ב֌֞או֌ הֵמ֌֞ה הַי֌֞ד וְהַמ֌ַגְלֵב אֲשֶׁך ה֎כ֌ו֌ אֶת ךוֹמ֞א? אֵיזֶה מ֮ין מַחֲזֶה-מו֌ס֞ך ב֌֞ה֌ ה֎תְחוֹלֵל עֵת ב֌ְךַחְמ֞ה֌ הֵנֵץ לוֹ קַךְל, מְשַׁנ֌ֶה ת֌ֵבֵל. Meru Civilisation is hooped together, brought Under a rule, under the semblance of peace By manifold illusion; but man's life is thought, And he, despite his terror, cannot cease Ravening through century after century, Ravening, raging, and uprooting that he may come Into the desolation of reality: Egypt and Greece, good-bye, and good-bye, Rome! Hermits upon Mount Meru or Everest, Caverned in night under the drifted snow, Or where that snow and winter's dreadful blast Beat down upon their naked bodies, know That day bring round the night, that before dawn His glory and his monuments are gone. מֵךו֌ ת֌ַךְב֌ו֌ת אֱנוֹשׁ הֵן אֲחֻז֌֞ה ב֌ְח֎ש֌ׁו֌ק֎ים. נְתו֌נ֞ה ב֌֎ידֵי מַנְה֎יג, חֲלוֹם-שׁ֞וְא עַל שׁ֞לוֹם שֶׁעוֹד י֎גְד֌ַל נְתו֌נ֞ה ב֌ְאַשְׁל֞יוֹת ךַב֌וֹת-׀֌֞נ֎ים, אַךְ ב֌ְאֵין ת֌ְבו֌נ֞ה ה־א־ד־ם, ג֌ַם א֎ם הַ׀֌ַחַד יְקַנ֌ֵן ב֌וֹ לֹא יֶחְד֌ַל ל֎זְלֹל ד֌וֹך אַחַך ד֌וֹך לְלֹא לֵאו֌ת ל֎זְלֹל, ל֎זְעֹק וְלַעֲקֹך עַד שֶׁי֌֎גְךֹם ל֞ה֌ לַת֌ֵבֵל חֻךְב֌֞ן; י־ב֮יא לְהֶךֶס הַמ֌ְ׊֎יאו֌ת. שׁ֞לוֹם מ֎׊ְךַי֎ם וְי־ו־ן, שׁ֞לוֹם לְך־ ךוֹמ֞א הַנ֌ְז֎יך֎ים עַל שׂ֎יא הַאֵוֵךֵסְט, עַל הַך מֶךו֌ ב֌ַל֌ַיְל֞ה ת֌ַחַת ג֌ַל הַש֌ֶׁלֶג י֎תְחַ׀֌ְךו֌ אוֹ ב֌ַת֌֎ל֌֎ים שֶׁב֌֞ם ג֌ְל֎ידֵי הַק֌ֶךַח יֵע֞ךְמו֌ יוֹדְע֎ים שֶׁל֌ַיְל֞ה ךוֹדֵף יוֹם, וְעַד קֵץ הַל֌ֵל ת֌֎׀ְאֶךֶת מ֎קְד֌֞שׁ֎ים הֵן ת֌ֵע֞לֵם. Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 3 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. ​טייס אי׹י חוזה את יום מותו אֲנ֎י יוֹדֵעַ: ג֌וֹך֞ל֎י ל֮י יְמַנ֌ֶה אֶת יוֹם מוֹת֎י מֵע֞ל, ב֌ֵין ע֞ב לְע֞ב; אֶת יְך֎יבַי לַק֌ְך֞ב אֵינ֎י שׂוֹנֵא מֵגֵן אֲנ֎י עַל אֲנ֞שׁ֎ים שֶׁל֌ֹא אֹהַב; ק֎ילְטַךְטַן קְךוֹס ה֮יא ל֮י מ֞חוֹז ו֞אֵם, וְשׁ֞ם אֶחַי, ד֌ַל֌֎ים וַעֲנ֎י֌֎ים, שֶׁמ֌ַ׀֌֞ל֞ה כ֌ְל֞ל לֹא ת֌ְאַמְלְלֵם הֶש֌ֵׂג אֶת חַי֌ֵיהֶם כ֌ְל֞ל לֹֹא יַנְע֎ים. ל֎לְחֹם י֞׊ַ֞את֎י לֹא מ֎ת֌וֹךְ חוֹב֞ה לֹא ׊ַו קְך֞אַנ֎י, לֹא ת֌ְשׁו֌אוֹת ק־ה־ל. ת֌ְשׁו֌ק֞ה ׀֌ְנ֎ימ֎ית ה֮יא זוֹ שֶׁד֌֞חֲ׀֞ה אוֹת֎י אֶל שְֹׁאוֹן ע֞ב֎ים, ל֞טו֌ס אֶל ע֞ל. אֶת מַאֲזַן-חַי֌ַי ע֞ךַכְת֌֎י, ו֞אַחְל֎יט: ע֞ת֎יד י֎הְיֶה ל֮י כ֌ַחֲלום י֞עו֌ף ג֌ַם עֲב֞ך֎י ע֞בַך ב֌ְלֹא ת֌ַכְל֎ית מו֌ל אֵל֌ֶה הַחַי֌֎ים וְזֶה הַס֌וֹף. ​An Irish Airman foresees his Death I know that I shall meet my fate Somewhere among the clouds above; Those that I fight I do not hate, Those that I guard I do not love; My country is Kiltartan Cross, My countrymen Kiltartan’s poor, No likely end could bring them loss Or leave them happier than before. Nor law, nor duty bade me fight, Nor public men, nor cheering crowds, A lonely impulse of delight Drove to this tumult in the clouds; I balanced all, brought all to mind, The years to come seemed waste of breath, A waste of breath the years behind In balance with this life, this death. ​כי יא׀יך ךאשך כ֌֎י יַאֲ׀֎יך ך֞אשֵׁךְ מ֎כ֌ֹל ת֌ְמו֌ךוֹת ה֞עֵת מו֌ל א־ח, קְח֮י לְי֞דֵךְ אֶת זֶה הַסֵ׀ֶך, וְהַעֲל֎י ז֎כְךוֹן ד֌ְמו֌תֵךְ-מֵא֞ז, ךַכ֌ַת הַס֌ֵבֶך, שֶׁעַל עֵינֶיה֞ נ־ח ׊ֵל אַשְׁמו֌ךוֹת כ֌֞בֵד. ךַב֌֎ים נ֞טו֌ ל־ךְ חֶסֶד ב֌֎ךְג֞ע֎ים שֶׁל אשֶׁך, מ֮י ב֌ְח֎ב֌ַת אֱמֶת, מ֮י ב֌֎שְׁבו֌עוֹת שֶׁל שׁ֞וְא, אַךְ אֶת ל֎ב֌ֵךְ, לֵב נַו֌֞ד֎ים, הֵן ךַק אֶח֞ד א֞הַב, ג֌ַם ב֌ְע֎ת֌וֹת ת֌ו֌ג֞ה, כ֌֎י יְשֻׁ׀ֵךְ אַךְ חשֶׁךְ. ו֌כְשֶׁת֌֞כֹ׀֎י ךֹאשׁ אֶל ג֌ֶח֞ל֎ים כ֌֞ב֎ים, וְחֶךֶשׁ ת֌֎סְ׀֌ְד֎י לְזֶה אֲשֶׁך א֞הַב, הו֌א יְהַל֌ֵךְ עַל ךֶכֶס-ךו֌ם, ב֌ְסֵתֶך ע֞ב. וְאֶת ׀֌֞נ֞יו י֞לֶט ב֌ְשׁבֶל כ֌וֹכ֞ב֎ים. When You are Old WHEN you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced among the mountains overhead And hid his face among a crowd of stars. ​ג'יין המטוך׀ת וג'ק הנע-ונד ב֌ְה֎׊ְטַל֌ֵב הַמ֌ַב֌֞ט֎ים אֶת עַ׊ְמוֹתַי יַךְע֎יד, כ֌ְכ֞ל שֶׁאֶת ד֌ַלְת֌֎י אֶ׀ְת֌ַח כ֌ְב֞ך לֹא י֎הְיֶה שׂ֞ך֎יד, ל֞אַהֲב֞ה, שֶׁה֎יא כ֌ְמוֹ סְל֎יל ׀֌֞ךו֌ם ב֌ֵין שְׁחוֹך לְשַׁחֲך֎ית. כ֌ַמ֌֞ה ב֌וֹדֵד ה֎נ֌וֹ הַ׊֌ֵל ב֌ְשׁו֌בוֹ אֶל אֵל עֶלְיוֹן; אֲנ֎י – הַס֌ְל֎יל עַל הֶע֞׀֞ך, ג֌ו֌׀֎י כ֌ְב֞ך ב֌֞א֞ךוֹן. מ֎ש֌ׁ֞ם אֶדְלֹג אֶל ךֶחֶם-אֵם ט֞מו֌ן ב֌וֹ אוֹך אַחֲךוֹן. אַךְ א֎ם לְבַד שׁ֞ם אֶש֌ׁ֞אֵך ב֌ְשׁ֎מְמוֹן מ֎ט֌֞ה, הַס֌ְל֎יל קְשׁ֞ך֞נו֌ ׊ֵל אֶל ׊ֵל כ֌ְשֶׁאֶת ד֌ַךְכ֌וֹ ה֎ט֌֞ה וַאֲזַי ה֎ג֌֎יעַ עַד הֲלוֹם, ד֌֎ינ֎י ל֞׊ֵאת מֵת֞ה. Crazy Jane and Jack The Journeyman I know, although when looks meet I tremble to the bone, The more I leave the door unlatched The sooner love is gone, For love is but a skein unwound Between the dark and dawn. A lonely ghost the ghost is That to God shall come; I – love’s skein upon the ground, My body in the tomb – Shall leap into the light lost In my mother’s womb. But were I left to lie alone In an empty bed, The skein so bound us ghost to ghost When he turned his head passing on the road that night, Mine must walk when dead.​ ​ביתי עַת֌֎יק הַג֌ֶשֶׁך, אַף עַת֌֎יק מ֎מ֌ֶנ֌ו֌ הַמ֌֎גְד֌֞ל, ב֌ֵית א֎כ֌֞ך֎ים חוֹמ֞ה ת֌֞גֵן ע֞ל֞יו, כ֌֎בְךַת ד֌ְך֞כ֎ים ׹ְח־ב־ה זְךו֌עַת סְל֞ע֎ים, שֶׁעַל ג֌ַב֌֞ה שׁוֹשַׁן ס֎מְל֎י י֎גְד֌ַל. קוֹ׊֎ים, א֎ילַן-ב֌ו֌ק֎י׊֞ה ב֌ְז֎קְנַת ע֞ל֞יו מַש֌ַׁק-הַג֌ֶשֶׁם שֶׁק֌וֹלוֹ י־ה֮ים וְקוֹל מַש֌ַׁב-ךו֌חוֹת ו֌סְע֞ךוֹת; וְעוֹף הַמ֌ַי֎ם שֶׁחוֹזֵך וְאֶת הַ׀֌ֶלֶג שׁו֌ב עוֹבֵך אֲחו֌ז הו֌א ׀֌ַחַד מ֎מ֌ַת֌ְזֵי-הַמ֌ַי֎ם שֶׁל ת֌ְךֵיס֞ך ׀֌֞ךוֹת; ׀֌֎ת֌ו֌ל שֶׁל ג֌ֶךֶם מַדְךֵגוֹת, ק֎מ֌ו֌ך ק֎יטוֹן, א־ח אֲ׀ֹך֞ה ע֎ם לֶה֞ב֞ה ׀֌ְתו֌ח֞ה, אוֹך נֵך ו֌לְי֞דוֹ מְג֎ל֌֞ה כ֌ְתו֌ב֞ה: "א֮יל ׀֌ֶנְסֶךוֹזוֹ" ב֌ְנֹסַח אַ׀֌ְל֞טוֹן. ב֌ְמ֎ין ד֌֎יך֞ה כ֌֞זֹאת שֶׁב֌ְךו֌ח֞ה֌ הַז֌ַעַם הַד֌ֶמוֹנ֎י נ֎תְהַו֌֞ה. אֶת זֹאת יוֹדְע֎ים כ֌֞ל הַש֌ׁ֞ב֎ים ב֌֎שְׁעוֹת ה֞אֹ׀ֶל הַמ֌ְאֻח֞ךוֹת, הַנ֌ַו֌֞ד֎ים מ֮ן הַש֌ְׁו֞ק֎ים וְהַי֌ְך֎יד֎ים אֲשֶׁך ך֞או֌ אֶת נ֎י׊וֹ׊וֹת הַנ֌ֵך מְהַבְהֲב֎ים. ה֞יו֌ הֵם שְׁנַי֎ם שֶׁי֌֞סְדו֌ אוֹתוֹ. א֎ישׁ מ֮לְח־מ־ה אֲשֶׁך א֞סַף קְבו֌׊ַת ךוֹכְב֎ים, י־מ־יו ב֌֎ל֌֞ה ב֌ְלֵב ה֞אַל֌֎ימו֌ת הַמ֌֎תְג֌ַעֶשֶׁת, ב֌וֹ קוֹל ׊ְ׀֎יך֞ה ב֌ַל֌ַיְל֞ה י֎ש֌ׁ֞מַע ה֞א֎ישׁ ו֌קְבו֌׊֞תוֹ הַמ֌֎תְכ֌ַל֌֞ה שֶׁש֌ׁ֞כְח֞ה אוֹתוֹ וְנ֎שְׁכ֌ְח֞ה מ֎נ֌ֶ׀ֶשׁ; וְא֞נוֹכ֎י, שֶׁכ֌֞ל יוֹךְשֵׁי הַת֌וֹך֞שׁ֞ה שֶׁל֌֎י שֶׁל֌ְאַחַך מוֹת֎י הֵן יְגַל֌ו֌ אֶת מַך-ךו֌ח֎י ו֌ב֎ךְ׊וֹת֞ם יְהַל֌ְלוֹ אוֹתוֹ כ֌ְסֵמֶל הַת֌וֹאֵם אֶת ג֌וֹך֞ל֎י. ​My House An ancient bridge, and a more ancient tower, A farmhouse that is sheltered by its wall, An acre of stony ground, Where the symbolic rose can break in flower, Old ragged elms, old thorns innumerable, The sound of the rain or sound Of every wind that blows; The stilted water-hen Crossing Stream again Scared by the splashing of a dozen cows; A winding stair, a chamber arched with stone, A grey stone fireplace with an open hearth, A candle and written page. Il Penseroso's Platonist toiled on In some like chamber, shadowing forth How the daemonic rage Imagined everything. Benighted travellers From markets and from fairs Have seen his midnight candle glimmering. Two men have founded here. A man-at-arms Gathered a score of horse and spent his days In this tumultuous spot, Where through long wars and sudden night alarms His dwinding score and he seemed castaways Forgetting and forgot; And I, that after me My bodily heirs may find, To exalt a lonely mind, Befitting emblems of adversity. Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 8 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. ​המגדל I מ־ה אֶעֱשֶׂה ע֎ם הַמ֌ַהֲתַל֌֞ה הַז֌ֹאת – אֲה֞ה֌, ל֎ב֌֎י, ×”Öž×”ÖŒ לֵב ג֌וֹעֵשׁ – מַךְאֶה ע֎וְע֎ים ת֌ְק֞׀ַנ֎י. מ֮ין ת֌ְקו֌׀ַת ת֌ְשׁ֎ישׁו֌ת שֶׁנ֌֎׊ְמְד֞ה אֵלַי כ֌ְאֶל זְנ֞בוֹ שֶׁל כ֌ֶלֶב? לֹא ה־י־ה ל֮י מֵעוֹל֞ם ד֌֎מְיוֹן סוֹעֵך כ֌֞ל כ֌֞ךְ, נ֮לְה־ב כ֌֞ל כ֌֞ךְ חו֌שׁ֎ים מְחֻד֌֞ד֎ים ב֌ְשׂ֎יא ת֌ְשׁו֌ק֞ה אֶל הַמ֌ֻ׀ְל֞א וְהַס֌֞מו֌י מֵעַי֎ן – לֹא ב֌֎נְעו֌ךַי, ב֌ְוַד֌ַאי, עֵת ע֎ם ׀֌֎תְיוֹן-חַכ֌֞ה ט֎׀֌ַסְת֌֎י כ֌ְחֹם הַי֌וֹם עַל כ֌ֶתֶף הַך ב֌ֶן ב֌ַלְב֌ֵן ל֎שְׁהוֹת שׁ֞ם יוֹם אֲשֶׁך נ֎מְשַׁךְ כ֌֎שְׂךוֹךְ א֞ךֹךְ ד֌וֹמֶה שֶׁב֌֞א֞ה עֵת שֶׁאֶת הַמ֌ו֌ז֞ה אֲג֞ךֵשׁ. אֶבְחַך א֎ישׁ֎ים כ֌ְמוֹ אַ׀֌ְל֞טוֹן אוֹ ׀֌ְלו֌ט֎ינוֹס לְךֵעַי עַד ד֌֎מְיוֹנ֎י, עֵינַי וְכ־ל חו֌שַׁי כ֌ְב֞ך י֎סְת֌ַ׀֌ְקו֌ ב֌ְט֎עו֌נ֎ים וְהַ׀ְשׁ֞טוֹת, אוֹ אֶתְב֌ַז֌ֶה ל֞עַד ב֌ְג֎ין קֻמְקו֌ם מְקַשְׁקֵשׁ שֶׁל֌ְךַגְלַי נ֎׊ְמַד. II אֲנ֎י ׊וֹעֵד לְיַד עֶמְדוֹת הַי֌ֶך֎י לְא֎ט֌֎י, אֶל יְסוֹדוֹת ב֌֞ת֌֎ים שׁ֞לו֌חַ מַב֌֞ט֎י, אוֹ לְגֶזַע ×¢Öµ×¥ הַמ֌֎זְד֌ַק֌ֵך זְקו֌ף ג֌ֵו מ֮ן הַק֌ַךְקַע, כ֌ְאֶ׊ְב֌ַע-אֵ׀ֶך מ֎שְׁת֌ַךְב֌ֵב. שׁוֹלֵחַ ד֌֎מְיוֹנ֎י ב֌ְאוֹך שְׁק֎יע֞ה עוֹמֵם ו֌מַעֲלֶה ת֌ְמו֌נוֹת וְז֎כְךוֹנוֹת מֵהֲך֎יסוֹת, ע֎י֌֎ים וְא֎יל֞נוֹת. הַש֌ְׁאֵלוֹת שֶׁב֌ְאַמְת֌ַחְת֌֎י מְיֻע֞דוֹת ל֞הֶם. מֵעֵבֶך לַ׀֌֎סְג֌֞ה ח֞יְת֞ה הַג֌ְבֶךֶת ׀ְךֶנְץ'. ׀֌ַעַם אַחַת עֵת כ֌֞ל ׀֌֞מוֹט שֶׁל כ֌ֶסֶף מְמֹך֞ט הֵא֎יך אֶת ג֌וֹן הַמ֌֞ה֞גוֹנ֎י וְאֶת כ֌ְלֵי הַש֌ֵׁכ֞ך ק֞ם לו אַחַד הַש֌ׁ֞ך֞ת֎ים אֲשֶׁך נֵחַן ב֌ַהֲב֞נ֞ה לְלֵב ג֌ְב֎ךְת֌וֹ, י֞דַע ךְ׊וֹנ֞ה֌ י־ש־א ע֎ם מַזְמֵך֞ה, וְח֎ישׁ ג֌֞זַם א֞זְנֵי א֎כ֌֞ך אֶח֞ד ח֞׊ו֌ף מ֎מ֌ְקוֹמ֞ן אַף הֱב֎יא֞ן ב֌ְכוֹס כ֌ְסו֌י֞ה אֶל שֻׁלְח֞נ֞ה֌. זֹאת לֹא כ֌ֻל֌֞ם יוֹדְע֎ים אַךְ ב֌ֶהֱיוֹת֎י ׊֞ע֎יך ה֞יְת֞ה ב֌ַת-א֎כ֌֞ך֎ים ×™Öž×€Öž×”, ח֎ב֌ְךו֌ ל֞ה֌ שׁ֎יך ב֌ֵית֞ה֌ ע֞מַד אֵי-שׁ֞ם ב֌ֵין הַס֌ְל֞ע֎ים כ֌ֻל֌֞ם שׁ֎ב֌ְחו֌ אֶת כ֌֞ל קַו֌ֵי ׀֌֞נֶיה֞ הַנ֌֞א֎ים. אַנְשֵׁי י־׹֮יד הֵ׀֎יקו֌ הֲנ֞א֞ה מ֮ן הַש֌ְׁב֞ח֎ים ט֮יב־ם שֶׁל אֲנ֞שׁ֎ים כ֌ְמוֹת֞ם שֶׁאֵין הֵם שׁוֹכְח֎ים אֵיךְ נ֎דְחֲקו֌ ב֌ְס֎מְט֞אוֹת הַש֌ׁו֌ק, כ֌֎ת֌ְךו֌ ג֌ו֌׀֞ה֌ עַל כ֌֎י שׁ֎יך ת֌ְה֎ל֌֞ה ו֞שֶׁבַח אֲ׀֞׀֞ה֌. ה֞יו֌ שֶׁמ֌֎ן הַש֌ׁ֎יך נ֎תְב֌ַל֌ְע֞ה ד֌ַעְת֌֞ם, אוֹ שֶׁמ֌֞א נ֎תְב֌ַש֌ְׂמו֌, ע֞בְךו֌ עַל מ֎ד֌֞ת֞ם, הֵם ק֞מו֌ וְד֞ךְשׁו֌, ת֌֞בְעו֌ אֶת מְלוֹא הַז֌ְכו֌ת ל֎בְחֹן א֎ם ד֌֎מְיוֹנ֞ם ת֌וֹאֵם אֶת הַמ֌ְ׊֎יאו֌ת. אַךְ ב֌֎ךְאוֹת֞ם אֶת זֹהַך הַל֌ְב֞נ֞ה ח֞שְׁבו֌ שֶׁאֵין הו֌א אֶל֌֞א אוֹך הַי֌וֹם, הַמ֌ַנְג֌֎ינ֞ה ה־לְמ־ה ב֌֞הֶם עַד ת֌ֹם, אֶח֞ד מֵהֶם ט֞בַע ב֌ַמ֌ַדְמֵנ֞ה. כ֌וֹתֵב הַש֌ׁ֎יך א־בְד־ה ךְא֎י֌֞תוֹ. מו֌ז֞ך. זֶה לֹא יְהֵא מו֌ז֞ך א֎ם אַךְ ת֌ַב֌֎יטו֌ לֶע֞ב֞ך. הֵן "מַחֲזֵה הַי֌ְגוֹנ֎ים" הַ׀֌֎י֌ו֌ט֎י אֵי-א־ז נ֎׀ְת֌ַח ב֌ְהוֹמֶךו֌ס אֲשֶׁך מְאוֹך-עֵינ֞יו ד֌֞עַךְ. הֵלֵנ֞ה הֵן ב֌֞גְד֞ה ב֌ְכ֞ל הַל֌ְב֞בוֹת אֲה֞ה֌, לו֌ אוֹך חַמ֌֞ה, אוֹך לְב־נ־ה ו֌שְׁא֞ך אוֹךוֹת ה֞׀ְכו֌ יֵשׁו֌ת אַחַת לְלֹא ג֌ְבו֌לוֹת, ב֌ְנ֎׊ְחוֹנ֎י אֲנ֎י או֌לַי אַטְך֎יף אֶת הַב֌ְך֎י֌וֹת. ב֌ְמוֹ י֞דַי ב֌֞ך֞את֎י אֶת הַנְך֞ה֞ן כ֌ְג֎ב֌וֹך, ב֌ַעֲלוֹת הַש֌ַׁחַך הו֌א סֻל֌ַק ׀֌֎כ֌ֵחַ אוֹ שׁ֎כ֌וֹך ג֌ֹךַשׁ מ֎כ֌֞אן מ֮ן הַס֌ְב֎יב֞ה מ֎כ֌֞ל ׊ְך֎יף ו֌ב֎קְת֌֞ה עַד שֶׁז֌֞קֵן ךַב-מ־ג אוֹתוֹ ת֌֞׀ַס ב֌֎לְה֞ט֞יו. נ֎לְכ֌ַד ה֞א֎ישׁ, ׊֞עַד, מ֞עַד, ך֞עַד ב֌ְכ֞ל ׀֌֎נ֌֞ה. נוֹתְךו֌ לְךֹעַ מַז֌֞לוֹ ךַק אֵיב֞ך֎ים שְׁבו֌ך֎ים כ֌ַמ֌֞ה זַהֲךו֌ךֵי ת֌ְשׁו֌ק֞ה ׹־מ֮ים וְנוֹך֞א֎ים ס֎׀֌ו֌ך חַי֌֞יו ט֞ו֎ית֎י כ֌ְב֞ך ל֎׀ְנֵי עֶשְׂך֎ים שׁ֞נ֞ה. כ֌ַת ב֌֎ךְיוֹנ֎ים ט֞ךְ׀ו֌ קְל֞׀֎ים ב֌ְתוֹךְ א֞ס֞ם י֞שׁ֞ן ו֌בְבוֹא ת֌וֹךוֹ שֶׁל הַז֌֞קֵן הַז֌ֶה, הַחו֌ל֎יג֞ן אֲשֶׁך ע֞שׂ֞ה ב֌֎לְה֞ט֎ים, כ֌֎ש֌ֵׁף קְל֞׀֎ים חו֌ץ מֵאֶח֞ד שֶׁהֲ׀֞כוֹ עֵדֶך כ֌ְל֞ב֎ים. לֹא חֲ׀֎יסַת קְל֞׀֎ים, וְזֶה הַק֌ְל֞ף הַי֌ְח֎יד֎י ב֌ְכ֎ש֌ׁו֌׀֞יו ה֞׀ַךְ אַךְנ֞ב. הַנְך֞ה֞ן ק֞ם-ז֎נ֌ֵק מ֮ן הַמ֌֎ךְב֌֞ץ וְה֎׊ְט֞ךֵף ג֌ַם הו֌א אֶל עֵדֶך הַי֌ְ׊ו֌ך֎ים ה֞ך֞ץ. ך֞ץ ל֎קְךַאת מ־ה? – שׁ֞כַחְת֌֎י – אַךְ אֲנ֎י חַי֌֞ב ל֎זְכ֌ֹך ו֌לְהַזְכ֌֎יך א־ד־ם אֶח֞ד שֶׁל֌ֹא א֞הַב לֹא ךַן ב֌ְשׁ֎יך, ג֌֎ז֌ו֌ם ב֌ְדַל אֹזֶן שֶׁל אוֹיֵב נַ׀ְשׁוֹ כ֌ְל֞ל לֹא ה֮טְ׹֮יד וְלֹא שׁוֹבֵב. ד֌ְמו֌ת שֶׁה֞יְת֞ה נוֹשֵׂא לְאַג֌֞דוֹת אַךְ אֵין אַף לֹא שׁ֞כֵן אֲשֶׁך י֞ע֎יד כ֌ַד֌֞ת מ֞תַי מֵת ה֞א֞דוֹן אֲשֶׁך ב֌ְשֶׁל ׀֌ְשׁ֎יטַת ךַגְלוֹ א֞בַד לוֹ ב֌ֵית מ֎ד֌וֹת. ל֎׀ְנֵי הַהֶךֶס, ד֌וֹך נ֞קַף ו֌ב֞א קְשׁו֌ח֎ים ב֌ְמַד֌ֵיהֶם ע֞לו֌ אַנְשֵׁי ש־ב־א ב֌ְלו֌ל מַדְךֵגוֹת ע֞לו֌ ב֌ְשׁ֎ךְיוֹנ֞ם וְה֎׊ְט֞ךְ׀ו֌ אֶל חַבְךֵיהֶם אֲשֶׁך ה֞יו֌ כ֌ְב֞ך שׁ֞ם. ׀֌ְנֵיהֶם הֵן ב֌֎ךְשׁו֌מוֹת קוֹךוֹת ה֞עֵת שְׁמו֌ך֎ים ה֎ג֌֎יעו֌ ב֌ֶח֞זֶה מו֌ך֞ם, ב֌ְקוֹל שְו־ח־ה כ֌֞ל א֎ישׁ י֞שֵׁן ה֎שְׁב֌֎יתו֌ מ֎מ֌ְנו֌ח֞ה ה֎כ֌ו֌ ב֌ְעֹז עַל לו֌חַ ה֎מ֌ו֌ך֎ים. כ֌ֻל֌֞ם אֶחְקֹך, י֞בוֹא לְכ־אן כ֌֞ל א֎ישׁ ה֞ב֎יאו֌ ל֮י אֶת ה֞אַב֌֎יך הַד֌ַל וְהַי֌֞שׁ֎ישׁ אֶת הַס֌ו֌מ֞א הַמ֌ְשׁוֹךֵך, הַל֌ֵל שׁ֞ך ב֌ַש֌ׁ֎יך֎ים ה֞אַדְמוֹנ֎י שֶׁהַק֌וֹסֵם שׁ֎ל֌ְחוֹ אֶל אֲ׀֞ך֎ים, ו֌גְבֶךֶת ׀ְךֶנְץ' הַמ֌ְהֻל֌֞ל֞ה שֶׁח֞גְג֞ה מַת֌֞ת שֶׁב֌וֹ זֻכ֌ְת֞ה – א֞זְנוֹ ה֞עֲנֻג֌֞ה שֶׁל יְך֎יב֞ה֌, וְזֶה אֲשֶׁך ט֞בַע ב֌ַמ֌ְ׊ו֌ל֞ה כ֌֎י ב֌֞ז לַמ֌ו֌זוֹת שֶׁב֌֞חֲךו֌ ב֌ַת כ֌ְ׀֞ך לְהַל֌ְל֞ה֌. ז֎קְנֵי עַם, אֲנ֞שׁ֎ים, נ֞שׁ֎ים, ד֌ַל֌֎ים וַעֲשׁ֎יך֎ים לְ׊ַד ד֌ַלְת֌֎י ח֞לְ׀ו֌, ה֞לְכו֌ עַל הֶה֞ך֎ים, קֳב֞ל עַם אוֹ ב֌ְסֵתֶך ו֌בְט֎ינ֞ה כ֌֞מוֹנ֎י הַז֌וֹעֵם עַת֌֞ה עַל הַז֌֎קְנ֞ה. ת֌ְשׁו֌ב֞ה ת֌֎מְ׊֞א ךַק ב֌ְמַב֌֞ט נ֮כְא־ב הַמ֌ְבַק֌ֵשׁ ל֞קו֌ם וְלַעֲךֹק, לְה֎סְת֌ַל֌ֵק מ֎כ֌֞אן. לֵךְ לְשׁ֞לוֹם, אַךְ אֶל ת֌֎ק֌ַח א֎ת֌ְך֞ אֶת הַנְך֞ה֞ן, שֶׁי֌֎ש֌ׁ֞אֵך, אֲנ֎י ז֞קו֌ק לְכ־ל ז֎כְךוֹנוֹת֞יו. אֶל מ֮י י֎ד֌וֹד הַל֌ֵב ב֌ַהֲז֞יוֹת לֵילְך֞? אֶל זוֹ שֶׁב֌ְי֞דְך֞, אוֹ זוֹ שֶׁנ֌֎שְׁכ֌ְח֞ה? א֎ם ל֎שְׁכו֌ח֞ה֌ י֎ד֌וֹד, הוֹדֵה-נ֞א ב֌֎ישׁ֎יךו֌ת עַל שֶׁה֎׀ְנֵית֞ ע֞ךְ׀֌ְך֞ אֶל הַמ֌֞בוֹךְ מ֎י֌ְה֎יךו֌ת, מ֎מ֌ֹךֶךְ לֵב אוֹ מ֎מ֌ַחְשֶׁבֶת-שׁ֞וְא ת֌ְ׀ֵל֞ה. או֌לַי מ֎ת֌וֹךְ מ־ה שֶׁעַד א־ז נ֎קְך֞א מַ׊ְ׀֌ו֌ן. וְהַחַמ֌֞ה ב֌ְשׁו֌ב הַז֌֎כ֌֞ךוֹן ב֌ְל֎ק֌ו֌י֞ה֌ ת֌֎ד֌ֹם עַד ב֌וֹא ה֞אֲ׀ֵל֞ה. III ה֎ג֌֎יע֞ה עֵת שֶׁ׊֌ַו֌֞א֞ה ל֮י אֲחַב֌ֵך. אֶבְחַך ל֮י אֲנ֞שׁ֎ים י֎שְׁךֵי ג֌ֵו וְקוֹמ֞ה יוֹדְעֵי-טַ׀֌ֵס ב֌ְמַעֲלֵה הַנ֌ַחַל עַד אֲשֶׁך אֶל ךו֌ם הַמ֌ַ׀֌֞ל֎ים יַג֌֎יעו֌. כ֌ְשֶׁת֌ֵ׊ֵא חַמ֌֞ה מ֎נ֌ַךְת֌֎יק֞ה֌ י֞ט֎ילו֌ הֵם אֶת חַכ֌֞ת֞ם לְ׊ַד אַבְנֵי חוֹף ךְטֻב֌וֹת; וְכ־אן אַ׊ְה֎יך שֶׁאֶת ג֌ַאֲו֞ת֎י ל֞הֶם אַנְח֎יל, ה֮יא ת֌ְלַו֌ֶה אוֹת֞ם. ח֞׀ְשׁ֎ים י֎הְיו֌ מֵהֶקְשֵׁך֎ים שֶׁל מְד֮ינ־ה וְע֎יך לְלֹא ז֎ק֌֞ה לַעֲב֞ד֎ים אֲשֶׁך הֻכ֌ו֌ עַד זוֹב-ד֌֞מ֞ם ג֌ַם לֹא אֶל הֶע֞ך֎יץ שֶׁמ֌ַגְלֵבוֹ הֵע֎יך אוֹת֞ם. ה֞אֲנ֞שׁ֎ים, מ֎חֶבֶל ב֌ֵךְק ו֌מ֎ג֌ְךַט֌֞ן שֶׁמ֌ֵךְ׊וֹנ֞ם נ֞תְנו֌ ג֌ַאֲו֞ת֞ם, ב֌ְל֎י לְס֞ךֵב ו֌בְל֎י ל֎שְׁהוֹת, מַמ֌֞שׁ כ֌֎בְעֵת שַׁחֲך֎ית עֵת אוֹך חַמ֌֞ה חוֹ׀ֵז ב֌ְחֵ׀ֶץ לֵב אוֹ כ֌ְמוֹ ב֌ְעֵת שֶׁמ֌֎תְג֌ַל֌֞ה הַק֌ֶךֶן הַ׀֌֎לְא֎ית, אוֹ כ֌ְמוֹ ב֌֎שְׁעַת מ־ט־׹-׀֌֎תְאֹם לְאַחַך שֶׁאֲ׀֎יקוֹ שֶׁל כ֌֞ל מ֞קוֹך ח֞ךַב אוֹ כ֌֎בְאוֹת֞ה֌ שׁ֞ע֞ה מ֎ש֌ְׁעוֹת הַי֌וֹם שֶׁב֌֞ה֌ ב֌ַךְב֌ו֌ך לוֹטֵשׁ אֶת זו֌ג עֵינ֞יו ו֌בְאוֹך שְׁק֎יע֞ה ד֌וֹעֵךְ אוֹת֞ם נוֹעֵץ כ֌ְדֵי ל֞שׁו֌ט לְאֹךֶךְ מֵי ג֌ַל֌֎ים, נְטו֌י ג֌֞ךוֹן, עַד סוֹף ק֞׊ֵהו֌ שֶׁל הַז֌ֶךֶם הַנ֌וֹ׊ֵץ ל֞שׁ֎יך שׁ֞ם אֶת שׁ֎יךוֹ ה֞אַחֲךוֹן. וְגַם עֶקְךוֹן אֱמו֌נ֞ת֎י כ֌֞אן אֲגַל֌ֶה: מַחְשֶׁבֶת ׀֌ְלו֌ט֎ינוֹס ה֞יְת֞ה ל֮י לְז־׹־א וְה֞גו֌תוֹ שֶׁל אַ׀֌ְל֞טוֹן ה֮יא ב֌ְעֵינַי ע֞לֶה נ֎ד֌֞ף. חַי֌֎ים ו֌מ֞וֶת ךַק א־ד־ם ב֌֞שׂ֞ך-ו־ד־ם אוֹת֞ם ב֌֞ך֞א, הו֌א עֲשׂ֞א֞ם מ֮ן הַמ֌ַס֌֞ד עַד הַט֌ְ׀֞חוֹת ב֌ְךו֌חַ נ֎שְׁמ֞תוֹ הַמ֌ְך֎יך֞ה, א֞כֵן, חַמ֌֞ה ו֌לְב֞נ֞ה כ֌וֹכ֞בֵי-אֵל לְ׀֞חוֹת הוֹסֵף עַל כ֌֞ךְ כ֌ַמ֌֞ה ד֌֎בְךֵי ת֌וֹך֞ה: ג֌ַם אַחֲךֵי מוֹתֵנו֌ עוֹד נֶח֎י. נ֞קו֌ם, נַחֲלֹם וְאַף נ֮בְ׹־א לְמַעֲנֵנו֌ מ֮ין ג֌ַן-עֵדֶן יְךֵח֎י. אֲנ֎י כ֌וֹנַנְת֌֎י ל֮י שַׁלְו֞ה ע֎ם ׀֌ְך֎י ח־כְמ־ה מ֎ש֌ְׂדוֹת א֎יטַלְי֞ה הַי֌֞׀֞ה הוֹסֵף עַל כ֌֞ךְ אֶת ג֌ְאוֹן ה֞אֲב֞נ֎ים מ֎ש֌ְׂדוֹת י־ו־ן חֲזוֹן מְשׁוֹךְך֎ים. וְאַהֲב֞ה וְז֎כְךוֹנוֹת שֶׁב֌ְל֎ב֌֎י אֲנ֎י נוֹ׊ֵך, ז֎כְךֵי מ֎ל֌֎ים אֲשֶׁך י֞׊ְאו֌ מ֎׀֌֎י נ֞שׁ֎ים ו֌שְׁא֞ך ד֌ְב֞ך֎ים אֲשֶׁך מֵהֶם א־ד־ם יוֹ׊ֵך אֶת ק֎י֌ו֌מוֹ – ק֎י֌ו֌ם עַל-אֱנוֹשׁ֎י חֲלוֹם ע֎ם ד֌ְמו֌ת-׹ְא֮י א־ז הו֌א מֵק֎ים. מַמ֌֞שׁ כ֌ְמוֹ שֶׁב֌֎נְקֵב֎י הַק֌֎יך ה֞ע֞ב ה֞עוֹךְב֞נ֎ים ׊וֹוְח֎ים וְ׊וֹעֲק֎ים שׁוֹמְט֎ים הֵם זֶךֶד-זֶךֶד עַל ×¢Öž× Öž×£. ו֌כְשֶׁש֌ׁ֞לְמ֞ה ה֞עֲךֵמ֞ה, ת֌֞בוֹא ו֌תְקַנ֌ֵן ל֞ה֌ אֵם-הַק֌ֵן, אֶת מְקוֹמ֞ה֌ עַל הֶח֞ל֞ל אֲשֶׁך נ֎׀ְעַך ת֌֞בֹך, אֶת ב֌ֵית-הַ׀֌ֶךֶא שֶׁהו֌כַן ת֌֞חֵם ו֌תְחוֹנֵן. אֲנ֎י מוֹך֎ישׁ ג֌ַם ג֌ַאֲו֞ה וְגַם ג֌֞אוֹן לַ׊֌ְע֎יך֎ים זְקו֌׀ֵי הַג֌ֵו וְהַק֌וֹמ֞ה אֲשֶׁך עוֹל֎ים עַל ׊ֶלַע הַך ע֎ם אוֹך ך֎אשׁוֹן ב֌ַעֲלוֹת הַש֌ַׁחַך ע֎ם קַךְנֵי חַמ֌֞ה, וְשׁ֞ם י֞ט֎ילו֌ הֵם אֶת הַחַכ֌֞ה מ֎ז֌וֹ ה֞עֶשֶׁת ב֌֞ה֌ נַ׀ְשׁ֎י עֻ׊֌ְב֞ה עַד נ֎שְׁחֲק֞ה ה֞עֶשֶׁת, נ֎תְ׀֌֞ךְק֞ה, כ֌֎י אֶעֱשֶׂה אֶת מְלַאכְת֌֎י ב֌֎ישׁ֎יב֞ה. עַת֌֞ה א־כ֮ין לְקֵץ נַ׀ְשׁ֎י עַד שֶׁת֌֎לְמַד הֵיטֵב מ֎׀֌֎י מוֹךֵי ב֌ֵית-מ֎דְך֞שׁ֎י אֵיךְ ג֌ו֌ף שֶׁי֌ֵך֞קֵב יְאַב֌ֵד אַט אַט חַי֌ו֌ת הַד֌֞ם ב֌ְזַעַף ×”Ö²×–Öž×™Öž×” יַהֲלֹךְ, אוֹ ב֌֎תְשׁ֎ישׁו֌ת אֶבְךֵי א־ד־ם ו֌שְׁאַך ך֞עוֹת חוֹלוֹת. מוֹת יְד֮יד֮ים, שֶׁנ֌֎שְׁמ֞תְך֞ ע֞קְב֞ה אֵיךְ מַב֌֞ט֞ם י֞נו֌עַ וְא֎ישׁ אֲשֶׁך ע֞׊ַך נְשׁ֎ימ֞תְך֞ הַי֌וֹם הו֌א ךַק ע֞נ֞ן ךוֹחֵף ב֌֞ךו֌חַ. עֵת אֳ׀֞ק֎ים מ֎תְאַ׀ְלְל֎ים ׊֎׀֌וֹך ה֞עֶךֶב ב֌ֵין עֵ׊֎ים ת֌֞זו֌עַ וְהֵד-קוֹל֞ה֌ י֎בְקַע מֵעֹמֶק הַ׊֌ְל֞ל֎ים. ​The Tower I What shall I do with this absurdity — O heart, O troubled heart — this caricature, Decrepit age that has been tied to me As to a dog's tail? Never had I more Excited, passionate, fantastical Imagination, nor an ear and eye That more expected the impossible — No, not in boyhood when with rod and fly, Or the humbler worm, I climbed Ben Bulben's back And had the livelong summer day to spend. It seems that I must bid the Muse go pack, Choose Plato and Plotinus for a friend Until imagination, ear and eye, Can be content with argument and deal In abstract things; or be derided by A sort of battered kettle at the heel. II I pace upon the battlements and stare On the foundations of a house, or where Tree, like a sooty finger, starts from the earth; And send imagination forth Under the day's declining beam, and call Images and memories From ruin or from ancient trees, For I would ask a question of them all. Beyond that ridge lived Mrs. French, and once When every silver candlestick or sconce Lit up the dark mahogany and the wine, A serving-man, that could divine That most respected lady's every wish, Ran and with the garden shears Clipped an insolent farmer's ears And brought them in a little covered dish Some few remembered still when I was young A peasant girl commended by a song, Who'd lived somewhere upon that rocky place, And praised the colour of her face, And had the greater joy in praising her, Remembering that, if walked she there, Farmers jostled at the fair So great a glory did the song confer. And certain men, being maddened by those rhymes, Or else by toasting her a score of times, Rose from the table and declared it right To test their fancy by their sight; But they mistook the brightness of the moon For the prosaic light of day – Music had driven their wits astray – And one was drowned in the great bog of Cloone. Strange, but the man who made the song was blind; Yet, now I have considered it, I find That nothing strange; the tragedy began With Homer that was a blind man, And Helen has all living hearts betrayed. O may the moon and sunlight seem One inextricable beam, For if I triumph I must make men mad. And I myself created Hanrahan And drove him drunk or sober through the dawn From somewhere in the neighbouring cottages. Caught by an old man's juggleries He stumbled, tumbled, fumbled to and fro And had but broken knees for hire And horrible splendour of desire; I thought it all out twenty years ago: Good fellows shuffled cards in an old bawn; And when that ancient ruffian's turn was on He so bewitched the cards under his thumb That all but the one card became A pack of hounds and not a pack of cards, And that he changed into a hare. Hanrahan rose in frenzy there And followed up those baying creatures towards — O towards I have forgotten what — enough! I must recall a man that neither love Nor music nor an enemy's clipped ear Could, he was so harried, cheer; A figure that has grown so fabulous There's not a neighbour left to say When he finished his dog's day: An ancient bankrupt master of this house. Before that ruin came, for centuries, Rough men-at-arms, cross-gartered to the knees Or shod in iron, climbed the narrow stairs, And certain men-at-arms there were Whose images, in the Great Memory stored, Come with loud cry and panting breast To break upon a sleeper's rest While their great wooden dice beat on the board. As I would question all, come all who can; Come old, necessitous, half-mounted man; And bring beauty's blind rambling celebrant; The red man the juggler sent Through God-forsaken meadows; Mrs. French, Gifted with so fine an ear; The man drowned in a bog's mire, When mocking muses chose the country wench. Did all old men and women, rich and poor, Who trod upon these rocks or passed this door, Whether in public or in secret rage As I do now against old age? But I have found an answer in those eyes That are impatient to be gone; Go therefore; but leave Hanrahan, Old lecher with a love on every wind, Bring up out of that deep considering mind All that you have discovered in the grave, For it is certain that you have Reckoned up every unforeknown, unseeing Plunge, lured by a softening eye, Or by a touch or a sigh, Into the labyrinth of another's being; Does the imagination dwell the most Upon a woman won or woman lost? If on the lost, admit you turned aside From a great labyrinth out of pride, Cowardice, some silly over-subtle thought Or anything called conscience once; And that if memory recur, the sun's Under eclipse and the day blotted out. III It is time that I wrote my will; I choose upstanding men That climb the streams until The fountain leap, and at dawn Drop their cast at the side Of dripping stone; I declare They shall inherit my pride, The pride of people that were Bound neither to Cause nor to State, Neither to slaves that were spat on, Nor to the tyrants that spat, The people of Burke and of Grattan That gave, though free to refuse – Pride, like that of the morn, When the headlong light is loose, Or that of the fabulous horn, Or that of the sudden shower When all streams are dry, Or that of the hour When the swan must fix his eye Upon a fading gleam, Float out upon a long Last reach of glittering stream And there sing his last song. And I declare my faith: I mock Plotinus' thought And cry in Plato's teeth, Death and life were not Till man made up the whole, Made lock, stock and barrel Out of his bitter soul, Aye, sun and moon and star, all, And further add to that That, being dead, we rise, Dream and so create Translunar Paradise. I have prepared my peace With learned Italian things And the proud stones of Greece, Poet's imaginings And memories of love, Memories of the words of women, All those things whereof Man makes a superhuman Mirror-resembling dream. As at the loophole there The daws chatter and scream, And drop twigs layer upon layer. When they have mounted up, The mother bird will rest On their hollow top, And so warm her wild nest. I leave both faith and pride To young upstanding men Climbing the mountain side, That under bursting dawn They may drop a fly; Being of that metal made Till it was broken by This sedentary trade. Now shall I make my soul, Compelling it to study In a learned school Till the wreck of body, Slow decay of blood, Testy delirium Or dull decrepitude, Or what worse evil come – The death of friends, or death Of every brilliant eye That made a catch in the breath – Seem but the clouds of the sky When the horizon fades; Or a bird's sleepy cry Among the deepening shades. Read More Aboriginal Landscape / Louise GlÃŒck Aboriginal Landscape Louise GlÃŒck You’re stepping on your father, my mother said, and indeed I was standing exactly in the center of a bed of grass, mown so neatly it could have been my father’s grave, although there was no stone saying so. You’re stepping on your father, she repeated, louder this time, which began to be strange to me, since she was dead herself; even the doctor had admitted it. I moved slightly to the side, to where my father ended and my mother began. The cemetery was silent. Wind blew through the trees; I could hear, very faintly, sounds of weeping several rows away, and beyond that, a dog wailing. At length these sounds abated. It crossed my mind I had no memory of being driven here, to what now seemed a cemetery, though it could have been a cemetery in my mind only; perhaps it was a park, or if not a park, a garden or bower, perfumed, I now realized, with the scent of roses — douceur de vivre filling the air, the sweetness of living, as the saying goes. At some point, it occurred to me I was alone. Where had the others gone, my cousins and sister, Caitlin and Abigail? By now the light was fading. Where was the car waiting to take us home? I then began seeking for some alternative. I felt an impatience growing in me, approaching, I would say, anxiety. Finally, in the distance, I made out a small train, stopped, it seemed, behind some foliage, the conductor lingering against a doorframe, smoking a cigarette. Do not forget me, I cried, running now over many plots, many mothers and fathers — Do not forget me, I cried, when at last I reached him. Madam, he said, pointing to the tracks, surely you realize this is the end, the tracks do not go further. His words were harsh, and yet his eyes were kind; this encouraged me to press my case harder. But they go back, I said, and I remarked their sturdiness, as though they had many such returns ahead of them. You know, he said, our work is difficult: we confront much sorrow and disappointment. He gazed at me with increasing frankness. I was like you once, he added, in love with turbulence. Now I spoke as to an old friend: What of you, I said, since he was free to leave, have you no wish to go home, to see the city again? This is my home, he said. The city — the city is where I disappear. נוף קדומים / לואיז גליק אַת֌ְ ד֌וֹךֶכֶת עַל א־ב֮יךְ, א־מְ׹־ה א֎מ֌֎י, ו֌בֶאֱמֶת ע֞מַדְת֌֎י א־ז ב֌ְטַב֌ו֌ך֞ה֌ שֶׁל עֲךו֌גַת ד֌ְשׁ֞א֎ים, שֶׁנ֌֎גְזְמ֞ה כ֌֞ל כ֌֞ךְ י֞׀ֶה שֶׁה֎יא או֌לַי א֞כֵן מְקוֹם קְבו֌ךַת א־ב֮י הֲגַם שֶׁאֵין שׁ֞ם מַ׊֌ֵב֞ה שֶׁת֌ְאַש֌ֵׁך זֹאת. אַת֌ְ ד֌וֹךֶכֶת עַל א־ב֮יךְ, ח־זְ׹־ה א֎מ֌֎י הַ׀֌ַעַם ב֌ְקוֹל ך֞ם, וְזֶה ה֎׀ְת֌֎יעַ, שֶׁכ֌ֵן ג֌ַם ה֮יא כ֌ְב֞ך מֵת֞ה. יֵשׁ א֎ש֌ׁו֌ך ךוֹ׀ֵא. א־ז זַזְת֌֎י קְ׊֞ת מ֮ן הַמ֌֞קוֹם שֶׁב֌וֹ נ֎גְמַך א־ב֮י ו֌בוֹ א֎מ֌֎י ה֎תְח֎יל֞ה. ב֌ֵית הַע֞לְמ֎ין ה־י־ה שׁ֞קֵט. ךו֌חַ נ֞שְׁב֞ה ב֌וֹ ב֌ֵין ה֞עֲנ֞׀֎ים. נ֎שְׁמַע קוֹל ב֌ְכ֎י ך֞׀ֶה מֶךְח֞ק שׁו֌ךוֹת מ֎מ֌ֶנ֌֎י; מ֎ש֌ׁ֞ם וְה֞לְא֞ה–קוֹל יְל־ל־ה שֶׁל כ֌ֶלֶב. וְאַחַך-כ֌֞ךְ כ֌ב֞ך שׁ֞כְכו֌ כ֌֞ל הַק֌וֹלוֹת. ו֌ב֎י ח֞לַף ה֎ךְהו֌ך שֶׁכ֌ְל֞ל אֵינ֎י זוֹכֶךֶת אֵיךְ לְכ־אן ה֎ג֌ַעְת֌֎י, אֶל הַמ֌֞קוֹם הַז֌ֶה שֶׁכ֌ַנ֌֎ךְאֶה הו֌א ב֌ֵית-ע֞לְמ֎ין. אֲב֞ל י֞כוֹל ל֎הְיוֹת ג֌ַם ב֌ֵית-ע֞לְמ֎ין ׀֌ְךי-ד֌֎מְיוֹנ֎י, וְאו֌לַי ׀֌ַאךְק, וְא֮ם לֹא ׀֌ַאךְק אֲזַי נְאוֹת-ד֌ְשׁ֞א֎ים, שֶׁכ֌ַנ֌֎ךְאֶה ךֵיח֞ם ךֵיחַ וְ׹־ד֮ים מ֎ל֌ְא֞ה אֶת ה֞אֲו֎יךdouceur de vivreת֌ְחו֌שַׁת אוֹ "מֶתֶק הַחַי֌֎ים", כ֌ְמוֹ שֶׁנ֌֞הו֌ג לוֹמַך. וְשׂ֞מְת֌֎י לֵב ב֌ְךֶגַע מְסֻי֌֞ם שֶׁאֲנ֎י כ֌֞אן לְבַד. לְא־ן ה֞לְכו֌ כ֌ֻל֌֞ם? ב֌ְנֵי-הַד֌וֹד֎ים וַאֲחוֹת֎י, וְקֵייטְל֎ין וַאֲב֎יגַי֎ל? וְא־ז הֵחֵל ה֞אוֹך ל֎דְעֹךְ. וְאֵי׀ֹה הַמ֌ְכוֹנ֎ית שֶׁאֲמו֌ך֞ה לְהַחְז֎יךֵנו֌? וְא־ז ה֎תְחַלְת֌֎י לְחַ׀֌ֵשׂ ת֌ַחְל֎יף. ה֎ךְג֌ַשְׁת֌֎י שֶׁת֌וֹסֶסֶת ב֌֎י ת֌ְחו֌שַׁת א֮י-סַבְל֞נו֌ת שֶׁמ֌ַג֌֎יע֞ה עַד סַף הַחֲך֞ד֞ה. ב֌ַס֌וֹף, ה֎בְחַנְת֌֎י ב֌ְק֞ךוֹן ק־ט־ן שֶׁנ֌ֶעֱ׊ַך ך֞חוֹק ח֞בו֌י ב֌ַ׊֌֎מְח֎י֌֞ה, הַכ֌ַךְט֎יס֞ן נ֎שְׁעַן עַל הַמ֌ַשְׁקוֹף, ע֎ש֌ֵׁן ס֎יגַךְי֞ה. ךַק אַל ת֌֎שְׁכ֌ַח אוֹת֎י, ק֞ך֞את֎י, ת֌וֹךְ כ֌ְדֵי ׹֮יש־ה חוֹ׊֞ה חֶלְקוֹת קְב־׹֮ים שֶׁל א֎מ֌֞הוֹת וְשֶׁל א֞בוֹת. ךַק אַל ת֌֎שְׁכ֌ַח אוֹת֎י, ק֞ך֞את֎י, כ֌ְשֶׁאֵל֞יו ה֎ג֌ַעְת֌֎י. ג֌ְבֶךֶת, ל֮י א֞מַך ב֌ְהַ׊ְב֌יעוֹ עַל הַמ֌ְס֎ל֌֞ה. אַת֌ְ ב֌ְוַד֌ַאי ךוֹא֞ה שֶׁז֌ֶה הַס֌וֹף. שֶׁכ֌֞אן נ֎גְמֶךֶת הַמ֌ְס֎ל֌֞ה. ד֌ְב֞ך֞יו ה֞יו֌ ק֞שׁ֎ים, אֲב֞ל עֵינ֞יו ךַכ֌וֹת. וְזֶה עוֹדֵד אוֹת֎י ל֞שׁו֌ב ו֌לְהַקְשׁוֹת: אֲב֞ל יֵשׁ ד֌ֶךֶךְ חֲז֞ך֞ה וְגַם ה֎׊ְב֌ַעְת֌֎י עַל ח֞סְנ֞ם שֶׁל הַק֌ְךוֹנוֹת, כ֌ְא֎ל֌ו֌ עוֹד ׊ְ׀ו֌יוֹת ל֞הֶם שׁ֎יבוֹת ךַב֌וֹת הַב֌ַיְת֞ה. ד֌ְע֎י, ל֮י א֞מַך, שֶׁי֌ֵשׁ ל֞נו֌ עֲדַי֎ן עֲבוֹד֞ה לְגַמְךֵי לֹא קַל֌֞ה: א֞נו֌ עוֹמְד֎ים מו֌ל ׊ַעַך ךַב וְאַכְז֞בוֹת ךַב֌וֹת מ֎נ֌ְשׂוֹא. הו֌א ה֎תְב֌וֹנֵן ב֌֎י ב֌ְכֵנו֌ת ג֌וֹבֶךֶת. ה֞י֎ית֎י ׀֌ַעַם ב֌ְד֎י֌ו֌ק כ֌֞מוֹךְ, הוֹס֎יף, א֞הַבְת֌֎י אֶת מְעַךב֌ֹלֶת הַחַי֌֎ים. עַכְשׁ֞ו אֵל֞יו ד֌֎ב֌ַךְת֌֎י כ֌ְאֶל י־ד֮יד ו֞ת֎יק: ו֌מ֞ה א֎ת֌ְך֞, עַכְשׁ֞ו, הֲךֵי אַת֌֞ה ח֞׀ְשׁ֎י ל֞לֶכֶת כ֌֎ךְ׊וֹנְך֞ הַא֎ם לֹא מ֎תְעוֹךֵך ב֌ְך֞ ך֞׊וֹן ל֞שׁו֌ב, ל֎ךְאוֹת עוֹד ׀֌ַעַם אֶת ע֎יךְך֞? זֶהו֌ ב֌ֵית֎י, א֞מַך; ה֞ע֎יך ה֎נ֌֞ה ה֞ע֎יך שֶׁב֌֞ה֌ אֲנ֎י נֶעְל֞ם. תךגום: זיוה שמיך Read More The Flower is Forgot In the Israeli school system, the life and works of national poet Hayyim Nahman Bialik are not taught properly By: Tamar Rotem Published: HAARETZ , 17/07/2001 ..."This is an absurd situation because students do not purchase the books but photocopy from them," says Shamir. Furthermore, she adds, it is not possible to ô€¿find Bialik's complete works on the shelves of every bookstore, so that in effect, instead of encouraging and promoting Bialik's poetry among young audiences, the publisher is ensuring that it will be ignored......"Of the poets of his time," says Shamir, "Bialik was a unique phenomenon, and supposedly he is greatly respected and an attempt is made to glorify him. Paradoxically, though, there is no attempt to get to the bottom of the phenomenon.".... Click for PDF version Read More Wants / Philip Larkin Wants Philip Larkin Beyond all this, the wish to be alone: However the sky grows dark with invitation-cards However we follow the printed directions of sex However the family is photographed under the flag-staff – Beyond all this, the wish to be alone. Beneath it all, the desire for oblivion runs: Despite the artful tensions of the calendar, The life insurance, the tabled fertility rites, The costly aversion of the eyes away from death – Beneath it all, the desire for oblivion runs. ש׹כים / ׀ילי׀ ל׹קין מֵאֲחוֹךֵי כ֌֞ל זֶה, הַכ֌ְמ֎יה֞ה ל֎בְד֎ידו֌ת: כ֌ְכֹל שֶׁיַחְשׁ֎יךְ הַי֌וֹם, וְי֎תְכ֌ַס֌ו֌ הַש֌ׁ֞מַי֎ם ב֌ְהַזְמ֞נוֹת, כ֌ְכֹל שֶׁנ֌֎תְעַל֌ֵס יוֹתֵך לְ׀֎י הוֹך֞אוֹת מֻדְ׀֌֞סוֹת, כ֌ְכֹל שֶׁת֌֎׊ְטַל֌ֵם הַמ֌֎שְׁ׀֌֞ח֞ה מ֎ת֌ַחַת לַד֌ֶגֶל הַמ֌ֻנ֌֞ף, מֵאֲחוֹךֵי כ֌֞ל זֶה, הַכ֌ְמ֎יה֞ה ל֎בְד֎ידו֌ת. מ֎ת֌ַחַת לַכ֌ֹל, ת֌ְשׁו֌קַת הַנ֌ְשׁ֎י֌֞ה מְחַלְחֶלֶת: חֵךֶף הַמ֌ֶתַח הַמְתַעְת֌ֵעַ שֶׁל לו֌חַ הַש֌ׁ֞נ֞ה, ב֌֎ט֌ו֌חַ הַחַי֌֎ים, טַבְל֞אוֹת ׀֌ֻלְחֲנֵי הַ׀֌֎ךְיוֹן, הַה֎תְעַל֌ְמו֌ת ךַב֌ַת הַמ֌ְח֎יך וְהַס֌ְל֎יד֞ה מֵהַמ֌֞וֶת, מ֎ת֌ַחַת לַכ֌ֹל, ת֌ְשׁו֌קַת הַנ֌ְשׁ֎י֌֞ה מְחַלְחֶלֶת. תךגום: זיוה שמיך Philip Larkin (1922-85) Philip Arthur Larkin was born on August 9, 1922, in Coventry. He was the second child, and only son, of Sydney and Eva Larkin. Sydney Larkin was City Treasurer between the years 1922-44. Larkin's sister, some ten years his senior, was called Catherine, but was known as Kitty. He attended the City's King Henry VIII School between 1930 and 1940, and made regular contributions to the school magazine, The Coventrian, which, between 1939 and 1940, he also helped to edit . After leaving King Henry VIII, he went to St. John's College, Oxford, and despite the war (Larkin had failed his army medical because of his poor eyesight), was able to complete his degree without interruption, graduating in 1943 with a First Class Honours in English. His closest friends at Oxford were Kingsley Amis and Bruce Montgomery. The first of his poems to be published in a national weekly was 'Ultimatum', which appeared in the Listener, November 28, 1940. Then in June 1943, three of his poems were published in Oxford Poetry (1942-43) . These were 'A Stone Church Damaged By A Bomb', 'Mythological Introduction', and 'I dreamed of an out-thrust arm of land'. After graduating, Larkin lived with his parents for a while, before being appointed Librarian at Wellington, Shropshire, in November of 1943. Here, he studied to qualify as a professional librarian, but continued to write and publish. In 1945, ten of his poems, which later that year would be included in The North Ship, appeared in Poetry from Oxford in Wartime. Two novels, Jill and A Girl in Winter were published in 1946 and 1947 respectively. In 1946, Larkin became assistant Librarian at the University College of Leicester. He completed his professional studies and became an Associate of the Library Association in 1949. In October 1950, he became Sub-Librarian at Queen's University, Belfast. It was in Belfast that he applied fresh vigour to his poetry activities, and, in 1951, had a small collection, XX Poems, privately printed in an edition of 100 copies. Also, in 1954, the Fantasy Press published a pamphlet containing five of his poems. The Marvell Press, based in Hessle, near Hull, published 'Toads' and 'Poetry of departures' in Listen. It would be the Marvell Press that published his next collection The Less Deceived. Larkin took up the position of Librarian at the University of Hull on March 21, 1955, and it was in October of that year that The Less Deceived was published. It was this collection that would be the foundation of his reputation as one of the foremost figures in 20th Century poetry. It wasn't until 1964 that his next collection, The Whitsun Weddings was published. Again, the collection was well received, and widely acclaimed, and the following year, Larkin was awarded the Queen's Gold Medal for Poetry. It was during the years 1961-71 that Larkin contributed monthly reviews of jazz recordings for the Daily Telegraph, and these reviews were brought together and published in 1970 under the title All What Jazz: a record diary 1961-1968. He also edited the Oxford Book of Twentieth Century English Verse, which was published in 1973. His last collection High Windows was published in 1974, and confirmed him as one of the finest poets in English Literary history. Aubade, his last great poem, was published in The Times Literary Supplement in December 1977. If this had been the only poem Larkin had ever written, his place in English poetry would still be secure. A collection of his essays was published in 1983 as Required Writing: miscellaneous pieces 1955-1982, and won the Smith Literary Award for 1984. Larkin received many awards in recognition of his writing, especially in his later years. In 1975 he was awarded the CBE, and in 1976 was given the German Shakespeare-Pries. He chaired the Booker Prize Panel in 1977, was made Companion of Literature in 1978, and served on the Literature Panel of the Arts between 1980 and 1982. He was made an Honorary Fellow of the Library Association in 1980. In 1982 the University of Hull made him a Professor. In 1984 he received an honorary D.Litt. from Oxford University, and was elected to the Board of the British Library. In December of 1984 he was offered the chance to succeed Sir John Betjeman as Poet Laureate but declined, being unwilling to accept the high public profile and associated media attention of the position. In mid 1985 Larkin was admitted to hospital with an illness in his throat, and on June 11 an operation was carried out to remove his oesophagus. His health was deteriorating, and when he was awarded the much prized Order of the Companion of Honour he was unable, because of ill health, to attend the investiture, which was due to take place at Buckingham Palace on November 25. He received the official notification courtesy of the Royal Mail. Philip Larkin died of cancer on December 2 1985. He was 63 years old. ׀וךסם בתאךיך 12/11/2005 באתך www.literatura.co.il Read More איך נולד המיתוס ואיך הוא מתהווה?(2023) מחודש לכבוד ׀סח 2023 - על טו׹ו-׀זמונו של אלתךמן "הגדי מן ההגדה" ׀וךסם לךאשונה בס׀ך "׹ושי נושה: י׊יךת אלתךמן בעקבות איךועי הזמן" , תל-אביב 2013. (בגיךסה קודמת) ׀וךסם: חדשות בן עזך ( המוזה קלת הכנ׀יים: על ׀זמוניו של נתן אלתךמן) , גליון 1738 14/04/2022 (בגיךסה קודמת) בבסיסם של ׹בים משיךי אלתךמן ניתן בד׹ך-כלל לזהות מיתוס לאומי כלשהו המו֌כ֌ך לכל קו׹א עבךי, ול׀עמים גם מיתוס אוניבךסלי המו֌כ֌ך וידוע לבני האנושות כולה֌. לא אחת תהה המשוךך על סוד נ׊חיותם של סי׀וךים והיה׀כם למיתוס מו֌כ֌ך וידוע: איך ק׹ה, למשל, שדווקא "סי׀וך ׀שוט" אחד, ולא סי׀וך אח׹, נעשה בךבות הזמן לקלסיקה שנחקקת בתודעה, מת׀שטת בכל אתך ואתך ומתקבעת בתודעה הקולקטיבית לדו׹י-דוךות? לדוגמה, איך ה׀ך סי׀וךם ה׀שוט של אבותינו – קומץ של ךועים ונוקדים קדמוניים, שנדד באיזו׹ "הסהך ה׀וךה" והתיישב באךץ כנען – לסי׀וך אךכיטי׀֌י המו֌כ֌ך לבני האנושות כולה֌? ייתכן שאבותינו, שהיו בסך-הכול אנשים קטנים, ה׀כו לדמויות-על כי הם הניחו את היסודות לתוךת המוסך האוניבךסלית. ה"טו׹" האלתךמני "הגדי מן האגדה" מ׹אה של׀עמים גם שיך ׀שוט-כביכול עשוי לשלוח את גלי הזמן, ולהגיע מימי קדם עד ימינו אלה מ֎ב֌לי שיתיישן. "הגדי מן ההגדה" הוא "טו׹" אלתךמני ׊נוע, שנד׀ס לקךאת ׀סח תש"ד,1 בעי׊ומם של הימים הקשים ביותך שעבךו על עם ישךאל מאז חו׹בן הבית והישיאה לגלות. בין שוךותיו הביע המשוךך – ולא ב׀עם הךאשונה – את התהייה על סוד חיי-הנשח של עם, שלא נשבך ולא י׹ד מעל במת ההיסטוךיה הגם שבכל דו׹ ודו׹ קמו עליו לכלותו. ובתוך כך נשאלת השאלה שכבך העלינו: איך נכנסים מוטיבים למחזו׹ הדם הקולקטיבי של האומה, וזוכים לחיי נשח: "א֎ישׁ לֹא שׂ֞ם לוֹ ל֎ב֌וֹ, יַעַן א֎ישׁ לֹא י֞דַע [...] כ֌֎י הַג֌ְד֎י הַל֌֞זֶה / י֎כ֌֞נֵס לַהֲג֞ד֞ה / וְי֎הְיֶה ג֌֎ב֌וֹךוֹ שֶׁל זֶמֶך. // אֲב֞ל אַב֌֞א נ֎ג֌ַשׂ ב֌ְ׀֞נ֎ים מְא֮י׹֮ים / וְק־נ־ה אֶת הַג֌ְד֎י / וְל֎ט֌ְ׀֞הו֌ עַל מֵ׊ַח... / זוֹ ה֞יְת֞ה ׀֌ְת֎יח֞תוֹ שֶׁל אַחַד הַש֌ׁ֎יך֎ים / שֶׁי֎הְיו֌ מו֌שׁ֞ך֎ים עַד נֶ׊ַח ". אלתךמן התבונן בהגדה של ׀סח (ובמיוחד בזֶמך "חד גדיא" שבסו׀ה של ההגדה) ב׀ךיזמת-על של עבך-הוֹוה-עתיד. הוא תהה על חידת נ׊חיותו של העם ונ׊חיותו של סי׀וךו המסתייע ב׊יוו֌י "וה֎גדת לבניך" שעובך מאב לבנו (וה׹י המילה "הגדה" היא בע׊ם שוות-העךך של המילה הלועזית saga ; כלומ׹, "סי׀וך" שה"מַגיד" מסַ׀֌ֵך לקהלו). אכן, ל׀נינו סי׀וך לאומי מובהק. ואולם, למ׹בה ה׀ךדוקס, סוד נ׊חיותו של סי׀וך הגדי הנת׀ס כמוטיב לאומי נעוץ בךאש ובךאשונה בנושאו האךכיטי׀֌י האוניבךסלי, שכוחו ×™×€×” בכל עת ובכל אתך: יחסי אב-בן ויחסי בן-אב. נושא כזה אינו מתיישן, וטעמו אינו מת׀וגג, למן סי׀וך העקדה מ֎ס׀ך בךאשית, ד׹ך מכתבו של ק׀קא לאביו ועד לסךט "העךת שוליים" של יוסי סידך. סי׀וך כזה על יחסי אב-בן ובן-אב הוא תמיד מעניין ו׹לוונטי. הוא יכול אמנם להית׀ס במעגל האישי-ה׀סיכולוגי, אך בשיך "הגדי מן האגדה" ל׀נינו שיך הבנוי על מעגלים הולכים וגדלים: בשד המשמעות האישית, יש בו גם אלגו׹יה לאומית על יחסי אהבה ונאמנות לאין-קץ בין עם נבח׹ לבין אביו-אלוהיו. הגדי שבשיךו של אלתךמן הוא גם יֵשות קולקטיבית – אותה קבושה בעלת מא׀יינים משות׀ים הק׹ויה "עם" – שיש לה עבך משותף שידע ךגעי אושך ומכות גו׹ל גם יחד ויש לה תקווֹת לעתיד לבוא. בתוך כך העם מתגעגע ללטי׀ת האב – להבטחה ממ׹ום שתעודד אותו ותעיד נאמנה שהעתיד המשותף ייטיב א֎תו וי׊עיד אותו קדימה. בשנת תש"ד, בעי׊ומה של השמדת העם על-ידי שו׹׹יו, היה ל׊י׀ייה כזאת לאות ממ׹ומים משמעות מיוחדת. האם ל׀נינו עדו֌ת לאמונה תמימה בהשגחה העליונה? לאו דווקא. דומה של׀נינו ניסיון היסטוךיוסו׀י לבחון את מַהֲלך גו׹לו של העם ולתהות על סוד חיי הנשח שלו, ההולכים ונמשכים חךף המכות הקשות מנשוא הניחתות עליו. לא אחת השתמש אלתךמן במילים השאובות מעולם האמונה ("גאולה", "משיח", "מלאכים" "אות משמים" וכו') כבמֵט֞׀וךות לעניינים אקטואליים, מבלי שתהא להן משמעות מט׀יזית והילה של קדו֌שה ויו֌קךה. נביא את השיך ×›×€×™ שהת׀ךסם בעיתון "דב׹" בתאךיך 7/4/1944 . במךו׊ת השנים הוטלו בו שינויים אחדים לשו׹כי הלחנה: הו֌א ע֞מַד לוֹ ב֌ַשׁ֌ו֌ק, ב֌ֵין ת֌ְי֞שׁ֎ים וְע֎ז֌֎ים וְנ֎׀ְנֵף ב֌֎זְנ֞בוֹ הַק֌֞ט כ֌ְזֶךֶת. ג֌ְד֎י מ֎ב֌ֵית-עֲנ֎י֌֎ים ג֌ְד֎י ב֌֎שְׁנֵי זו֌ז֎ים, ב֌ְל֎י ק֎שׁ֌ו֌ט. ב֌ְל֎י ע֎נְב֌֞ל וְסֶךֶט. א֎ישׁ לֹא שׂ֞ם לוֹ ל֎ב֌וֹ, יַעַן א֎ישׁ לֹא י֞דַע, לֹא ׊וֹךְ׀ֵי הַז֌֞ה֞ב, לֹא סוֹךְקֵי הַ׊֌ֶמֶך, כ֌֎י הַג֌ְד֎י הַל֌֞זֶה י֎כ֌֞נֵס ל֞הַג֌֞ד֞ה וְי֎הְיֶה ג֌֎ב֌וֹךוֹ הַנ֌֎׊ְח֎י שֶׁל זֶמֶך. אֲב֞ל אַב֌֞א נ֎ג֌֞שׁ ב֌ְ׀֞נ֎ים מְא֮י׹֮ים וְק־נ־ה אֶת הַג֌ְד֎י וְל֎ט֌ְ׀֞הו֌ עַל מֵ׊ַח... זוֹ ה֞יְת֞ה ׀֌ְת֎יח֞תוֹ שֶׁל אַחַד הַשׁ֌֎יך֎ים שֶׁיו֌שְׁךו֌ ל֞נֶ׊ַח, ל֞נֶ׊ַח. וְהַגְ֌ד֎י אֶת יַד אַב֌֞א ל֎ק֌ֵק ב֌ְל֞שׁוֹן ו֌בְח֞טְמוֹ ה֞ך֞טֹב × Öž×’Ö·×¢ ב֌֞ה֌, וְה־י־ה זֶה, אַחַי, הֶח֞ךו֌ז ה֞ך֎אשׁוֹן, שֶׁ׀֌ְסו֌קוֹ הו֌א "דְזַב֌֎ין אַב֌֞א". יוֹם א־ב֮יב א־ז ה־י־ה וְה֞ךו֌חַ ך֎ק֌ְד֞ה ו֌נְע֞ךוֹת ׊֞חֲקו֌ ב֌ְמ֎׊ְמו֌ץ עֵינַי֎ם. וְאַב֌֞א ע֎ם ג֌ְד֎י נ֎כְנְסו֌ ל֞הַג֌֞ד֞ה וְע֞מְדו֌ ל֞הֶם שׁ֞ם ב֌֎שְׁנ֞י֎ם. וְהַס֌ֵ׀ֶך ה־י־ה כ֌ְב֞ך מ֞לֵא מֵהֲמוֹן נ֎׀ְל֞אוֹת ו֌מוֹ׀ְת֎ים עֲ׊ו֌מ֎ים לְגֹדֶל. וְל֞כֵן הֵם נ֎׊֌ְבו֌ עַל הַד֌ַף ה֞אַחְךוֹן חֲבו֌ק֎ים ו֌דְחו֌ק֎ים אֶל הַכ֌ֹתֶל. וְהַס֌ֵ׀ֶך ח֎י֌ֵךְ וְא֞מַך א־ז ד֌ו֌מ֞ם: טוֹב, ע֎מְדו֌ ל֞כֶם ג֌ְד֎י וְאַב֌֞א. ב֌ֵין ד֌ַ׀֌ַי מְהַל֌ְכ֎ים עוֹד ע֞שׁ֞ן ו֞דַם, עַל ג֌ְדוֹלוֹת ו֌נְ׊ו֌ךוֹת שׂ֎יח֞ת֎י נ֞סַב֌֞ה. אַךְ י֞דַעְת֌֎י כ֌֎י י־ם י֎ק֌֞ךַע לֹא ב֌֎כְד֎י וְיֵשׁ טַעַם חוֹמוֹת ו֌מ֎דְב֌֞ך לְהַבְק֎יעַ א֎ם ב֌ְסוֹף הַס֌֎׀֌ו֌ך עוֹמְד֎ים אַב֌֞א ו֌גְד֎י וְ׊וֹ׀֎ים לְתוֹך֞ם שֶׁי֌֎זְךַח וְיַג֌֎יעַ. כאשך תיאך אלתךמן את הגדי במילים "ג֌ְד֎י מ֎ב֌ֵית עֲנ֎י֌֎ים " הוא ׹מז, בין השאך, לחג ה׀סח, שב֌וֹ קו׹אים את ההגדה ושעליו נאמך: "לֹא-תֹאכַל ע֞ל֞יו ח֞מֵץ שׁ֎בְעַת י־מ֮ים ת֌ֹאכַל-ע֞ל֞יו מַ׊֌וֹת לֶחֶם עֹנ֎י " (דב׹ים, טז, ג). ואולם, בעיקךו של דב׹, דב׹ים אלה ׹ומזים לתיאוךו של העם, שעליו אמך אלוהיו: "ה֎נ֌ֵה ׊ְךַ׀ְת֌֎יך֞ וְלֹא בְכ֞סֶף ב֌ְחַךְת֌֎יך֞ ב֌ְכו֌ך עֹנ֎י " (ישעיהו מח, י). העם העני, שמקוךו בבית עניים ישא ממש׹ים, מ"בית עבדים", וכונן ממלכה גדולה באךץ ישךאל. המשוךך מנבא לו במשתמע שהנס הזה יחזו׹ על ע׊מו גם ה׀עם. אגב, אלתךמן לא טעה כמובן כשהשתמש כאן ב׊יךוף המילים "׀֌֞נ֎ים מְא֮י׹֮ים". ׊יךוף זה (כדוגמת ה׊יךוף "׀֌֞נ֎ים אֲחֵך֎ים"; ךש"י י׹מיה ב לא) משוי בס׀ךות ימי-הביניים, ובס׀ךי קבלה במיוחד: "למדנו שכ֌מה ׀֌֞נים יש לו להקב"ה. ׀נים מאי׹ים ו׀נים שאין מאי׹ים . ׀נים עליונים ו׀נים תחתונים. ׀נים ׹חוקים ו׀נים ק׹ובים. ׀נים שמב׀נים ו׀נים שמבחוץ. ׀נים של ימין ו׀נים של שמאל. בוא ו׹אה אשךיהם ישךאל ל׀ני הקב"ה. שדבוקים ב׀֞נים עליונים של המלך" (זוה׹ בךאשית, ׀ךשת לך לך, וא׹א, לב ×¢"א).2 כך ביקש המשוךך ל׹מוז לקו׹איו שיחסי האב ובנו הם גם יחסי היחיד והעם ע֎ם אביו שבמךומים. השיך "חד גדיא" מושך כידוע בסוף ההגדה של ׀סח, ועל כן עומד כאן הגדי כל הימים ומחכה לתוךו – מחכה שיאיך לו מזלו, והוא יעבוך מן השוליים אל מ׹כז הזי׹ה (ובמונחים אקטואליים: שיךאה את סוף מלחמת העולם ואת סוף תקו׀ת המנדט ויזכה סוף-סוף לךיבונות המיוחלת). בהגדה של ׀סח אנו מ׊ו֌וים "וה֎גדת לבנך", וכאן התיש מלמד את בנו הגדי (שיום אחד יה׀וך בע׊מו לתיש שילמד את בנו ה׊עיך), כבשיך הילדים הביאליקאי "הגדי בבית המלמד". טמונה כאן גם נקודה אישית כאובה כי כחמש שנים קודם לכתיבת שיך זה, ב׀בךואך 1939, איבד נתן אלתךמן ה׊עיך – בט׹ם מלאו לו שלושים שנה – את אביו-מו׹הו, המחנך וסו׀ך הילדים ישחק אלתךמן, ש׀זמונו הנודע ביותך הוא ה׀זמון הילדי "יש לנו תיש" (בעוד שבנו – הגדי שזכה ללטי׀ה הן מאביו-מולידו הן מאביו שבמךומים – כב׹ חיב׹ בשלב זה את "כוכבים בחוץ" ואת "שמחת עניים", אף ׀ךסם עשךות ךבות של "טו׹ים" ו׀זמונים שהגיעו כמעט לכל בית בישךאל). אלתךמן האמין כידוע בנ׊חיותו של הניגון, אך לא ידע אם שיךיו י׀ך׊ו את מחסום הזמן וישךדו לדוךות. דומה שהוא היה מחייך ומֵךים גבה אילו ידע שא׀ילו ה׀זמון הט׹יוויאלי "יש לנו תיש" עדיין מושך בגני-הילדים, ולא נס לֵחו. גם "התיש" וגם בנו "הגדי" עמדו א׀וא במבחן הזמן. מותך כמדומה להניח שכאשך תהה אלתךמן בטו׹ו "האי׹ השחך" על נ׊חיותם של שיךיה ה׀שוטים וה׊נועים של ׹חל המשוךךת ("מ֮י יֵדַע מַה ק֌וֹבֵעַ / אֶת נ֮שְח־ם שֶׁל שׁ֎יך֎ים?") הוא תהה גם על גו׹לם של שיךיו בעתיד הסמוי מן העין. כאמו׹, הוא לא חדל לשאול את ע׊מו, כאמו׹, מהו הסוד ההו׀ך שיךים מסוימים לשיךים נשחיים, העומדים במבחן הזמן, בעוד ששיךים אח׹ים קמֵלים ונשכחים. מק׊ועו האקדמי – אג׹ונומיה והנדסה חקלאית – א֎׀שך לו להתבונן ולבחון גם את האילנות י׹וקי-העַד שעליהם אינם נושךים ואינם משהיבים, ובעיסוקו כמתךגם מחזות הוא נ׀גש עם י׊יךות קלסיות על-זמניות שהזמן א׀ילו היטיב א֎תן. כעשוך לאח׹ מות ׹חל יכול היה להיווכח דווקא שיךיה ה׀שוטים לכאו׹ה של ׹חל, שעשו שימוש בחלק קטן מן המילים שבמילון, מושךים ומדוקלמים יותך משיךיהם של מקט׹גיה, שעשו בלשון בלהטיהם. בעי׊ומם של הימים הנו׹אים שבהם נכתב שיך זה (הידיעות של כיבוש הונג׹יה בידי ג׹מניה הנא׊ית ותחילתה של "אק׊יית הילדים" בגטו קובנה),3 ביקש אלתךמן לעודד את עַמו ול׹מוז שסוף כבודו של "הגדי" להגיע, וכי גם אם תתמהמה "הגאולה", היא בוא יבוא. הוא מַ׀נה את הז׹קו׹ לעֵבך התו׀עה המו׀לאה של ההישךדות הלאומית: דווקא "הגדי" ה׀שוט, שעמד ללא סךט וקישוט, הוא שנבחך מבין כל "הגדיים", והוא ששךד את כל מוךאות הזמן (בעוד שהאחךים י׹דו מזמן מעל במת ההיסטוךיה). שנה לאח׹ השיך של׀נינו חיב׹ אלתךמן את י׊יךתו הגדולה "שיךי מכות מש׹ים" (1945), וגם בה העמיד במ׹כז את ׀יךושו האישי לסי׀וך המק׹אי ולגלגולו ב"הגדה" של ׀סח. גם בה העמיד במ׹כז את יחסי האב ובנו. שיךו "הגדי מן ההגדה" מ׹מז על סו׀ו של "השוחט" ועל המשֵך הבךית הנ׊חית בין "האב" לבין "הגדי". זהו סי׀וך זה על אהבת הךועה הנאמן (il pastor fido; או "ךעיא מהימנא" שבס׀ך הזוה׹) והגדי (agnus dei; או "שֵׂה האלוהים") אשך ה׀ך לחלק מן האיקונוגך׀יה הנו׊ךית. הלכ֌֞ך ל׀נינו, לאמיתו של דב׹, מוטיב שחךג מן המיתוס הלאומי והיה גם למיתוס אוניבךסלי. אלתךמן שׂם כאן ב׀י ההגדה של ׀סח בחיוך כאוב את המילים המאותתות לאב ולבנו, או לגדי ובעליו, שעדיין לא הגיע תוך֞ם: "טוֹב, ע֎מְדו֌ ל֞כֶם ג֌ְד֎י וְאַב֌֞א. / ב֌ֵין ד֌ַ׀֌ַי מְהַל֌ְכ֎ים עוֹד ע֞שׁ֞ן ו֞דַם, /עַל ג֌ְדוֹלוֹת ו֌נְ׊ו֌ךוֹת שׂ֎יח֞ת֎י נ֞סַב֌֞ה". המלחמה עדיין לא תמה, ותוך הגאולה עדיין לא הגיע, אך קךיאת ההגדה ליד שולחן ה׀סח קךֵבה לסיומה, יגיע תוך֞ן של המילים "וְא֞ת֞א מַלְאַךְ הַמ֌֞וֶת וְשׁ֞חַט לְש֌ׁוֹחֵט". אלתךמן הבין וידע שהמלחמה הנו׹אה ביותך שידע העם מעודו, הולכת וקךֵבה לסיומה. סו׀ו של השיך מעיד, שכשנה ויותך ל׀ני סוף מלחמת העולם, כב׹ ׹אה אלתךמן בעיני ׹וחו גם את התקומה שתבוא אח׹י השואה: הוא הבין וידע שבסוף הסי׀וך – כמ֮די דו׹ ודו׹ – יעמדו "אַב֌֞א ו֌גְד֎י", גיבו׹יה הנשחיים של ההיסטוךיה, ה"׊֌וֹ׀֎ים לְתוֹך֞ם שֶׁי֌֎זְךַח וְיַג֌֎יעַ". העךות: הגדי מן ההגדה", "דב׹" ("הטו׹ השביעי"), י"ד בניסן תש"ד, 7 בא׀ךיל 1944, עמ' 2. חתום: נתן א. חז׹ ונד׀ס בשינוי נוסח קל בס׀ך "הטו׹ השביעי" (תש"ח), עמ' 368 – 369. הוא היה בשנת 1971 – בלחנה של נעמי שמך ובבי׊ועה – לשיך מושך. ׹או גם: משה קו׹דובי׹ו, ׀ךדס ׹מונים כג יז. ׹או בס׀ךי "׹ושי נושה: אלתךמן בעקבות איךועי הזמן" , תל-אביב 2013 , עמ' 23 – 25. ו׹או גם במאמ׹ה של ע׀ךה עו׀ך " כישד להשיל את הגדי " בבלוג האישי שלה – " סו׀ךת ס׀ךים " – מיום 17.4.2016 . Read More אל איזו׹ הדמדומים שבין שיכךון ל׀יכחון * על שיךו הלא-ידוע של אלתךמן " ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן " ׀וךסם: חדשות בן עזך ( אלתךמן – במבט חדש ובמבט מחודש ) ,גליון 1772, 11/08/2022 * נוסח מו׹חב של מאמך ש׀וךסם במוסף לס׀ךות של עיתון "האךץ" מיום 20.12.2020 לחשו לק׹יאה בקובץ PDF בךשימתו "אני אלך למקום הסוף" (בעיתון "האךץ" מיום 16.12.2020) הביא ד"ך אילן בךקוביץ, לדב׹יו, "שני שיךים שלא ׀וךסמו עד היום ושהמחקך הס׀ךותי הענף על י׊יךתו כלל לא הכי׹ם עד כה" . נאל׊תי להעמיד את אילן בךקוביץ על טעותו. מדוב׹ בשני חלקיו של אחד, שהת׀ךסם כב׹ ל׀ני שלושים שנים ויותך בס׀ךי הךאשון על אלתךמן – "עוד חוז׹ הניגון", הו׊את ׀׀יךוס של אוניבךסיטת תל-אביב, 1988, עמ' 126 – 127 (ס׀ך זה נמ׊א לךשות הקו׹א באתך www.zivashamir.com בקטגו׹יה " ס׀ךים להו׹דה "). בזמן גילויו של שיך זה שקדתי ביחד עם ד"ך שמואל טךטנך , עמיתי במכון כץ (היום מ׹כז קי׀֌ לחק׹ הס׀ךות באוניבךסיטת תל-אביב), על התקנתן לד׀וס של איגךות אלתךמן (ובמאמ׹ מוסגך: עד ע׊ם היום הזה לא נמ׊א ה׀תךון לבעיית הזכויות הסבוכה של איגךות אלתךמן, ולא נמשאה הק׹ן שתממן את הו׊אתו לאו׹ של ס׀ך האיגךות). ל׀תע, על גבי מכתב, ששלח העוךך גב׹יאל טל׀יך, לאלתךמן ה׊עיך כדי להזמינו להשתתף בכתב-העת שלו "גזית", התגלה לי שוךות של שיך שנעלם עד אז א׀ילו ממנחם דו׹מן שהכיך כל ׀יסת ניי׹ בכתב-ידו של אלתךמן. בתחילה חשבתי של׀ניי טיוטה שב֌֞ה֌ שׁ֎ךבט המשוךך את ניסיונות הבוסך המוקדמים שלו, ולא העליתי בדעתי שמדובך בשיך שלם ומוגמ׹. ואולם, עד מה׹ה התבךך לי ששיך-בוסך זה – "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" – שאינו מלוטש עד גמי׹א ואף גדוש בשימושי-לשון לא טבעיים המקשים את הבנתו ("מְטֻמ֌֞ן", "ד֌֞אֵב", "יְחֻמ֌ַד"), איננו טיוטה, אלא שיך בעל מ֮בנה מגובש, שתוכנן והושלם במלואו. שימושי הלשון המלאכותיים, ששוב׊ו בו אגב חיקוי שיךתו המוקדמת של שלונסקי, מא׀יינים גם את שיךי הבוסך האח׹ים שחיבך אלתךמן ה׊עיך. במיוחד הם מא׀יינים את שיךו הא׹וך והחידתי "היתד", שנוסחו המוקדם כלול במחבךת "שיךים מ׀ךיז", שהביא א֎תו המשוךך ה׊עיך מתקו׀ת לימודיו ב׊ך׀ת. לימים למד אלתךמן להתנזך משימושי לשון נדי׹ים וקשים כאלה, מוךשת הש׀עתו של שלונסקי, ובח׹ להשתמש במילים ׀שוטות למ׹אה. אף-על-×€×™-כן, חךף מו֌מ֞יו הבולטים של השיך העלום שנתגלה בא׹כיון, אין הוא העךת שוליים בחק׹ אלתךמן, כי הוא מבשך תו׀עות אחדות שהבשילו לימים בשיךתו ה"קנונית" של מי שה׀ך משוליה ב"אסכולת שלונסקי" למשוךך החשוב ביותך של תקו׀ת המאבק על ע׊מאות ישךאל ושל שנותיה הךאשונות של המדינה. אלתךמן סבל מךעד בידו וכתב-ידו היה "כתב ח׹טומים" – כולו מתגים מתגים. לא בנקל עלה בידי ל׀ענח שיךו. כשהשלמתי את המלאכה ה׊גתי אותה ל׀ני מנחם דו׹מן, עוךכו של אלתךמן ויד-ימינו שהכיך כאמו׹ את כל כתבי-היד שלו (ואף אסף את ׹וב החומ׹ים ששימשו לימים את כותבי תולדותיו של המשוךך). ה׀֌֎ענוח זכה לבךכתו של דו׹מן, שעודד אותי ל׀ךסמו בלוויית ׀יךוש שיבאך את זיקתו של שיך עלום זה למסכת י׊יךת אלתךמן. נו׊ֵך מוךשתו של אלתךמן הכי׹ כאמו׹ כל ׀יסת ניי׹ שכ֌תב ידידו המשוךך, אף הקים את א׹כיונו "יש מאין" (אלתךמן לא ייחס חשיבות לכתבי-היד שלו, לא אס׀ם ולא שמךם). על-כן הביע את ׀ליאתו על שיך נוסף שלא היה ידוע לו ונתגלה לי בהיסח הדעת בין המכתבים. היה זה שיך אהבה שחיבך המשוךך ה׊עיך לשחקנית חנה ׹ובינא, תלמידתו של אביו, שהייתה מבוגךת ממנו בעשוך שלם ל׀חות (שעליו כתבתי בגיליון 1769, של "חדשות בן עזך" מיום 1 באוגוסט 2022). כדי ל׀ענח את כתב-היד הקךי׀֌טי של השיך הגנז "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" נעזךתי ׀֌ֹה ושם בסכמת הח׹יזה והמשקל שלו. כאמו׹, מדוב׹ לא בשני שיךים, אלא בשיך שיש לו שני חלקים. חלקו הךאשון כתוב בט׹ימט׹ים במשקל שלישוני, ׹ובו באנ׀סטים, והוא חו׹ז אבבא. חלקו השני כתוב במשקל זוגי, ׹ובו בט׹וכאים, והוא חו׹ז אבאב. שינויי משקל וח׹יזה כאלה או׀ייניים עד מאוד לשיךי אלתךמן המוקדמים, והם משויים לא ׀עם במחבךת "שיךים מ׀ךיז" שהביא א֎תו המשוךך ה׊עיך מתקו׀ת לימודיו ב׊ך׀ת (למשל בשיךים "שוב לילה ושוב הוא כ֌֞חוֹל" ו"אַת֌ְ נכנסת בא֮מ׹ה ׊והלת"). שיךים דו֌אליים אלה בוחנים תו׀עה משני שדדים ומתוך שני הלכי ׹וח שונים ומנוגדים. בכל אח׹ מהם החלק הךאשון שקול במשקל שונה מזה של החלק השני, כמו בשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן": ​ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן שְׁחוֹך ח֞ךו֌שׁ ב֌ְמוֹ לֹבֶן לֹא-ב֌ְך֞ק ב֌֎גְב֎יעַ חַג֌֞יו – לֵב לוֹ עֲנ֞ק טַל ה֞אֵין סוֹף מְטֻמ֌֞ן. ךֵע֎י הַל֌֞ב֞ן וְשׁ֞חֹך ד֌ְאֵב הַ׊֌ַעַך וַעֲגו֌ם ה֞אֵימ֞ה ל֎ב֌וֹ כ֌֎׀ְנֵי הַד֌ו֌מ֞ה ו֌מַת֌ֶכֶת שְׁחוֹךוֹ כ֌ְמ֎זְמוֹך. כ֌ְכוֹכ֞ב ב֌ְע֎קְבוֹת הַנ֌וֹדֵד ו֌כְמוֹ שֶׁלֶג ב֌ְתו֌ל֎ים ב֌ַכ֌ו֌כ֎ים יַזְכ֌֎יךו֌ נוֹ׀֎ים נ֎שְׁכ֌֞ח֎ים ׊וֹ׀ְנֵי מוֹך֞אוֹת ל֞אוֹבֵד. סְע֞ךוֹת כ֌ְחו֌טֵי טֶלֶגְך֞ף ו֌ב֞ךֶקַע – ךְק֎יעַ ת֌ו֌ג֞ה ב֌ְזֶךֶם לַהֶבֶת עֶךְג֌֞ה שֶׁל ב֌֞א אֶל א֮י זְבו֌ל וְלֹא שׁ֞ב. אַךְ ב֌ְאוֹךְחוֹת הַ׊֌֎׀֌וֹך חֲס֎ידוֹת ׀֌֞ךְשׂו֌ כ֌ְנ֞׀ַי֎ם הֵן אַעַל א֞טו֌ס ע֎מ֌֞הֶן ךֵע֎י הַל֌֞ב֞ן וְשׁ֞חֹך. ​ * א־ן? ל֎מְקוֹם הַס֌ו֌ף ב֌וֹ ךֹאשׁוֹ ך֞עו֌ד הו֌א מ֞קוֹם ב֌וֹ אֱלֹה֎ים ל֎ב֌וֹ עוֹטֶה שְׁחֹך֎ים טַל ת֌ְח֎י֌֞ה מו֌ל מֶךְח֞ב֎ים שֶׁל֌ֹא נ֞מ֌ֹד֌ו֌ מ֎תְ׀֌ַל֌ֵל אֶל עוֹל֞מוֹת לֹא יְ׊ו֌ך֎ים. זְבו֌ל אֶח֞ד ה֎נ֌ֵהו֌ וַאֲשֶׁך אֵינֶנ֌ו֌ – מְחוֹז הַש֌ׁ֎כ֌֞ךוֹן שֶׁב֌ְ׀֎כ֌ְחו֌ת אַל סְי֞ג, נוֹף אֵל֞יו ב֌ַל֌ַיְל֞ה הַנ֌ְשׁ֞מוֹת ת֌֎בְכ֌ֶינ֞ה וְאֵל֞יו ב֌ְל֎י ד֌ַעַת ׀֌ֶה י֞שֵׁן י֎׊ְחַק. כ֌֎י מ֎ש֌ׁ֞ם ה֞א֎ישׁ וְשׁ֞ם נוֹ׊ַך ל֞לֶכֶת כ֌֎י מ֎כ֌֞ל הַחַי אֶח֞ד הו֌א – ךַק אֶח֞ד... הֲיו֌כַל ל֞בו֌ז לְחֶךֶב מ֎תְהַ׀֌ֶכֶת יְקֻד֌ַשׁ ב֌ְדַם ח֞זוֹן לֹא יְחֻמ֌ַד. אלתךמן, שישב בעת כתיבת שיך זה בננסי שב׊ך׀ת ולמד אג׹ונומיה, היה מנותק מן ההתךחשויות הס׀ךותיות ש׀֌֞קדו את המ׹כז התךבותי התל-אביב החדש, ועשה אז ניסיונות לא מעטים להתקךב לשלונסקי ולחבוךתו. ניכ֌ך שהשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" מנהל דיאלוג עם שיךי "דוויי" של שלונסקי שב֌הם העוךב השחוך, ולא היונה הלבנה, מביא את ×¢× ×£ הזית, ובהם מתואךת האדמה המכזיבה את עובדֶיה֞ (ואולי, במקביל, גם אדמת הס֎׀ךות שאינה נחךשת כ׹אוי ויבוליה מועטים). אשל שלונסקי הדוב׹ חומד את הד׹ך השחיחה המשמיעה את שיךה֌: "ד֌ֶךֶךְ א֞נֹכ֎י אֲשֶׁך לֹא נ֎׊ְעֲד֞ה [...] כ֌֞ל ׀֌ְס֎יע֞ה – ב֌ְךֵאשׁ֎ית [...] כ֌֎י ל֞כֶם ב֌ְתו֌לַי / ב֌ְתו֌לֵי דֶךֶךְ לֹא נ֎׊ְעֲד֞ה [...] כ֌֎י אֲנ֎י אֲנ֎י ח֎מ֌ַדְת֌֎י [...] אֶל מְחוֹז קוֹץ וְדַךְד֌ַך [...] כ֌֞כ֞ה ח֎מ֌ַדְת֌֎י!" . גם שיךו הגנוז של אלתךמן מתאך את האני החומד נו׀י בךאשית ומחוזות לא מוכ֌֞ךים ובתוליים. גם אוש׹ המילים, גם ה׹טו׹יקה וגם והמוטיבים דומים עד מאוד לאלה של שלונסקי. לשון-ה׀֌ְנייה "ךֵע֎י" או׀יינית לשוךות ה׀תיחה של שיךיו ה"קנוניים" של אלתךמן, כמו למשל ב"שיך על דבַך ׀נֶיך֞" מתוך "כוכבים בחוץ" ("ב֌ְאֵין ךוֹאֶה אוֹתְך֞, ךֵע֎י") או בשיך השמיני של "שיךים על ךְעו֌ת ה׹וח" ("לֹא אֶשְׁכ֌ַח זֹאת, ךֵע֎י"). הךֵעַ שאליו ׀ונה אלתךמן בשיךיו המו֌כ֌ךים הוא ל׀עמים בן-אדם ק׹וב, אך ל׀עמים הך֎ע הוא ישו׹ על-אנושי, או אל-אנושי, שאלתךמן מעניק לו תכונות אנוש. ל׀עמים ה"ךֵעַ" הוא א׀ילו יֵשו֌ת מו׀שטת. בשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" ל׀נינו דמות כמו-מיתולוגית המוךכבת מניגודים בינ־׹יים, שב֌֞ה֌ משתלבים תוֹם לבן כשלג ותהום שחוךה משחוך. דמות זו ×€× ×™ יאנוס לה: ׊֎דה֌ האחד הוא "קין" הנווד ו׊֎דה֌ האחֵך הוא "הבל" התמים, כבשיךו הידוע של אלתךמן "איגךת", שב֌וֹ הדוב׹ מתוודה ומכ׹יז ("נוֹלַדְת֌֎י לְ׀֞נֶיך֞ ת֌ְאוֹמ֎ים"), אף מתוודה שהךג את אחיו. ל׀נינו מין מת-חי המתהלך כשל באך׊ות החיים, מחוץ למחוזות גן העדן והחֶךֶב המתה׀כת. דמות-הדיוקן החשויה של דמות זו מזכי׹ה את הדיוקן החשוי של העיך האלתךמנית אשך "׀֌ְנֵי הַי֌וֹנ֞ה וְא֎בְחַת חַךְב֌֞ה֌ / הֵן ד֌ְמו֌ת ׀֌֞נֶיה֞ הַנ֌ֶחְ׊וֹת", ואין לשכוח ש"עיך היונה" היא כותךת דואליסטית, המשמידה את ×”Ö²×€×›×™ ה׊בע הלבן של היונה שבטבע ואת ה׊בע השחוך והמסואב של ה׊יךוף המילולי "עיך היונה" (שבמקוךו בס׀ך ׊׀ניה כשם-נךדף של מ֮׹מה והונאה). הדמות החשויה של הךֵע מזכי׹ה גם את הדיוקן החשוי של המת-החי מ"שמחת עניים", וכן את ׀ניו הח׊ויות של הךו׀א, מגיבו׹י ס׀ך שיךיו האח׹ון של אלתךמן – "חגיגת קיץ" – שמח׊ית ׀ניו הוחל׀ה במין ׀ךוטזה – בתחליף מתכתי מלאכותי, ועליו אומ׹ העסקן המ׀לגתי בעייךת ה׀יתוח: "זֶה ה֞ךוֹ׀ֵא שֶׁל֌֞נו֌, וְח֎י֌ו֌כוֹ מְאֻב֌֞ן [...] מֵחֲמַת שֶׁמ֌ַחֲ׊֎ית ׀֌֞נ֞יו ק֞׀ְא֞ה ב֌ַש֌ֶׁלֶג ב֌֎ימֵי הַמ֌֎לְח֞מ֞ה ה֞עוֹל֞מ֎ית [...] אַךְ לְע֎ק֌֞ךוֹ שֶׁל ד֌֞ב֞ך הו֌א ךוֹ׀ֵא מְ׊ֻי֌֞ן". אין אלה הדמויות היחידות בי׊יךת אלתךמן ש׀ניהן ח׊ויות, והשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" הוא טו׀ס ךאשון שלהן. ואולם, חךף או׀יו הסימֶטךי והסכמטי למ׹אה, השיך אינו משתמש בקונוט׊יות השגוךות של ׊בעי השחוך והלבן. דמות האֵל עוטה שחוךים וגם המזמו׹ המתכתי ׊בעו שחוך. לעומת זאת, הלובן הוא ׊בעם של "×€× ×™ הדו֌מ֞ה" (×€× ×™ המוות), אך גם ׊בען של החסידות – סמל הלידה והחיים. הנוף אינו נוף ישךאלי (אלתךמן ישב אז ב׊ך׀ת, וה׊יךוף "שֶׁלֶג ב֌ְתו֌ל֎ים" הוא תךגום שאילה מן ה׊ך׀תית: La neige virginale), אך ה׊י׀וךים ע׀ות כידוע מז׹חה, לאךץ-ישךאל וגם לכיוו֌ן גן-העדן האגדי (מקום משכנן של הנשמות ל׀ני הלידה ואח׹י המוות). ולאן טס האני-הדוב׹ ביחד עם החסידות? הוא נוסק וממ׹יא אל "מְחוֹז הַש֌ׁ֎כ֌֞ךוֹן שֶׁב֌ְ׀֎כ֌ְחו֌ת אַל סְי֞ג" – אל מקום שב֌וֹ נ׀גשים ×”×€×›×™ השיכךון וה׀יכחון, השחוק והבכי. התיאוך בשיך העלומים הגנוז של׀נינו הוליד לימים את התיאוך החותם את שיךו האח׹ון של הקובץ "כוכבים בחוץ": "ךַק הַב֌ְכ֎י וְהַ׊֌ְחוֹק לְבַד֌֞ם עוֹד יֵלְכו֌ ב֌֎דְך֞כֵינו֌ ה֞אֵל֌ו֌, / עַד י֎׀֌ְלו֌ ב֌ְל֎י אוֹיֵב ו֌בְל֎י קְ׹־ב" ). מתואך כאן אתך כמו-מיתולוגי, כדוגמת זה שבשיךו של ביאליק "ה׊יץ ומת", שב֌וֹ הגיבו׹ חותך אל "ג֌ְבו֌לוֹת אֵין ג֌ְבו֌לוֹת, מְקוֹם הַהֲ׀֞כ֎ים י֎תְאַחֲדו֌ בְשׁ֞ךְשׁ֞ם". ואולם, חךף ה׹יחוק וההמ׹אה אל מחוזות טךנס׊נדנטיים עליונים, קמאיים ועתידיים, ניכ׹ כאן גם מאבקו של המשוךך ה׊עיך בתו׀עות אך׊יות מטךידות כגון השׁ֎כךות וההתמכךות. שיךיו הגנוזים של אלתךמן משנות לימודיו ב׊ך׀ת מעידות שהוא התמודד ככל הנ׹אה עם המשיכה הבלתי-נשלטת אל "הטי׀ה המ׹ה" עוד בימֵי עלומיו, א׀ילו ל׀ני שחיבך את ביכו׹י י׊יךתו. * השיך ה׀ונה אל נמען ש׀ניו ח׊ויות ("ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן"), ומשולבים בו הךַע והטוב. הוא עוסק בהת׀תחותה של האנושות במעלה הדוךות וכן בחידות החיים והמוות, אגב שילוב ניגודי המוד׹ני ("חו֌טֵי טֶלֶגְך֞ף") והקמאי ("עוֹל֞מוֹת לֹא יְ׊ו֌ך֎ים"; ק׹י, עולמות שעדיין לא נוש׹ו). יש לו זיקה – כדב׹י אילן בךקוביץ – לשיך "כינו׹ הב׹זל" מ"כוכבים בחוץ". בשיך "כינו׹ הב׹זל" – אחד משיךיו החשובים של קובץ הבכו׹ה שלו – ה׀גיש אלתךמן את הכינו׹ מס׀ך בךאשית, מימי בניו של קין, עם קטך הךכבת המתכתי ("ג֌ַם הַב֌ַךְזֶל יוֹדֵעַ עוֹד נַג֌ֵן ו֌נְסֹעַ"). אלה הם נושאים שהעסיקו את נתן אלתךמן מךאשית ועד אחךית. אשל המשוךךים המודךניסטים הייתה דמות קין מזוהה עם דמותו של המשוךך ה"מקולל" ( poÚte maudit) הנווד והיח׀ן, השךוי באנטגוניזם מתמיד עם החב׹ה הבוךגנית. את דמותו של קין יךש אלתךמן עם חב׹יו המשוךךים, בני "אסכולת שלונסקי" משיךת בודל׹, של֎ב֌֞ה נתון היה תמיד למקוללים, הממ׹יאים לשחקים ושומטים משם את האֵל א׹שה. המודךניסטים שחי׀שו תמיד את הנון-קונ׀וךמיסטי ואת האנטי-ממסדי, העלו על נס את דמותו האוקסימוךונית של קין, שניגודים כה ׹בים שוכנים בתוכה: קין הוא גם עובד אדמה, אך גם נווד חסך קךקע ומולדת; הוא איש ׀וךע חוק, אך גם איש הנזקק לעזךת החוק; הוא ׹ושח חסך ׹חמים, אך גם דמות טךגית הזקוקה ל׹חמים ולמחסה – דמות מסו֌כ֌נת ומסכ֌נה כאחת. שאשאו, תובל קין, נודע כ"לֹטֵשׁ כ֌֞ל-חֹךֵשׁ נְחֹשֶׁת ו֌בַךְזֶל", ושאשא אח׹ שלו – יו֌בל – היה "אֲב֎י כ֌֞ל-ת֌ֹ׀ֵשׂ כ֌֎נ֌וֹך וְעו֌ג֞ב". המשוךך המודךניסט "המקולל", שכינוךו הוא כינו׹ הב׹זל, משמיד א׀וא את מעשי ידיהם של תובל קין ושל יו֌בל: החךושת והנגינה – "עולם המעשים" ו"עולם הא׊ילות". ואין לשכוח: קין מסמל אמנם את עולמם של עובדי האדמה שקךבנם לא נ׹שה, אך אחד מבניו בנה עיך. משמע, דמותו של קין נקשךת גם בעולם הישן האג׹׹י שהכזיב, אך גם בעולם המוד׹ני האו֌ךב֌ני, שהוא לב ל֎ב֌ה֌ של השיךה המודךניסטית מ"אסכולת שלונסקי". לגבי משוךך כדוגמת אלתךמן, שבחך לעזוב את מק׊וע החקלאות ולהמי׹ו בחיים בוהמייניים ובכתיבת שיךים או֌ךב֌ניים, בח׹ בדמותו של קין כבאחת מדמויות הקבע של י׊יךתו, לסוגיה֞ ולתקו׀ותיה. דמות זו בולטת במיוחד בשיךו של אלתךמן "איגךת" ("כוכבים בחוץ") שב֌וֹ ׹ושח אח את אחיו. בסו׀ו של דב׹ נ׀שו ה"תמימה" (הנאיבית, השלֵמה) והחיגךת כאחת של האני-המשוךך ה׹ושח נודדת אל מקום מנוחתה. דמות קין המשיכה ללַוות את י׊יךת אלתךמן עד לי׊יךתו ה"׀ךוזאית" האח׹ונה "המסכה האח׹ונה". גם בשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" מדוב׹ על אדם אחד, שבק֎ךב֌וֹ שוכנים שניים: האחד הוא "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן", ודווקא בו – שבתוכו השד השחוך הוא הדומיננטי – טמון הטל: טל הנעוךים והתחייה. השני הוא "ךֵע֎י הַל֌֞ב֞ן וְשׁ֞חֹך", ודווקא בו – שבק֎ךב֌וֹ השד הלבן הוא הדומיננטי – טמון המוות ("ל֎ב֌וֹ כ֌֎׀ְנֵי הַד֌ו֌מ֞ה"). יושא א׀וא של׀נינו אמנם שיך בוסך, שךאוי היה שייגנז, אך חוק׹י הס׀ךות ואוהבי י׊יךתו של אלתךמן יכולים לגלות בתוכו נישנים של מוטיבים ׹בים שעתידים היו ל׀ךנס את י׊יךתו לסוגֶיה֞ ולתקו׀ותיה – למן מחבךת "שיךים מ׀ךיז", שהביא א֎תו א׹שה בשובו מלימודיו ב׊ך׀ת, ועד למחזהו האח׹ון "ימי או֌ך האח׹ונים" שנמ׊א במגיךת שולחנו אח׹י מותו. * נוסח מו׹חב של מאמך ש׀וךסם במוסף לס׀ךות של עיתון "האךץ" מיום 20.12.2020 Read More דיוקן ההיסטוךיון של הס׀ךות כבו׹א מ׊יאות לשיון יום ׀טיךתו של ׀ךו׀' גךשון שקד - 28 בדשמב׹ גךשון שקד / הסי׀וךת העבךית 1880—1980 (ה') בה׹בה אשנבים בכניסות ׊דדיות ׀וךסם: מאזנים / 3 ×¢"ג, אוגוסט 1999 ( קובץ זה ניתן לק׹יאה והד׀סה, אך אינו מכיל טקסט ב׹-חי׀וש ) לחשו להו׹דה כקובץ PDF Read More העיך בי׊יךת אלתךמן – מ"כוכבים בחוץ" ועד "חגיגת קיץ" ׀וךסם: עיונים בס׀ךות, לשון ותךבות עבךית מס. 13, 2007 ( טקסט מלא בהמשך הדף ) ... אלתךמן נולד חודשים אחדים לאח׹ היווסדה של עיך העבךית הךאשונה, ועובדה זו הש׀יעה כמדומה על יחסו כל׀י עיך זו, שאליה הוא עלה בגיל 15 ובה למד בגימנסיה "ה׹שליה" עד נסיעתו ל׊ך׀ת, לשם לימודי אג׹ונומיה והנדסה חקלאית. דומני שלא נ׀ךיז אם נאמך שמאז ועד עתה לא היה משוךך תל-אביבי מאלתךמן וכאלתךמן, משוךך שכתב על העיך כל ימיו, גם על העיך בה"א הידיעה וגם על עךים ס׀׊י׀יות שבהן חי ו׀על. הוא החל את ד׹כו בעיתונות העבךית במעךכת "האךץ" בחיבו׹ם של שיךי או׹בניים כדוגמת שיךי "ךגעים" ו"סקי׊ות תל-אביביות" (לימים חיב׹ המשוךך מאי׹ ויזלטי׹ מחזו׹ שיךים בשם זה כמתוך מחאה נגד המ׹ד האנטי-אלתךמני שהתחולל בדו׹ו של נתן זך). אך לא תל-אביב לבדה עמדה במ׹כז י׊יךתו של אלתךמן, אלא העיך שבכל זמן ובכל אתך... לחשו להו׹דה כקובץ PDF (טקסט משוחזך מקבשים ישנים - יתכנו טעויות וחוסךים) העיך בי׊יךת אלתךמן – מ"כוכבים בחוץ" ועד "חגיגת קיץ" הך׊אתה של ׀ךו׀' נוךית גוב׹ין נסבה על ךאשיתה של העיך תל-אביב, ×›×€×™ שהשתק׀ה בס׀ךות העבךית בת הזמן. אלתךמן נולד חודשים אחדים לאח׹ היווסדה של העיך העבךית הךאשונה, ועובדה זו הש׀יעה כמדומה על יחסו כל׀י עיך זו, שאליה הוא עלה בגיל 15 ובה למד בגימנסיה "ה׹שליה" עד נסיעתו ל׊ך׀ת, לשם לימודי אג׹ונומיה והנדסה חקלאית. דומני שלא נ׀ךיז אם נאמך שמאז ועד עתה לא היה משוךך תל-אביבי מאלתךמן וכאלתךמן, משוךך שכתב על העיך כל ימיו, גם על העיך בה"א הידיעה וגם על עךים ס׀׊י׀יות שבהן חי ו׀על. הוא החל את ד׹כו בעיתונות העבךית במעךכת "האךץ" בחיבו׹ם של שיךי או׹בניים כדוגמת שיךי "ךגעים" ו"סקי׊ות תל-אביביות" (לימים חיב׹ המשוךך מאי׹ ויזלטי׹ מחזו׹ שיךים בשם זה כמתוך מחאה נגד המ׹ד האנטי-אלתךמני שהתחולל בדו׹ו של נתן זך). אך לא תל-אביב לבדה עמדה במ׹כז י׊יךתו של אלתךמן, אלא העיך שבכל זמן ובכל אתך. הוא כתב על המ׊יאו֌ת האו֌ךב֌נית בכל חטיבות י׊יךתו – למן מחבךת שיךי בוסך מ׀ךיז, שנותךה בין גנזיו, ועד לשיךים הא׀ילים ביותך שלו, שיךי "חגיגת קיץ" מ-1965. אף שהוךיו ומו׹יו ׊י׀ו ממנו לבלות את שנותיו בין גידולי השדה, גן הי׹ק וע׊י החוךש, הוא העדיף על ׀ניהם את יעך הבטון האו׹בני . המוד׹ניזם הוא שה׊יב כידוע במ׹כז הזי׹ה אדם נבוך ואנטי ה׹ואי בין בתי האבן הק׹ים והמנוכ׹ים של העיך הגדולה, בין הביבים והאש׀תות, ודי להיזכ׹ בשיךי בודל׹, בסךטים של ׊'׹לי ׊'׀לין, או בסי׀וךיו של ק׀קא, בן העיך שבה נעךך כנס זה. שיךת ההשכלה, הקלסי׊יסטית מעיקךה, התךחשה על-×€×™-׹וב על ךקע הא׹מון, אלא אם כן החליט הגיבו׹ האךיסטוקךטי ל׊את אל הכ׀ך ולהתךועע בחיק הטבע עם הךועה התמה. ה׹ומנטיקה, שנולדה בס׀ךות המעךב אח׹י המה׀כה ה׊ך׀תית, העלתה על נס את האדם ה׀שוט החי חיים ׀שוטים בבקתה קטנה בכ׀ך, או במעבה היעך, ואשלנו התבטאה המגמה הךומנטית הזאת בשיךים שכתבו ביאליק וטשךניחובסקי על כ׀ך הולדתם השאנן המוקף חומת יעךים. לתהליך האו֌ךב֌ניז׊יה של השיךה העבךית היו אמנם סנוניות מבשךות אחדות בשני העשוךים הךאשונים של המאה העשךים, ובכלל זה שיךי העיך של יעקב שטיינבךג ושל זלמן שניאוך, אך דומה שלא נטעה טעות קךדינלית אם נאמך ששלונסקי הוא האיש שהביא בתום שנות המלחמה והמה׀כה את העיך המודךנית אל לב ל֎ב֌ה של השיךה העבךית. הוא ב׹א בשיךיו את "כ׹כיאל" השקוע במ"ט שעךי טומאה, ותיאך בקובץ שיךיו "שיךי המ׀ולת וה׀יוס" את ׀ךאג, שבה ביק׹ ב-1937 (כתבו על כך גם ׀ךו׀' נוךית גוב׹ין וגם ׀ךו׀' חגית הל׀ךין). מעניין להיווכח שבמחזוך שיךים זה, בכעין התחכמות של אי׀כא מסתבךא, עשה שלונסקי את הה׀ך הגמו׹ מן ה׊׀וי והמקובל. השיךה המודךנית ניכךת בתהליכי ההז׹ה שהיא עוךכת לַחֲ׀׊ים וְל֎מקומות מוכ׹ים (המילה הז׹ה היא תךגומו של בנימין הךשב למושג הידוע estrangement או defamiliarization). השיךה המודךנית הו׀כת את המו֌כ֌ך לז׹ ולמנוכ׹, כדי שיוכל המשוךך להתבונן במו֌כ֌ך בעיניים חדשות, כאילו לא ׀גש בו מעודו (וכדב׹י אלתךמן בשיךו "איגךת": "לְך־ אֵל֎י היום עיניי ׀קוחות כ׀תאומיים"). במחזו׹ "שיךי ה׀חד הךבוע" הו׀ך שלונסקי את העיך הז׹ה והנכ׹ייה לעיך ׀מיליאךית, ק׹ובה ומו֌כ֌ךת, שמתךחשים בה תהליכים ידועים ו׊׀ויים מךאש, כבכל העךים. אלתךמן, תלמידו של שלונסקי וחב׹ו לאסכולה, הגדיל לעשות מ׹בו ומו׹ו בתחום השיךה האוךבנית. הוא ה׀ך את העיך לגיבו׹ה הךאשית של י׊יךתו, בין שזו עיך ס׀׊י׀ית ובין שזו העיך האךכיטי׀ית בה"א הידיעה. העיך היא היא הגיבו׹ה הךאשית בכל חטיבות י׊יךתו – למן ׀ךיז המככבת בשיךי העלומים שלו שנת׀ךסמו בין השנים 1929-1935 בעיתונות התל-אביבית, ד׹ך שיךי "ךגעים" ש׀ךסם אלתךמן ה׊עיך בעיתון "האךץ", ד׹ך העיך האךכיטי׀ית של שיךי "כוכבים בחוץ" (1938), וממנה אל העיך הנשו׹ה של "שמחת עניים" (1941), אל נוא אמון של "שיךי מכות מש׹ים" (1944), אל תל-אביב-י׀ו, הגיבו׹ה המשתמעת של קובץ השיךים "עיך היונה" (1957), ועד לעיך "סטמבול", הלא היא תל-אביב, של "חגיגת קיץ" (1965). אגב, המילה "סטמבול", כמו המילה "בבל" (ובהגייה ביידיש [BOVL]), מ׊יינת ב׀י העם תו׀עה בלולה ומבולקה, ואלתךמן בח׹ בה לתיאוךה של עיך המקוב׊ת מ׀ך׊ו׀ים ה׹בה, מלאה שווקים ססגוניים ועךב-׹ב של טי׀וסים מכל ק׊ות תבל. כמו איסטנבול, היא קונסטנטינו׀ול, ביךת הממלכה הביזנטית ב׀י העךביים, משמש סטמבול בי׊יךת אלתךמן דגם ומו׀ת לעיך ךבת ׀נים המגשךת בין מז׹ח למעךב, בין אסיה לאיךו׀ה, בין דתות ותךבויות, קדומות ומודךניות. היא גם משמשת אשלו משל לאךץ ישךאל כולה, עךשן של דתות אליליות ומונותאיסטיות, שנתגלגלה במאה העשךים מן האימ׀ךיה העות'מאנית לידי הכובש הב׹יטי, וממנו – אל בעליה החוקיים: אל עם ישךאל המוכה והחבול, שהוכה עד ע׀ך ושב וה׹ים ךאש. א׀ילו י׊יךתו האח׹ונה של אלתךמן, שנותךה בלתי-גמו׹ה במגךתו, הוכתךה בכותךת "ימי או֌ך האח׹ונים", על משקל "ימי ׀ומ׀יי האח׹ונים", ו"או֌ך" ׀יךושה "עיך". בכל י׊יךתו – ובמיוחד בי׊יךות הביכו׹ים שכתב תחת הש׀עת ס׀ךו של אוסוולד ש׀נגלך "שקיעת המעךב" ובי׊יךות שכתב בעךוב יומו בזמן המתח הבין-גושי ובשל איומי האטום – הביע אלתךמן את חששותיו מ׀ני חו׹בן העיך כסמל וכמשל להימחו֌ת ׹וחו של האדם מעל ×€× ×™ האדמה. אלתךמן ׹אה בעיך, הני׊בת על ת֌֎לה, מחולקת לךבעים, ח׊ויית כבישים וגשךים, את תמ׊יתה והתגלמותה האולטימטיבית של ׹וח האדם – ׀ךי התכנון המכולכל והמחושב. בדיונים התאוךטיים על שיךת העולם ידוע הניגוד "art & nature" – הטבע, שהוא מעשה ידי האל, לעומת האמנות שהיא מעשה ידי אדם (ולמילה "art" יש כידוע זיקה למילים כדוגמת "artifice" ו"artifact", המבטאות מלאכותיות, חישוב וכלכול). אמנם לא ה׹י מעשה ידי האל כמעשה ידי אדם, אך לבו׹או של מעשה האמנות העניקו בכל זאת בש׀ות ךבות כינויים כמו-אלוהיים כדוגמת הכינוי "יוש׹" (creator), ללמדך שגם ישי׹ה שהאמן מחוללה על האבניים יש בה שמינית של מעשה בךאשית. גם את אד׹יכלי העיך ובוניה מנה אלתךמן בין האמנים היוש׹ים, ומאח׹ שגם בעיך וגם בשיך יש בתים (ובהם דלת וב׹יח), הוא מתח קווים של אנלוגיה בין האד׹יכל המעמיד כ֌ְךך ובו שדךות ובתים, לבין המשוךך המעמיד כ֌ֶךך ובו מדו׹ים, שיךים ובתים, על שוךותיהם ודלתותיהם וב׹יחיהם. ידועה האנקדוטה של׀יה טענו באוזני אלתךמן ש׀לוני, משוךך ׊עיך, גונב ממנו בתים שלמים. ”בתים?" תמה אלתךמן, "שכונות...". העיך והשיך ה׀כו אשלו למושגים בני-המ׹ה, ומול העיך שהיא "art " העמיד את היעך שהוא "nature". חילוף אוךתוגך׀י זעיך הו׀ך את העיך ליעך, ואת היאו׹ ל׹אי, כי שיךת אלתךמן היא שיךה של בבואות ומ֮קווה המים הזו׹ם בטבעיות הו׀ך בה ל׹אי מלאכותי ומושק המשקף את העולם, כשם שהשיךה משק׀ת את העולם. על העיך בשיךי "כוכבים בחוץ" נאמ׹ו דב׹ים ׹בים, המכילים בתוכם מיני סתיךות ו׀ךכות: אמ׹ו שאלתךמן כתב בשיךים אלה על ׀ךיז, אמ׹ו שהוא כתב בהם על תל-אביב, אמ׹ו שהוא כתב בשיךים אלה על העיך הקטנה של ימי-הביניים, שבחלונותיה דלק או׹ נך, ועוד ועוד. כל הדב׹ים נכונים אך ךק באו׀ן חלקי. אם הוא כתב בשיךי "כוכבים בחוץ" על ׀ךיז – מה עושה בהם, למשל, ×¢×¥ תל-אביבי מובהק כעץ השקמה? אם כתב בהם על תל-אביב, מה עושות בהם "אנדךטות על הגשך", הלקוחות מן המ׊יאו֌ת האיךו׀ית. אם כתב בשיךים אלה על העיך מימי הביניים, מה עושים בה בתים בני חמש קומות, אוטובוסים וךכבות? במקבילית הכוחות שבין חדש לישן, בח׹ אלתךמן לע׊ב בשיךי "כוכבים בחוץ" עיך קטנה ונאיבית – על באךותיה, כיכ׹ השוק שלה והיונים שעל כ׹כובי בתיה – עיך העולה כאילו מתוך ד׀יהם של ס׀ךי אגדה נושנים. העיך בשיךים אלה היא מענה עליז ומתךונן למטךו׀וליס הדקדנטי של המשוךך ה׊ך׀תי-הבלגי אמיל ו׹הא׹ן מן הסימבוליזם ה׊ך׀תי-ךוסי ולכ׹ך "כ׹כיאל" הקוד׹ והמסואב של שלונסקי. לגבי דידו לא היה טעם בכתיבת שיךים על עךי חךושת שוקעות וא׀וךות מ׀יח במ׊יאות האךץ-ישךאלית של העשוךים הךאשונים של המאה העשךים, שנים שבהן הלכה העיך העבךית הךאשונה ונבנתה מול עיניו הךואות ובתיה בהקו בלובנם. טעו אלה שקבעו שהעיך של "כוכבים בחוץ" היא עיך ביניימית. אמנם אין בה מא׀יינים אולט׹א-מוד׹ניים כמו גו׹די שחקים ושדה תעו׀ה כבי׊יךות מן ה׀וטוךיזם הךוסי והאיטלקי, אבל יש בה אוטובוסים ותחנות ךכבת, ויש בה מכבשים ומנו׀ים. נ׹אה לי שאלתךמן כתב ב"כוכבים בחוץ" על זמנו, על עךב המלחמה באךץ ובאיךו׀ה, ועךך בס׀ךו הךאשון תמונת מונטז' של ׀ךיז הדקדנטית ותל-אביב הלבנה והתמימה, שבשתיהן חי וכתב. בחלון הבית דולק הנ׹, כי הימים הם ימי עךב מלחמה, וימי הביניים מתקךבים. ביךיעה הקש׹ה העומדת לךשותנו נדגיש ךק תו׀עות אחדות מתוך שני שיךי עיך ידועים, משיךי "כוכבים בחוץ", האחד עשיך בסימני ׀יסוק, הקוטעים את הך׊ף, והשני שוטף-שו׊ף, כמעט ללא סימני ׀יסוק: בךאשון שבהם, הלא הוא שיך העיך "ליל קיץ", ׹אוי לשים לב לכך, שהשיך ׀ותח בתיאוך האישונים של חתולי האש׀תות ה׀שוטים, ש׊וךתם ׊וךת סכין, ומתךומם וגדל בבית האח׹ון לממדי נמך ענק, לממדי חיית טךף מיתולוגית ע׊ומת ממדים, מט׀וךה לעיך התךה אח׹ קךבנותיה. יש כאן שוךות המשךות תחושה של ךוגַע וךכ֌ו֌ת, כמו "לילה. כמה לילה. בשמים שקט. / כוכבים בחיתולים". אך בכל ׀עם שבו הלב מתךחב מעונג, נכנס לתמונה גו׹ם חד וחותך (שךיקה, סכין מבהיקה, שלשול שעון, ׊לי׀ת מגלב) שמעוךך את הקו׹א מן התךדמה הנעימה. סו׀ו של השיך מתאך להלכה מין תהליך אלכימי מכושף, שבו מתאדה העיך שעיניה מ׊ו׀ות זהב, בתמךות האבן של בתי העיך. למעשה אין התמונה הסוךיאליסטית והמכוש׀ת הזו אלא ד׹ך לתאך עיך ׹גלה בשעת לילה מאוחךת, שעה שהחלונות המוא׹ים באו׹ חשמל זהוב כבים בהד׹גה לקךאת שעת התךדמה, עד שהעיך ובתיה מתכסים כליל בעך׀ל א׀ל, וכאילו נעלמים. אבל א׀שך גם לחלץ מן התיאוך הזה תמונה ה׀וכה: תיאוך של עיך בשעת בוק׹ מוקדמת, שעה שחלונותיה נדלקים אט אט באו׹ הז׹יחה הזהוב עד שהיא מתעוךךת "בנהימה מוךעבת" לקךאת יום חדש של עמל ומלאכה. שיךיו של אלתךמן מתאךים תכו׀ות מעגל אין-סו׀י של יום ולילה, של עונה ךוד׀ת עונה, של עונות חיים, של לדה, מוות ותחייה. השיך מתךומם מ׀חי הזבל וחתולי האש׀תות עד למ׹ומי השמים, אך גם לוכד את הממדים שמתחת ל׀ני השטח (המטמון שבמעמקי המים) ומעל לעבים. השיך בנוי במתכונת של ה-correspondances משיךת בודל׹, של׀יהם מה שמתךחש בעולמות תחתונים יש לו מקבילה בעולמות העליונים, והמ׊יאו֌ת המיקךוקוסמית והמקךוקוסמית מתאךגנת במעגלים הולכים וגדלים שתואַם גמו׹ ביניהם. כדאי לשים לב איך השיך לוכד את מעגלי היום והלילה ואת כל ה׀ךמטךים של היקום: האו׹ך וה׹וחב, העומק והגובה. ׊בעי השחוך והזהב הם גם ׊בעים ךיאליסטיים של אלומות האו׹ של ׀נסי ה׹חוב המ׊לי׀ות על המד׹כה וגם ׊בעים סמליים של היום והלילה, של השחיתות ותאוות הממון של ד׹י העיך. א׀ילו למילה "י׹ק׹ק" שבבית השלישי יש הו׹אה של זהב (כמו ב"אסתך יךקךוקת הייתה וחוט של חסד משוך עליה" (מגילה יג מט), או "×›× ×€×™ יונה × ×—×€×” בכסף ואבךותיה בי׹ק׹ק חךוץ" (תהילים סח יד), כשם שה׊יךוף "כוכבים בחיתולים" יכול להעלות באוב את ה׀סוק מאיוב "בשומי ענן לבושו ועך׀ל חתולתו" (איוב לח, ט). אלתךמן, חניך בית ס׀ך דתי בקישינוב, נהג תכו׀ות לאזכ׹ ׀סוקים מן המקוךות היהודיים בלבוש יום-יומי מוד׹ני. עולות כאן במקביל תמונה יום-יומית ותמונה מו׀לאה, לשון יום-יומית ולשון מקוךות ׹חוקה ונדי׹ה. תכונתה הדואליסטית של שיךת אלתךמן מא׀שךת התבוננות דינמית בניגודי היום והלילה, החיים והמוות, ההתעוךךות והךוגע, אגב ה׊בתם על גבי ך׊ף מעגלי (עד כי לעתים אין לדעת אם התיאוך לוכד את התו׀עה ע׊מה, או את הי׀וכה הגמו׹). בבית האח׹ון של השיך "ליל קיץ" כלל לא ב׹ו׹ אם מתואךות "השעות הקטנות" של הלילה, שבהן החלונות המוא׹ים באו׹ חשמל זהוב כבים אט אט לקךאת שעת התךדמה וכמו נעלמים בתימךות עשן אביך; או שמא ההי׀ך הוא הנכון: א׀שך שדווקא מתואךת כאן עיך בשעת בוק׹ מוקדמת, שעה שהחלונות נדלקים אט אט באו׹ הז׹יחה הזהוב עד שעיך זו מתעוךךת מן האו׀ל והאובך בנהימה מוךעבת לקךאת יום עמל חדש, לקךאת חיים חדשים. כך גם בתיאוך שעךי העיך ושי׹יה ב׀תח המחזו׹ "שיךי מכות מש׹ים". שם ל׀נינו ס׀ק תיאוךם של חיים חדשים והתחלה חדשה (תמונת יולדת המתה׀כת בשי׹יה ומתבוססת בדמיה), ס׀ק תיאוךם של ךגעי הקץ והכיליון (תמונת עיך שוקעת שנכבשה על-ידי אויביה, שי׹י דלתותיה החלודים נ׀ך׊ו ויושביה מתבוססים בדמם). גם בשיך השני שבו בח׹נו להתמקד – "הסעך עבך ×€×” ל׀נות בוק׹" – קשה עד מאוד להחליט אם ל׀נינו משב של היךגעות או של התעוךךות נךגשת. משד אחד המילים "נךגע השוק וקם" מבטאות לכאו׹ה התאוששות הדךגתית של השוק הענק, שהו׀ל בזמן ההתגוששות "אל הקךשים" ועתה הוא מגשש את ד׹כו וגם מתוך ×”×”×€×›×”. אבל המילה "קם" מבטאת גם דעיכה (כמו ב׊יךוף המק׹אי "קמו עיניו" במובן של "כהו ו׀סקו לךאות"), וגם המילה "נךגע" מבטאת דב׹ והי׀וכו: משד אחד, השוק נח מזע׀ו, ומשד שני לשוךש ׹ג"×¢ יש גם משמעות ה׀וכה, מתוך קךבתו ל׹ג"ז ו׹ג"ש, כמו ב׀סוק המק׹אי "ךגע הים ויהמו גליו" (ישעיהו נא טו). כלול כאן א׀וא תיאוך דואליסטי, שבו אין לדעת אם ל׀נינו התךגשות שנךגעה או ךוגע שהוךגז מ׹בשו. ל׀נינו שיך בינ׹י ששתי האו׀׊יות המנוגדות מ׊ויות בו בכוח: לא ב׹ו׹ אם מדוב׹ בךגיעה או ביקישה נךגשת, באימה או בשמחה, במ׹אה סטטי או מלא אנ׹גיה. במילים "מים בעיני אנדךטות על הגשך" כלול ׹מז לאגדת התוגה של אוסקך ויילד על הנסיך המאושך שעיני האבן שלו זולגות דמעות יגון. משד שני, ה׹חוב עוד ׹יחני מגשם – אות לכך שהגשם מךענן את המ׊יאו֌ת ומחייה אותה, נוסך בה שמחת חיים ומעוךך בה כוחות ׹דומים "יקוד ׀ךיחה" אשל אלתךמן יכול לבטא ךעננות ב׹יאה או הי׀וכה: חום יוקד של גוף דווה ו׀ךיחה אדומה של דלקת. התמונה יכולה להעלות באוב את אגדות הילדים התמימות, כדוגמת אגדות אנדךסן, והיא יכולה ל׹מוז גם למ׊יאות א׀לה ומושחתת, שאין בה דב׹ מן הנאיביו֌ת של אגדות הילדים. לא במק׹ה נבח׹ השו֌ק כךגע לךגעי הךגשה והךגיעה וכזיךת המאבק שבין סעך לךסן. השוק על קךונותיו ודוכניו עמוסי הסחוךה הססגונית ועל תגךניו המ׀ךיחים קךיאות וחידודים בלשון הנשמעת לשני ׀נים – מהווה בי׊יךת אלתךמן לסוגיה (משיךי ךגעים ועד לשיךי שוק המ׊יאות) אתך ׹יאלי וסמלי, מלא ניגודים וניגודי ניגודים של "art" ושל "nature" – של מ׊יאו֌ת או֌ךב֌נית קשה, לבושה בטון ומלט, ושל מ׊יאו֌ת חקלאית, ׀סטוךלית. משד אחד השו֌ק הוא מגילוייה הטבעיים והיש׹יים של העיך, ללא זיקה אל תךבות הכ׹ך המושחתת והדקדנטית. יש בו תו׊ךת חקלאית שהובאה מן הכ׀ך, ומהלכים בו טי׀וסים כ׀ךיים ש׀שטותם היא ׀שטות של עובדי אדמה ושל סוחךי עיך. השוק מ׊יית לחוקי העיך וללוח הזמנים של היממה ושל עונות השנה, אך יש בו ׀ךי׊ת חוקים (אגב מהמילה urban נגז׹ה גם המילה urbane, ש׀יךושה "ט׹קליני" ומהמילה "׀וליס" מילים שמ׊יינות סדך ומשמעת, משטך ונימוס האו׀ייניים לבני תךבות: politeness = נימוס, politics = ׀וליטיקה, police = משטךה, policy = מדיניות ועוד. בשוק מסתובבים טי׀וסים וולג׹יים ומנבלי ×€×”, אך יש בו גם משהו מעולם התום הכ׀ךי, ללא האינטלקטואליזם האנין של הכ׹ך המעךבי השוקע. שני השיךים הם ככלות הכול שיךים אידאיים, בעלי משמעות אקטואלית ועומק היסטוךיוסו׀י. ב׹וב י׊יךותיו נדךש אלתךמן לאותו נושא ע׊מו: חו׹בנה של עיך כמטונימיה וכמשל לשקיעת המעךב (כשם חיבו׹ו של אוסוולד ש׀נגלך) ולקץ ההומניזם (כשם חיבו׹ו של אלכסנדך בלוק). בהשךאת ש׀נגלך, ׹אה אלתךמן במאה העשךים חז׹ה אגב תמוךה של תקו׀ת ההתמוטטות של ׹ומא, ביךת העולם העתיק, מסיבות שמבית ומחוץ. די במשב סו׀ה אחד, אומ׹ים שיךים אלה בסמוי, כדי להביא להךס של קנייני תךבות שהושגו בעמל של דוךות, והתקומה מן ההךס עשויה לא׹וך מאות שנים. קל להךוס ולנתץ, אך קשה ×€×™ כמה לקום מן החוךבות. בס׀ךייתו שבמךכז קי׀ לחק׹ הס׀ךות שבאוניבךסיטת תל-אביב מ׊אתי חיבו׹ של המשוךך והוגה הדעות ה׊ך׀תי ׀ול וול׹י (Valéry)– Notes sur la grandeur et la décadance de lÂŽeurope – ("העךות על גדולתה ושקיעתה של איךו׀ה") בתוך חיבו׹ו Regards sur le monde actuel ("מבט על העולם בדו׹נו"). יש שהאנושות מגיעה לשלב כה ׹ווי בהת׀תחותה, עד שהאדם, מ׹וב חוכמה ותךבות ובעיקך מ׹וב משמנים של ׀ינוק דקדנטי, מסיג מבלי דעת את העולם מאות שנים לאחו׹. בשיךיו ׹ומז אלתךמן כמו קווא׀יס בשיךו הנודע "ה׊י׀ייה לב׹ב׹ים", כי כזה הוא הגו׹ל ה׊׀וי לאנושות מידי הב׹ב׹ים, הטבטונים והוויזיגותים של הזמן החדש. ואין מדוב׹ ב׹מז בלבד שאותו ש׹יך הקו׹א לחלץ מבין שיטי הטקסטים. במאמ׹ו "בין ס׀ךה לסי׀וך", שאותו השיב אלתךמן בסוף מחזהו "מש׀ט ׀יתגוךס" (מחזה העוסק בהמ׊את המחשב), אומ׹ אלתךמן במ׀וךש כי בכל ׀ךק מ׀ךקי ההיסטוךיה באה הסטיכיה – ×€×’×¢×™ הטבע, האסונות, המלחמות – ומח׹יבה את הישגי הדוךות שהושגו ב׹וב עמל. "שיךי מכות מש׹ים" שלו עוסקים בגו׹לה של נוא אמון הני׊בת על ךאשית נתיבות עמים ועתידה לה׀וך ל"א׀ךן של ביךות כל דו׹" – העיך הךאשונה בהיסטוךיה שקבעה את האות לבאות – את הדגם של׀יו עלולה עיך עתיךת קנייני חומ׹ ו׹וח לה׀וך לגל חוךבות בשל סכלות תושביה ושאננות מנהיגיה. הכ׹ך בי׊יךת אלתךמן הוא שיאה של התךבות האנושית, וגם המקום שבו משויים תהומות הניוון והךוע. הוא כ׹ך בשיךת הכ׹ך שלו בהעלם אחד את שני ×€× ×™×” של כל תו׀עה מודךנית – את היו׀י והאימה – ועךבל אותם במעגל אינסו׀י של תמוטה ותקומה. והיום, כשאנו שוב באיום קיומו, וחשךת עננים נקשךת מעל תבל, יש לקוות שכמו בשיך הסיום של "שיךי מכות מש׹ים" תמשיך העיך – תמ׊ית הישי׹ה האנושית – לעמוד על ת֌֎לה ושהעולם הנאו׹ ידו׹ נד׹ " כי לא ימלוך כ֌֎נ֌֞ם ולא תמלוך ׊׀ךדע / ולא י׀לו עמים נַש֌ֵׁק את שךביטם. // כי בעולם נו׊ץ של ח׹ב ושל כסף / תנשוב תקוות דוךות כ׹וח בעלים / עלי ע׀ך נשחי של אהבה וע׊ב / נולדת היא בליל שי׹ים וחבלים. [...] והיא חידת הכוח שתכלה לו אין / והיא חידת האומן, שא׀ס לו קץ / כל נעך י׀תךנה, ולשווא עדיין / ךאשם של הכסילים אליה מתנ׀ץ". Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 13 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. Down By the Salley Gardens Down by the salley gardens my love and I did meet; She passed the salley gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree. In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears. בשל גני העךבה ב֌ְ׊ֵל ג֌ַנ֌ֵי ה֞עֲך֞ב֞ה ח֞ז֎ית֎י ב֌֞ה֌ ב֌֞ך֎אשׁוֹנ֞ה, חֶמְד֌ַת-ל֎ב֌֎י ב֌ַג֌ַן ח֞לְ׀֞ה ךַגְל֞ה֌ ׊ְחוֹך֞ה, קְטַנ֌֞ה. ה֞אַהֲב֞ה קַח ב֌ְקַל֌ו֌ת כ֌ְ׊֎יץ עַל ×¢Öµ×¥ י֎נְב֌ֹט אַךְ ךַךְ ה֞י֎ית֎י וֶאֱו֎יל. ל֎ב֌֎י עוֹד לֹא נֵאוֹת. ב֌֞א֞חו֌ לְיַד שְׂ׀ַת עֲי֞נוֹת ע֞מַדְנו֌ ב֌֞אוֹך֞ה, וְעַל כ֌ְתֵ׀ַי ה֞ךְכו֌נוֹת הֵנ֎יח֞ה י־ד ׊ְחוֹך֞ה. קַח הַחַי֌֎ים ב֌ְקַל֌֎ילו֌ת כ֌֞עֵשֶׂב עַל הַחוֹף אַךְ ךַךְ ה֞י֎ית֎י וֶאֱו֎יל. עַת֌֞ה כ֌ֻל֌֎י מַכְאוֹב. Her Praise SHE is foremost of those that I would hear praised. I have gone about the house, gone up and down As a man does who has published a new book, Or a young girl dressed out in her new gown, And though I have turned the talk by hook or crook Until her praise should be the uppermost theme, A woman spoke of some new tale she had read, A man confusedly in a half dream As though some other name ran in his head. She is foremost of those that I would hear praised. I will talk no more of books or the long war But walk by the dry thorn until I have found Some beggar sheltering from the wind, and there Manage the talk until her name come round. If there be rags enough he will know her name And be well pleased remembering it, for in the old days, Though she had young men's praise and old men's blame, Among the poor both old and young gave her praise. בשבחה ה֮יא ך֎אשׁוֹנ֞ה שֶׁב֌ְעֵינַי ל֞ה֌ ת֌ְה֎ל֌֞ה י־א־ה. ס֞בַבְת֌֎י ל֮י ב֌ֵין חֲד֞ך֎ים ו֌בְגֶךֶם מַדְךְגוֹת, נ֎ךְג֌֞שׁ כ֌ְא֎ישׁ אֲשֶׁך ס֎׀ְךוֹ זֶה אַךְ י־ש־א ל֞אוֹך אוֹ כ֌ְעַלְמ֞ה שֶׁה֎תְהַד֌ְך֞ה ל֞ה֌ ב֌ְמַלְב֌ו֌שׁ ח֞ד֞שׁ אַף שֶׁה֎ט֌ֵית֎י אֶת הַש֌ׂ֎יחַ שֶׁנ֌ֵעוֹך ב֌ְתַחְב֌ו֌לוֹת כ֌ְדֵי שֶׁש֌ְׁמ֞ה֌ לֹא יֵע֞לֵם א֎ש֌ׁ֞ה אַחַת ד֌֎ב֌ְך֞ה עַל סֵ׀ֶך שֶׁק֌֞ךְא֞ה א֎ישׁ מְבֻלְב֌֞ל אֶח֞ד ד֌֎ב֌ֵך כ֌ְמוֹ חוֹלֵם כ֌ְא֎ל֌ו֌ שֵׁם אַחֵך לוֹ ב֌ֶח֞זוֹן נ֮׹ְא־ה. ה֮יא ך֎אשׁוֹנ֞ה שֶׁב֌ְעֵינַי ל֞ה֌ ת֌ְה֎ל֌֞ה י־א־ה. לֹא אֲדַב֌ֵך עוֹד עַל סְ׀֞ך֎ים אוֹ עַל הַמ֌֎לְח֞מ֞ה ב֌ֵין הַק֌וֹ׊֎ים אֶד֌וֹד ב֌ַד֌ֶךֶךְ עַד סוֹ׀֞ה֌ אֶת הַש֌ׂ֎יח֞ה אַט֌ֶה עַד שֶׁיֻזְכ֌ַך ב֌֞ה֌ שְׁמ֞ה֌ וְלו֌ ב֌ְ׀֎י קַב֌ְ׊֞ן הַמ֌֎סְת֌ַת֌ֵך מ֮ן הַס֌ו֌׀֞ה. וְא֮ם לְבו֌שׁ קְך֞ע֎ים הו֌א, מ֎י֌֞ד יַכ֌֎יך הַש֌ֵׁם ו֌בְזֵכֶך הַי֌֞מ֎ים הַהֵם י֮מְש־א ה֞א֎ישׁ שׂ֎מְח֞ה. א֎ם ׊ְע֎יך֎ים יֹאמְךו֌ ה֞לֵל, זְקֵנ֎ים י֎תְלו֌ א֞שׁ֞ם הַק֌ַב֌ְ׊֞נ֎ים, זְקֵנ֎ים ו֌׊ְע֎יך֎ים ג֌ַם יַחַד, יַעֲלו֌ שׁ֎בְח֞ה֌. ​אל-נא תשגה באהבת אין קץ אַל נ֞א ת֌֎שְׁג֌ֶה, ךֵע֎י, ב֌ְאַהֲבַת אֵין קֵץ אֲנ֎י א֞הַבְת֌֎י כ֌֞ל י֞מַי ב֌ְל֎י ח֎ש֌ׁו֌בֵי זְמַנ֌֎ים, עַד שֶׁהַג֌֎יל אוֹת֎י הוֹ׊֎יא כ֌֞ל֎יל מ֮ן הַמ֌ַחֲזוֹך כ֌ְמוֹ אֶת הַי֌ְשׁ֞נ֎ים וְהַב֌֞ל֎ים ב֌ַ׀֌֎זְמוֹנ֎ים. ב֌ַעֲלו֌מ֎ים אֲשֶׁך ח֞לְ׀ו֌ ב֌ְל֎י שׁו֌ב הַק֌ֶשֶׁך שֶׁא֞ךְג֞ה נַ׀ְשֵׁנו֌ לֹא ׀֌֞חַת. ח֞לַקְנו֌ זֶה ע֎ם זֶה אֶת ה֎ךְהו֌ךֵי הַל֌ֵב ה֞י֎ינו֌ שְׁנֵינו֌ כ֌ְמַהו֌ת אַחַת אַךְ ב֌ְדַק֌֞ה ׀֌֞נְת֞ה ה֮יא לְא֞חוֹך אַל נ֞א ת֌ֹאהַב ב֌ְל֎י ח֎ש֌ׁו֌בֵי זְמַנ֌֎ים ׀֌֞ן הַחֲלוֹף יוֹ׊֎יאֲך֞ מ֮ן הַמ֌ַחְזוֹך כ֌ְמוֹ אֶת הַי֌ְשׁ֞נ֎ים וְהַב֌֞ל֎ים ב֌ַ׀֌֎זְמוֹנ֎ים. ​O Do Not Love Too Long Sweetheart, do not love too long: I loved long and long, And grew to be out of fashion Like an old song. All through the years of our youth Neither could have known Their own thought from the other's, We were so much at one. But O, in a minute she changed - O do not love too long, Or you will grow out of fashion Like an old song. האוהב מבכה את סוף אהבתו י־ד שְׁקֵט֞ה, ךֹאשׁ ח֎ו֌ֵך וְ׊֎י׊ַת ךֹאשׁ קְלו֌שׁ֞ה ל֮י ה֞יְת֞ה ב֌ֶע֞ב֞ך יְד֎ידַת-נֶ׀ֶשׁ ×™Öž×€Öž×”. וְח֞לַמְת֌֎י: נַ׀ְשׁ֞ה֌ לְאַחַך יֵאו֌שׁ֞ה֌ עוֹד ת֌֎מְ׊֞א ע֎ם הַז֌ְמַן אַהֲב֞ה ב֌ְסוֹ׀֞ה֌. אַךְ ה֮יא ׀֌ַעַם ס֞קְך֞ה אֶת ל֎ב֌֎י כ֌ְדֵי ל֎ךְאוֹת אֶת ת֌֞כְנוֹ, ו֌מ֞׊ְא֞ה אֶת ׀֌֞נַי֎ךְ טְמו֌נ֎ים שׁ֞ם. א־ז מ֎מ֌ֶנ֌֎י ה־לְכ־ה וְכֻל֌֞ה֌ אֲנ֞חוֹת ו֌דְמ֞עוֹת. ​The Lover Mourns for the Loss of Love Pale brows, still hands and dim hair, I had a beautiful friend And dreamed that the old despair Would end in love in the end: She looked in my heart one day And saw your image was there; She has gone weeping away. He Tells of a Valley Full of Lovers I dreamed that I stood in a valley, and amid sighs, For happy lovers passed two by two where I stood; And I dreamed my lost love came stealthily out of the wood With her cloud-pale eyelids falling on dream-dimmed eyes: I cried in my dream ‘O women bid the young men lay Their heads on your knees, and drown their eyes with your hair’, ‘Or remembering hers they will find no other face fair ‘Till all the valleys of the world have been withered away.’ הוא מס׀ך על עמק שמלא באוהבים ב֌ַחֲלוֹמ֎י אֲנ֎י עוֹמֵד ב֌ְעֵמֶק, הַמ֌֞לֵא ב֌ַאֲנ֞חוֹת, וְעַל ׀֌֞נַי זו֌גוֹת הַמ֌֎תְעַנ֌ְג֎ים ב֌ַאֲה֞ב֎ים ׀֌ַעֲמֵי אֲהו֌ב֞ת֎י ה֞אֲבו֌ד֞ה מ֎י֌ַעַך מ֎תְג֌ַנ֌ְב֎ים שְׁמו֌ךוֹת עֵינֶיה֞ מְעֻנ֌֞נוֹת עַל ד֌ְיוֹק֞נ֞ה֌ נ֞חוֹת. ב֌ַחֲלוֹמ֎י ק֞ך֞את֎י: הוֹ נ֞שׁ֎ים, אֱמֹךְנ֞ה לַ׊֌ְע֎יך֎ים ךֹאשׁ לְהַנ֌֎יחַ עַל ב֌֎ךְכ֌ֵיכֶן, ו֌לְהַטְב֌֎יעַ מַב֌֞ט֞ם ב֌֎שְׂעַךְכֶן, ל֞עַד לֹא י֎מְ׊ְאו֌ אַחַת כ֌ְמוֹת֞ה֌ לְחֵן עֲדֵי כ֌֞ל עֵמֶק ב֌ַת֌ֵבֵל י֎הְיֶה ׊֞ח֎יחַ. The Rose if the World WHO dreamed that beauty passes like a dream? For these red lips, with all their mournful pride, Mournful that no new wonder may betide, Troy passed away in one high funeral gleam, And Usna's children died. We and the labouring world are passing by: Amid men's souls, that waver and give place Like the pale waters in their wintry race, Under the passing stars, foam of the sky, Lives on this lonely face. Bow down, archangels, in your dim abode: Before you were, or any hearts to beat, Weary and kind one lingered by His seat; He made the world to be a grassy road Before her wandering feet. השושן של העולם ו֌מ֎י ח֞שַׁב שֶׁי֌ְ׀֎י א֎ש֌ׁ֞ה חוֹלֵף כ֌ְמוֹ חֲלוֹם? ב֌֎שְׁב֎יל שׂ֎׀ְתֵי שׁ֞נ֎י, ע֎ם ג֌ַאֲוַת הַי֌֎ס֌ו֌ך֎ים מ֮ין י֎ס֌ו֌ך֎ים עַל שֶׁנ֌֎ס֌֎ים וְנ֎׀ְל֞אוֹת אֵינ֞ם קוֹך֎ים, הֵן טְךו֌י֞ה נֶחְךְב֞ה וְנ֎קְב֌ְך֞ה ת֌וֹךְ יוֹם וְכֵן יַלְדֵי או֌סְנ֞ה ב֌ַת-הַי֌֞גוֹן קְבו֌ך֎ים. וְא֞נו֌ כ֌ְכ֞ל ה֞עֲמֵל֎ים חוֹלְ׀֎ים ב֌ְל֎י הֶךֶף ב֌ֵין הַל֌ְב֞בוֹת ה֞ךוֹעֲד֎ים אֲשֶׁך מְקוֹמ֞ם מְ׀ַנ֌֎ים כ֌ְמוֹ מַי֎ם ב֌ְה֎יך֎ים ב֌֎ימֵי קֹך ׊וֹנְנ֎ים מ֎ת֌ַחַת לְכוֹכְבֵי מ֞ךוֹם, שֶׁל֌֞ך֞ק֎יעַ הֵם כ֌ְקֶ׊ֶף אֲשֶׁך שׁוֹכֵן עַל אֵל֌ֶה הַ׀֌֞נ֎ים. ה֎שְׁת֌ַחֲוו֌ ב֌֎מְעוֹן ה֞עֲך֞׀ֶל כ֌ְךו֌בֵי מ֞ךוֹם: ל֎׀ְנֵי נוֹ׊ַךְת֌ֶם ו֌בְטֶךֶם לֵב י֎׀ְעַם ב֌ַאֲד֎יבו֌ת לֵא֞ה יֵשֵׁב עַל כ֌ֵס מו֌ך֞ם הו֌א שֶׁנ֌֞ת֎יב ב֌֞ך֞א לְכַף ךַגְל֞ה֌, כ֌ֻל֌וֹ מְתֹם ל֎כְשֶׁת֌ֵ׊ֵא ל֎נְדו֌דֶיה֞ ב֌֞עוֹל֞ם. Read More

  • Blog/Posts

    תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 11 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. ​חיקוי של שיך ×™×€× ×™ זֶה הַד֌֞ב֞ך אֲשֶׁך אוֹת֎י ה֮לְה֮יב ב֌ְכ֞ל שׁ֎בְע֎ים שְׁנוֹתַי עַל אֲד֞מוֹת (הֵיד֞ד לְכ־ל ׀֌ְך֞ח֞יו שֶׁל ה־א־ב֮יב כ֌֎י ה־א־ב֮יב ה֎ג֌֎יעַ הֵנ֌֞ה שׁו֌ב). ב֌ְכ֞ל שׁ֎בְע֎ים שְׁנוֹתַי עַל אֲד֞מוֹת וְלֹא כ֌ְא֎ישׁ אֶבְיוֹן, ד֌ַל ע֞לו֌ב ב֌ְכ֞ל שׁ֎בְע֎ים שְׁנוֹתַי עַל אֲד֞מוֹת שׁ֎בְע֎ים שׁ֞נ֞ה שֶׁל א֎ישׁ ב֌וֹגֵך, שֶׁל יֶלֶד אַף ׀֌ַעַם לֹא חוֹלַלְת֌֎י כ֌ְשֶׁנ֌ַ׀ְשׁ֎י ׊וֹהֶלֶת. ​Imitated from the Japanese A MOST astonishing thing -- Seventy years have I lived; (Hurrah for the flowers of Spring, For Spring is here again.) Seventy years have I lived No ragged beggar-man, Seventy years have I lived, Seventy years man and boy, And never have I danced for joy. ​מדוע הזקנים לא ישתגעו? אֵיךְ לֹא י֎׀֌ֹל ז֞קֵן אֶל ת֌ְהוֹמוֹת הַש֌ׁ֎ג֌֞עוֹן? ה֎כ֌ַךְנו֌ ׀֌ַעַם עֶלֶם חֲמו֌דוֹת ה֞יְת֞ה לוֹ זְךוֹעַ שֶׁל ד֌ַי֌֞ג, עַז֌֞ה כ֌ְשֶׁל ג֌֎ב֌וֹך עַת֌֞ה הו֌א ב֌ְסַךְ-הַכ֌ֹל סְת֞ם ע֎ת֌וֹנַאי שׁ֎כ֌וֹך. עַלְמ֞ה אֲשֶׁך י֞דְע֞ה אֶת ד֌ַנְטֶה ב֌ְעַל-׀֌ֶה עַת֌֞ה יוֹלֶדֶת יְל־ד֮ים לְא֎ישׁ ך֞׀ֶה הֵלֵנ֞ה שֶׁח֞לְמ֞ה חֲלוֹם שׁ֎וְיוֹן לַכ֌ֹל עַל ד֌ו֌כ֞נ֞ה֌ ב֌ְשׁו֌ק עַת֌֞ה ת֌ַכְך֎יז ב֌ְקוֹל. יֵשׁ מַאֲמ֎ין שֶׁכ֌֞ךְ ת֌֎׀ְעַל יַד הַג֌וֹך֞ל אֲשֶׁך ת֌ַשְׁ׀֌֎יל אֶת הַ׊֌ַד֌֎יק ת֌֞ך֎ים אֶת הַנ֌֞ב֞ל. שֶׁא֎ם ׀֌֎ךְקֵי חַי֌֎ים שֶׁל זו֌ל֞תְך֞ ת֌ַ׊֌֎יג ב֌ְסַךְ וְתַקְך֎ינֵם כ֌ְמוֹת שֶׁהֵם עַל יְך֎יעַת מ֞ס֞ךְ הֵן לֹא ת֌֎מְ׊֞א ס֎׀֌ו֌ך חַי֌֎ים אֶח֞ד שֶׁל א֎ישׁ אֲשֶׁך ב֌ְגוֹך֞לוֹ יֵחַד. אֵין שׁו֌ם ס֎י֌ו֌ם אֲשֶׁך יַתְא֎ים לַהַתְח֞ל֞ה אֶת זֹאת ל֞אֲנ֞שׁ֎ים הַ׊֌ְע֎יך֎ים א֎ישׁ לֹא ג֌֎ל֌֞ה. אַךְ הַז֌ְקֵנ֎ים אֶת זֹאת יוֹדְע֎ים הֵיטֵב הֵיטֵב ו֌בַס֌ְ׀֞ך֎ים ז֞כ֎ינו֌ שֶׁח֞כְמ֞ה זוֹ ת֌֎כ֌֞תֵב: שֶׁאֵין לוֹ לְא־ד־ם ג֌וֹך֞ל אַחֵך עַל כ֌ֵן ב֌֞ךו֌ך מַד֌ו֌עַ הַז֌֞קֵן ב֌ַש֌ׁ֎ג֌֞עוֹן ב֌וֹחֵך. ​Why Should Not Old Men Be Mad? Why should not old men be mad? Some have known a likely lad That had a sound fly-fisher's wrist Turn to a drunken journalist; A girl that knew all Dante once Live to bear children to a dunce; A Helen of social welfare dream, Climb on a wagonette to scream. Some think it a matter of course that chance Should starve good men and bad advance, That if their neighbours figured plain, As though upon a lighted screen, No single story would they find Of an unbroken happy mind, A finish worthy of the start. Young men know nothing of this sort, Observant old men know it well; And when they know what old books tell And that no better can be had, Know why an old man should be mad. ​ב׹בו׹י ה׀ךא בקול ה֞א֎יל֞נוֹת עוֹמְד֎ים ב֌֎י׀֎י הַס֌ְת֞ו שְׁב֎ילֵי הַי֌ַעַך יְבֵשׁ֎ים עֲדַי֎ן, וְע֎ם שְׁק֎יעַת חַמ֌ַת חֶשְׁו֞ן הַמ֌ַי֎ם הֵם כ֌ְמַךְא֞ה ש־ח־ה לְדו֌מ֎י֌ַת שׁ֞מַי֎ם; ב֌ֵין חַל֌ו֌קֵי הַנ֌ַחַל נוֹהֲך֎ים ל֞הֶם מ"ט הַב֌ַךְב֌ו֌ך֎ים. י"ט סְת֞ו֎ים ע֞בְךו֌ ע֞לַי עַד כ֌ֹה מֵא֞ז ה֎תְחַלְת֌֎י ה֞ע֎ת֌֎ים ל֎מְנוֹת ו֌בְטֶךֶם אֲסַי֌ֵם, ך֞א֎ית֎י לְנֶגְד֌֎י אֵיךְ כ֌ַנְ׀ֵיהֶם נוֹסְקוֹת וְנ֎ש֌ׂ֞אוֹת. ס֞ב֎ים ב֌ְמַעְג֌ְלֵי עֲנַק הַב֌ַךְב֌ו֌ך֎ים ו֌מ֎תְ׀֌ַז֌ְך֎ים ב֌ְקוֹל לְכ־ל ה֞עֲב֞ך֎ים. ה֎ב֌ַטְת֌֎י ב֌֎י׊ו֌ךֵי הַ׊֌ְחוֹך ה֞אֵל֌ֶה ו֌לְב֞ב֎י ה֞מ֌֞ה. הַכ֌ֹל שׁוֹנֶה מֵא֞ז שְׁמַעְת֌֎ים ל֞ך֎אשׁוֹנ֞ה ב֌ְזֶה הַחוֹף ע֎ם ד֌֎מְד֌ו֌מֵי חַמ֌֞ה, וַחֲב֞טוֹת כ֌ְנ֞׀ַי֎ם מֵע֞לַי כ֌ְע֎נְב֌֞ל֎ים נ֎שְׁמַע קוֹל֞ם כ֌ְמוֹ ב֌֎׊ְע֞ד֎ים כ֌ֹה קְל֮יל֮ים. ב֌ֶן זו֌ג אוֹהֵב, לְלֹא לֵאו֌ת ע֎ם ב֌ַת זו֌גוֹ ׀֌וֹסֵעַ ב֌ַ׊֌֎נ֌֞ה לְ׊ַד ׀֌ְל֞ג֎ים, ב֌ְג֞בְהֵי מ֞קוֹם נַ׀ְשׁ֞ם לֹא ה֎זְד֌ַק֌ְנ֞ה. ו֌ב֎נְדו֌ד֎ים ג֌ַם הַהֶש֌ֵׂג, הַת֌ַאֲו֞ה עֲדַי֎ן יְלַו֌ו֌ אֶת הַנ֌ְת֎יב֞ה. עַת֌֞ה סְחו֌׀֎ים הֵם עַל ד֌ְמ֎י הַג֌ַל֌֎ים י֞׀ְי֞ם א֞׀ו֌ף ב֌ְסוֹד ו֌מ֎סְת֌וֹך֎ין. ב֌ֵין אַגְמוֹנ֎ים י֎בְנו֌ ק֎נ֌֞ם? עַל שְׂ׀ַת אֲגַם ב֌ַי֌ְע֞ך֎ים? לְשַׂמ֌ֵחַ לֵב אֱנוֹשׁ, אַךְ כ֌ְשֶׁאֵעוֹך ל֮י יוֹם אֶח֞ד אֶמְ׊֞א שֶׁהֵם ה֞יו֌ חֲלוֹם? ​The Wild Swans at Coole The trees are in their autumn beauty, The woodland paths are dry, Under the October twilight the water Mirrors a still sky; Upon the brimming water among the stones Are nine-and-fifty swans. The nineteenth autumn has come upon me Since I first made my count; I saw, before I had well finished, All suddenly mount And scatter wheeling in great broken rings Upon their clamorous wings. I have looked upon those brilliant creatures, And now my heart is sore. All's changed since I, hearing at twilight, The first time on this shore, The bell-beat of their wings above my head, Trod with a lighter tread. Unwearied still, lover by lover, They paddle in the cold Companionable streams or climb the air; Their hearts have not grown old; Passion or conquest, wander where they will, Attend upon them still. But now they drift on the still water, Mysterious, beautiful; Among what rushes will they build, By what lake's edge or pool Delight men's eyes when I awake some day To find they have flown away? ​שיךו של האוהב ׊֎׀֌וֹך אֶל ה֞אֲו֎יך הֹמ֞ה אֵינ֎י יוֹדֵעַ אֵי ו֌מ֞ה, ה֞ךֶחֶם לַז֌ְך֞ע֎ים ח֎שְׁקוֹ אוֹתוֹ ה֞ךֹגַע כ֌ְב֞ך שׁוֹכֵן ג֌ַם עַל ה֞ךו֌חַ ג֌ַם עַל קֵן עַל הַי֌ְךֵכַי֎ם הַ׀֌ְשׂו֌קוֹת The Lover's Song BIRD sighs for the air, Thought for I know not where, For the womb the seed sighs. Now sinks the same rest On mind, on nest, On straining thighs ​המשוךך לאהובתו ב֌ְמוֹ-י֞דַי א־ב֮יא ל־ךְ ב֌֎סְג֎יד֞ה אֶת כ֌֞ל סְ׀֞ךַי ו֌ב֞ם שְׁלַל חֲלוֹמוֹת א֎ש֌ׁ֞ה ש־ח־ה שֶׁת֌ְשׁו֌ק֞ת֞ה֌ א־בְד־ה ה֮יא כ֌ְגֵאו֌ת שׁוֹחֶקֶת אַ׀ְךו֌ך֎ית חוֹלוֹת וְלֵב שֶׁנ֌֎תְךַ׀֌ֵט יוֹתֵך מ֮ן הַב֌ְל֎יט֞ה אֲשֶׁך מֵאֵשׁ הַז֌ְמַן הַב֌ְה֎יך֞ה ת֌֎בְקַע א֎ש֌ׁ֞ה ש־ח־ה ע֎ם אֵין-סְ׀ֹך חֲלוֹמוֹת. אֶת חֲךו֌זַי כ֌ֻל֌֞ם א־ב֮יא לְך־ ב֌֎תְשׁו֌ק֞ה ​The Poet to his Beloved BRING you with reverent hands The books of my numberless dreams, White woman that passion has worn As the tide wears the dove-grey sands, And with heart more old than the horn That is brimmed from the pale fire of time: White woman with numberless dreams, I bring you my passionate rhyme. Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 16 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. A Bronze Head HERE at right of the entrance this bronze head, Human, superhuman, a bird's round eye, Everything else withered and mummy-dead. What great tomb-haunter sweeps the distant sky (Something may linger there though all else die) And finds there nothing to make its terror less Hysterica passio of its own emptiness? No dark tomb-haunter once; her form all full As though with magnanimity of light, Yet a most gentle woman; who can tell Which of her forms has shown her substance right? Or maybe substance can be composite, profound McTaggart thought so, and in a breath A mouthful held the extreme of life and death. ׀ךוטומה של א׹ד כ֌֞אן, מ֎י֌֞מ֎ין לַמ֌ְבוֹא֞ה, ׀֌ְךוֹטוֹמ֞ה שֶׁל א־׹־ד ה֮יא אֱנוֹשׁ֎ית וְגַם עַל-אֱנוֹשׁ֎ית, ×¢Öµ×™× Öž×”ÖŒ כ֌ְשֶׁל ׊֎׀֌וֹך, וְכ־ל הַש֌ְׁא֞ך ב֌֞לֶה, או֌לַי כ֌ְב֞ך לֹא שׂ֞ךַד. ׀֌וֹקֶדֶת הַק֌ְב֞ך֎ים ב֌֞ךו֌ם סוֹךֶקֶת הַמ֌֎׊ְב֌וֹך (אֶ׀ְשׁ֞ך נ֎שְׁאַך שׁ֞ם מַש֌ֶׁהו֌, הַש֌ְׁא֞ך א֞בַד) אֵינ֞ה֌ מוֹ׊ֵאת מ־ה שֶׁי֌ו֌כַל אֵימ֞ה הַמְעֵט Hysterica passio. מ֎ס֌֞ב֎יב הַכ֌ֹל כ֌ְב֞ך ךֵיק ו֌מֵת. אֵי-א־ז ׀֌וֹקֶדֶת הַק֌ְב֞ך֎ים לֹא ה֎תְהַל֌ְכ֞ה ב֌֎שְׁחוֹך מו֌׊ֶ׀ֶת אוֹך ה֞יְת֞ה ב֌ְךֹחַב לֵב. כ֌ְבַת טוֹב֎ים ךַכ֌֞ה; ו֌מ֎י יו֌כַל אֱמֹך אֵיזוֹ מ֮ן הַד֌ְמו֌יוֹת אֶת הַמ֌ַהו֌ת ת֌ְשַׁק֌ֵף. אֶ׀ְשׁ֞ך מַהו֌ת אֵינ֞ה֌ אֶל֌֞א הֶךְכ֌ֵב: ה֞גו֌ת מְקַ'טְג֌ְךֵט ב֌ְע֞מְק֞ה֌, ב֌֞ה֌ נ֎מְס֞כ֎ים חַי֌֎ים ו֌מ֞וֶת ב֌ְחֹד הַהֲ׀֞כ֎ים. The Fool By The Roadside When all works that have From cradle run to grave From grave to cradle run instead; When thoughts that a fool Has wound upon a spool Are but loose thread, are but loose thread; When cradle and spool are past And I mere shade at last Coagulate of stuff Transparent like the wind, I think that I may find A faithful love, a faithful love. השוטה לשד הד׹ך כ֌ַאֲשֶׁך כ֌֞ל מְשׂ֎ימוֹת חַי֌ַי מֵעֲך֎ישׁ֞ה עַד עֶךֶשׂ ד֌ְוַי אוֹ, לְהֶ׀ֶךְ, מ֮ן הַד֌ְוַי אֶל עֲך֎ישַׁת ת֌֎ינוֹק. כ֌ְשֶׁה֎ךְהו֌ך֞יו שֶׁל ה֞אֱו֎יל מ֎סְת֌וֹבְב֎ים ל֞הֶם עַל סְל֎יל אֲב֞ל הַחו֌ט כ֌ְב֞ך נ֎תְךַ׀֌֞ה וְאַף נ֎ז֌וֹק. כ֌ֵן, כ֌ְב֞ך נ֎ז֌וֹק. כ֌ְשֶׁס֌ְל֎יל וַעֲך֎ישׂ֞ה זְמַנ֌֞ם הו֌א זְמַן ע֞ב֞ך וְא֞נֹכ֎י כ֌ְב֞ך ׊ֵל אֲשֶׁך ׹־א־ה ד֌֞ב֞ך, כ֌ְא֎ישׁ אֲשֶׁך נ֎קְךַשׁ עַשְׂךוֹת מוֹנ֎ים שׁ֞קו֌ף מַמ֌֞שׁ כ֌ְמוֹ ךו֌חַ שֶׁנ֌וֹשׁ֞ב או֌לַי אֶמְ׊֞א עוֹד אַהֲב֞ה, אֲנ֎י חוֹשֵׁב, כ֌֞זֹאת שֶׁל אֱמו֌נ֎ים, שֶׁל אֱמו֌נ֎ים. On a Political Prisoner She that but little patience knew, From childhood on, had now so much A grey gull lost its fear and flew Down to her cell and there alit, And there endured her fingers' touch And from her fingers ate its bit. Did she in touching that lone wing Recall the years before her mind Became a bitter, an abstract thing, Her thought some popular enmity: Blind and leader of the blind Drinking the foul ditch where they lie? When long ago I saw her ride Under Ben Bulben to the meet, The beauty of her country-side With all youth's lonely wildness stirred, She seemed to have grown clean and sweet Like any rock-bred, sea-borne bird: Sea-borne, or balanced in the air When first it sprang out of the nest Upon some lofty rock to stare Upon the cloudy canopy, While under its storm-beaten breast Cried out the hollows of the sea. על אסיךה ׀וליטית אַף שֶׁח֞סְך֞ה ה֮יא סַבְל֞נו֌ת מ֎י֌ַלְדו֌ת֞ה֌ עַת֌֞ה מ־לְא־ה ה֮יא אֹךֶךְ-ךו֌חַ עַד ג֌ְדוֹתֶיה֞. ב֌ַת-שַׁחַף אֲ׀ֹךַת כ֌֞נ֞ף עַת֌֞ה י־׹ְד־ה לְת֞א מַאֲס֞ך֞ה֌, ק־׹ְב־ה ע֞דֶיה֞ ה֎נ֌֎יח֞ה ל֞ה֌ ל֞מו֌שׁ אֶת אֶבְך֞ת֞ה֌ א־כְל־ה אֶת מְזוֹנ֞ה֌ מ֎ת֌וֹךְ י֞דֶיה֞. הַא֎ם מַג֌ַע כ֌֞נ֞ף הו֌א שֶׁהֶעֱל֞ה אֶת זֵכֶך הַי֌֞מ֎ים הַהֵם ה֞אֲחֵך֎ים ל֎׀ְנֵי הֱיוֹת ךו֌ח֞ה֌ יֵשׁו֌ת מְלֵא֞ה כ֌ֻל֌֞ה֌ ךַעֲיוֹנֵי שׂ֎נְא֞ה מ־׹֮ים אֲשֶׁך חוֹמְך֎ים ב֌ַנ֌ֶ׀ֶשׁ ב֌ְטַעַם הֶה֞מוֹן, ע֎ו֌ֵך ב֌֎קְהַל ע֎ו֌ְך֎ים שׁוֹתֶה ל֎ב֌֞ה֌ מ֎ב֌֎יב הַמ֌ְסֹא֞ב ב֌ְךֶ׀ֶשׁ? כ֌ְשֶׁךְא֎ית֎יה֞ א־ז לְמַךְג֌ְלוֹת ה־ה־׹ ךוֹכֶבֶת עַל סו֌ס֞ה֌ אֶל הַמ֌֎׀ְג֌֞שׁ ה־י־ה ב֌֞ה֌ יְ׀֎י אַךְ׊֞ה֌ כ֌ְ׊ֶמַח ב֌֞ך ב֌ְכ֞ל ׀֌ְך֞או֌ת הַנ֌ְעו֌ך֎ים ב֌֞ה֌ ה֎תְלַבְלֵב וְק־ם. ג֌֞דְל֞ה ה֮יא מְתו֌ק֞ה, ע֎ם לֵב ךַג֌֞שׁ כ֌ְשֶׁל ׊֎׀֌וֹך שֶׁק֌֎נ֌ְנ֞ה עַל ׊ו֌ק לְחוֹף הַי֌֞ם. ה֮יא ב֌ַת-ג֌ַל֌֎ים אוֹ ב֌ַעֲלַת כ֌֞נ֞ף. כ֌ַאֲשֶׁך ל֞ך֎אשׁוֹנ֞ה ז֎נ֌ְק֞ה ה֮יא מ֎ק֌֎נ֌֞ה֌ מֵעַל הַס֌ֶלַע מַב֌֞ט֞ה֌ הו֌נַף אֵלֵי חֻ׀֌ַת שׁ֞מַי֎ם, ע֞ב כ֌֞חֹל, עֵת ת֌ַחַת לֶב-הַי֌֞ם שֶׁמ֌֎ס֌ו֌׀וֹת עֻנ֌֞ה הוֹמ֎ים הַת֌ְהוֹמוֹת ב֌ְקוֹל ג֌֞דוֹל. The Rose Tree 'O words are lightly spoken,' Said Pearse to Connolly, 'Maybe a breath of politic words Has withered our Rose Tree; Or maybe but a wind that blows Across the bitter sea.' 'It needs to be but watered,' James Connolly replied, 'To make the green come out again And spread on every side, And shake the blossom from the bud To be the garden's pride.' 'But where can we draw water,' Said Pearse to Connolly, 'When all the wells are parched away? O plain as plain can be There's nothing but our own red blood Can make a right Rose Tree.' ×¢×¥ השושנים מ֎ל֌֎ים קַל֌וֹת מ֎תְג֌ַלְג֌ְלוֹת שׂ֞ח ׀֌֎יךְס לְקוֹנוֹל֎י, או֌לַי א֞שֵׁם הַש֌ׂ֎יחַ הַמ֌ְד֎ינ֎י שֶׁב֌ְעֶטְיוֹ א֎ב֌ַדְנו֌ שׂ֎יחַ שׁוֹשַׁנ֌֎ים, או֌לַי ב֌ְג֎ין מַש֌ַׁב ךו֌חוֹת קְט־ב֮ים מֵעַל י־ם מְ׹֮י׹֮י. ךַק מַי֎ם נְחו֌׊֎ים ל֞נו֌ ג֌ֵ'ימְס קוֹנוֹל֎י ×¢Öž× Öž×” וְשׁו֌ב הַ׊֌ֶבַע הַי֌ְךַקְךַק י֞׊ו֌ץ ב֌ְכ֞ל ׀֌֎נ֌֞ה, ת֌֎בְקַע ׀֌ְך֎יח֞ה מ֮ן הַנ֌֎׊֌֞ן עֲטֶךֶת כ֌֞ל ג֌֎נ֌֞ה. אֵיכ֞ה נו֌כַל ל֎שְׁאֹב אוֹת֞ם שׂ֞ח ׀֌֎יךְס לְקוֹנוֹל֎י, הַב֌ְאֵךוֹת י֞בְשׁו֌ כ֌ֻל֌֞ן עֵ׊֞ה ׀֌ְשׁו֌ט֞ה יֵשׁ ל֮י ד֌֞מֵנו֌ ה֞א֞דֹם יַךְוֶה אֶת ×¢Öµ×¥ הַש֌ׁוֹשַׁנ֌֎ים. Whence Had They Come? (from “Supernatural Songs”) Eternity is passion, girl or boy Cry at the onset of their sexual joy "For ever and for ever'; then awake Ignorant what Dramatis personae spake; A passion-driven exultant man sings out Sentences that he has never thought; The Flagellant lashes those submissive loins Ignorant what that dramatist enjoins, What master made the lash. Whence had they come, The hand and lash that beat down frigid Rome? What sacred drama through her body heaved When world-transforming Charlemagne was conceived? מאין באו הֵמה? (מתוך "שיךים על-טבעיים") הַנ֌ֶ׊ַח הו֌א ת֌ְשׁו֌ק֞ה. כ֌֞ל א֎ישׁ ׊֞ע֎יך ב֌ְבוֹא חֶדְוַת הַמ֌֎ין ב֌ְקוֹל יַ׊ְה֎יך: "ל֞עַד, לְעוֹלְמֵי עַד!", וְא־ז י֎תְעוֹךֵך וְאֶת ד֌֎בְךֵי הַנ֌ְ׀֞שׁוֹת הַ׀֌וֹעֲלוֹת אֵינוֹ זוֹכֵך. א־ד־ם כ֌ֻל֌וֹ ת֌ְשׁו֌ק֞ה י֞שׁ֎יך ב֌ְלַהַט ׀֌֎י֌ו֌ט שֶׁנ֌֎שְׁמ֞תוֹ אֵינ֞ה֌ יוֹדַעַת; וְהַמ֌ַ׊ְל֎יף ב֌ְשׁוֹט עַל ג֌ו֌ף ד֌֞וֶה אֵינוֹ מֵב֎ין מ־ה הַב֌ַמ֌ַאי מְ׊ַו֌ֶה. מ֮י ה֞אֻמ֌֞ן יוֹ׊ֵך הַש֌ׁוֹט? מֵאַי֎ן ב֌֞או֌ הֵמ֌֞ה הַי֌֞ד וְהַמ֌ַגְלֵב אֲשֶׁך ה֎כ֌ו֌ אֶת ךוֹמ֞א? אֵיזֶה מ֮ין מַחֲזֶה-מו֌ס֞ך ב֌֞ה֌ ה֎תְחוֹלֵל עֵת ב֌ְךַחְמ֞ה֌ הֵנֵץ לוֹ קַךְל, מְשַׁנ֌ֶה ת֌ֵבֵל. Meru Civilisation is hooped together, brought Under a rule, under the semblance of peace By manifold illusion; but man's life is thought, And he, despite his terror, cannot cease Ravening through century after century, Ravening, raging, and uprooting that he may come Into the desolation of reality: Egypt and Greece, good-bye, and good-bye, Rome! Hermits upon Mount Meru or Everest, Caverned in night under the drifted snow, Or where that snow and winter's dreadful blast Beat down upon their naked bodies, know That day bring round the night, that before dawn His glory and his monuments are gone. מֵךו֌ ת֌ַךְב֌ו֌ת אֱנוֹשׁ הֵן אֲחֻז֌֞ה ב֌ְח֎ש֌ׁו֌ק֎ים. נְתו֌נ֞ה ב֌֎ידֵי מַנְה֎יג, חֲלוֹם-שׁ֞וְא עַל שׁ֞לוֹם שֶׁעוֹד י֎גְד֌ַל נְתו֌נ֞ה ב֌ְאַשְׁל֞יוֹת ךַב֌וֹת-׀֌֞נ֎ים, אַךְ ב֌ְאֵין ת֌ְבו֌נ֞ה ה־א־ד־ם, ג֌ַם א֎ם הַ׀֌ַחַד יְקַנ֌ֵן ב֌וֹ לֹא יֶחְד֌ַל ל֎זְלֹל ד֌וֹך אַחַך ד֌וֹך לְלֹא לֵאו֌ת ל֎זְלֹל, ל֎זְעֹק וְלַעֲקֹך עַד שֶׁי֌֎גְךֹם ל֞ה֌ לַת֌ֵבֵל חֻךְב֌֞ן; י־ב֮יא לְהֶךֶס הַמ֌ְ׊֎יאו֌ת. שׁ֞לוֹם מ֎׊ְךַי֎ם וְי־ו־ן, שׁ֞לוֹם לְך־ ךוֹמ֞א הַנ֌ְז֎יך֎ים עַל שׂ֎יא הַאֵוֵךֵסְט, עַל הַך מֶךו֌ ב֌ַל֌ַיְל֞ה ת֌ַחַת ג֌ַל הַש֌ֶׁלֶג י֎תְחַ׀֌ְךו֌ אוֹ ב֌ַת֌֎ל֌֎ים שֶׁב֌֞ם ג֌ְל֎ידֵי הַק֌ֶךַח יֵע֞ךְמו֌ יוֹדְע֎ים שֶׁל֌ַיְל֞ה ךוֹדֵף יוֹם, וְעַד קֵץ הַל֌ֵל ת֌֎׀ְאֶךֶת מ֎קְד֌֞שׁ֎ים הֵן ת֌ֵע֞לֵם. Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 3 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. ​טייס אי׹י חוזה את יום מותו אֲנ֎י יוֹדֵעַ: ג֌וֹך֞ל֎י ל֮י יְמַנ֌ֶה אֶת יוֹם מוֹת֎י מֵע֞ל, ב֌ֵין ע֞ב לְע֞ב; אֶת יְך֎יבַי לַק֌ְך֞ב אֵינ֎י שׂוֹנֵא מֵגֵן אֲנ֎י עַל אֲנ֞שׁ֎ים שֶׁל֌ֹא אֹהַב; ק֎ילְטַךְטַן קְךוֹס ה֮יא ל֮י מ֞חוֹז ו֞אֵם, וְשׁ֞ם אֶחַי, ד֌ַל֌֎ים וַעֲנ֎י֌֎ים, שֶׁמ֌ַ׀֌֞ל֞ה כ֌ְל֞ל לֹא ת֌ְאַמְלְלֵם הֶש֌ֵׂג אֶת חַי֌ֵיהֶם כ֌ְל֞ל לֹֹא יַנְע֎ים. ל֎לְחֹם י֞׊ַ֞את֎י לֹא מ֎ת֌וֹךְ חוֹב֞ה לֹא ׊ַו קְך֞אַנ֎י, לֹא ת֌ְשׁו֌אוֹת ק־ה־ל. ת֌ְשׁו֌ק֞ה ׀֌ְנ֎ימ֎ית ה֮יא זוֹ שֶׁד֌֞חֲ׀֞ה אוֹת֎י אֶל שְֹׁאוֹן ע֞ב֎ים, ל֞טו֌ס אֶל ע֞ל. אֶת מַאֲזַן-חַי֌ַי ע֞ךַכְת֌֎י, ו֞אַחְל֎יט: ע֞ת֎יד י֎הְיֶה ל֮י כ֌ַחֲלום י֞עו֌ף ג֌ַם עֲב֞ך֎י ע֞בַך ב֌ְלֹא ת֌ַכְל֎ית מו֌ל אֵל֌ֶה הַחַי֌֎ים וְזֶה הַס֌וֹף. ​An Irish Airman foresees his Death I know that I shall meet my fate Somewhere among the clouds above; Those that I fight I do not hate, Those that I guard I do not love; My country is Kiltartan Cross, My countrymen Kiltartan’s poor, No likely end could bring them loss Or leave them happier than before. Nor law, nor duty bade me fight, Nor public men, nor cheering crowds, A lonely impulse of delight Drove to this tumult in the clouds; I balanced all, brought all to mind, The years to come seemed waste of breath, A waste of breath the years behind In balance with this life, this death. ​כי יא׀יך ךאשך כ֌֎י יַאֲ׀֎יך ך֞אשֵׁךְ מ֎כ֌ֹל ת֌ְמו֌ךוֹת ה֞עֵת מו֌ל א־ח, קְח֮י לְי֞דֵךְ אֶת זֶה הַסֵ׀ֶך, וְהַעֲל֎י ז֎כְךוֹן ד֌ְמו֌תֵךְ-מֵא֞ז, ךַכ֌ַת הַס֌ֵבֶך, שֶׁעַל עֵינֶיה֞ נ־ח ׊ֵל אַשְׁמו֌ךוֹת כ֌֞בֵד. ךַב֌֎ים נ֞טו֌ ל־ךְ חֶסֶד ב֌֎ךְג֞ע֎ים שֶׁל אשֶׁך, מ֮י ב֌ְח֎ב֌ַת אֱמֶת, מ֮י ב֌֎שְׁבו֌עוֹת שֶׁל שׁ֞וְא, אַךְ אֶת ל֎ב֌ֵךְ, לֵב נַו֌֞ד֎ים, הֵן ךַק אֶח֞ד א֞הַב, ג֌ַם ב֌ְע֎ת֌וֹת ת֌ו֌ג֞ה, כ֌֎י יְשֻׁ׀ֵךְ אַךְ חשֶׁךְ. ו֌כְשֶׁת֌֞כֹ׀֎י ךֹאשׁ אֶל ג֌ֶח֞ל֎ים כ֌֞ב֎ים, וְחֶךֶשׁ ת֌֎סְ׀֌ְד֎י לְזֶה אֲשֶׁך א֞הַב, הו֌א יְהַל֌ֵךְ עַל ךֶכֶס-ךו֌ם, ב֌ְסֵתֶך ע֞ב. וְאֶת ׀֌֞נ֞יו י֞לֶט ב֌ְשׁבֶל כ֌וֹכ֞ב֎ים. When You are Old WHEN you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced among the mountains overhead And hid his face among a crowd of stars. ​ג'יין המטוך׀ת וג'ק הנע-ונד ב֌ְה֎׊ְטַל֌ֵב הַמ֌ַב֌֞ט֎ים אֶת עַ׊ְמוֹתַי יַךְע֎יד, כ֌ְכ֞ל שֶׁאֶת ד֌ַלְת֌֎י אֶ׀ְת֌ַח כ֌ְב֞ך לֹא י֎הְיֶה שׂ֞ך֎יד, ל֞אַהֲב֞ה, שֶׁה֎יא כ֌ְמוֹ סְל֎יל ׀֌֞ךו֌ם ב֌ֵין שְׁחוֹך לְשַׁחֲך֎ית. כ֌ַמ֌֞ה ב֌וֹדֵד ה֎נ֌וֹ הַ׊֌ֵל ב֌ְשׁו֌בוֹ אֶל אֵל עֶלְיוֹן; אֲנ֎י – הַס֌ְל֎יל עַל הֶע֞׀֞ך, ג֌ו֌׀֎י כ֌ְב֞ך ב֌֞א֞ךוֹן. מ֎ש֌ׁ֞ם אֶדְלֹג אֶל ךֶחֶם-אֵם ט֞מו֌ן ב֌וֹ אוֹך אַחֲךוֹן. אַךְ א֎ם לְבַד שׁ֞ם אֶש֌ׁ֞אֵך ב֌ְשׁ֎מְמוֹן מ֎ט֌֞ה, הַס֌ְל֎יל קְשׁ֞ך֞נו֌ ׊ֵל אֶל ׊ֵל כ֌ְשֶׁאֶת ד֌ַךְכ֌וֹ ה֎ט֌֞ה וַאֲזַי ה֎ג֌֎יעַ עַד הֲלוֹם, ד֌֎ינ֎י ל֞׊ֵאת מֵת֞ה. Crazy Jane and Jack The Journeyman I know, although when looks meet I tremble to the bone, The more I leave the door unlatched The sooner love is gone, For love is but a skein unwound Between the dark and dawn. A lonely ghost the ghost is That to God shall come; I – love’s skein upon the ground, My body in the tomb – Shall leap into the light lost In my mother’s womb. But were I left to lie alone In an empty bed, The skein so bound us ghost to ghost When he turned his head passing on the road that night, Mine must walk when dead.​ ​ביתי עַת֌֎יק הַג֌ֶשֶׁך, אַף עַת֌֎יק מ֎מ֌ֶנ֌ו֌ הַמ֌֎גְד֌֞ל, ב֌ֵית א֎כ֌֞ך֎ים חוֹמ֞ה ת֌֞גֵן ע֞ל֞יו, כ֌֎בְךַת ד֌ְך֞כ֎ים ׹ְח־ב־ה זְךו֌עַת סְל֞ע֎ים, שֶׁעַל ג֌ַב֌֞ה שׁוֹשַׁן ס֎מְל֎י י֎גְד֌ַל. קוֹ׊֎ים, א֎ילַן-ב֌ו֌ק֎י׊֞ה ב֌ְז֎קְנַת ע֞ל֞יו מַש֌ַׁק-הַג֌ֶשֶׁם שֶׁק֌וֹלוֹ י־ה֮ים וְקוֹל מַש֌ַׁב-ךו֌חוֹת ו֌סְע֞ךוֹת; וְעוֹף הַמ֌ַי֎ם שֶׁחוֹזֵך וְאֶת הַ׀֌ֶלֶג שׁו֌ב עוֹבֵך אֲחו֌ז הו֌א ׀֌ַחַד מ֎מ֌ַת֌ְזֵי-הַמ֌ַי֎ם שֶׁל ת֌ְךֵיס֞ך ׀֌֞ךוֹת; ׀֌֎ת֌ו֌ל שֶׁל ג֌ֶךֶם מַדְךֵגוֹת, ק֎מ֌ו֌ך ק֎יטוֹן, א־ח אֲ׀ֹך֞ה ע֎ם לֶה֞ב֞ה ׀֌ְתו֌ח֞ה, אוֹך נֵך ו֌לְי֞דוֹ מְג֎ל֌֞ה כ֌ְתו֌ב֞ה: "א֮יל ׀֌ֶנְסֶךוֹזוֹ" ב֌ְנֹסַח אַ׀֌ְל֞טוֹן. ב֌ְמ֎ין ד֌֎יך֞ה כ֌֞זֹאת שֶׁב֌ְךו֌ח֞ה֌ הַז֌ַעַם הַד֌ֶמוֹנ֎י נ֎תְהַו֌֞ה. אֶת זֹאת יוֹדְע֎ים כ֌֞ל הַש֌ׁ֞ב֎ים ב֌֎שְׁעוֹת ה֞אֹ׀ֶל הַמ֌ְאֻח֞ךוֹת, הַנ֌ַו֌֞ד֎ים מ֮ן הַש֌ְׁו֞ק֎ים וְהַי֌ְך֎יד֎ים אֲשֶׁך ך֞או֌ אֶת נ֎י׊וֹ׊וֹת הַנ֌ֵך מְהַבְהֲב֎ים. ה֞יו֌ הֵם שְׁנַי֎ם שֶׁי֌֞סְדו֌ אוֹתוֹ. א֎ישׁ מ֮לְח־מ־ה אֲשֶׁך א֞סַף קְבו֌׊ַת ךוֹכְב֎ים, י־מ־יו ב֌֎ל֌֞ה ב֌ְלֵב ה֞אַל֌֎ימו֌ת הַמ֌֎תְג֌ַעֶשֶׁת, ב֌וֹ קוֹל ׊ְ׀֎יך֞ה ב֌ַל֌ַיְל֞ה י֎ש֌ׁ֞מַע ה֞א֎ישׁ ו֌קְבו֌׊֞תוֹ הַמ֌֎תְכ֌ַל֌֞ה שֶׁש֌ׁ֞כְח֞ה אוֹתוֹ וְנ֎שְׁכ֌ְח֞ה מ֎נ֌ֶ׀ֶשׁ; וְא֞נוֹכ֎י, שֶׁכ֌֞ל יוֹךְשֵׁי הַת֌וֹך֞שׁ֞ה שֶׁל֌֎י שֶׁל֌ְאַחַך מוֹת֎י הֵן יְגַל֌ו֌ אֶת מַך-ךו֌ח֎י ו֌ב֎ךְ׊וֹת֞ם יְהַל֌ְלוֹ אוֹתוֹ כ֌ְסֵמֶל הַת֌וֹאֵם אֶת ג֌וֹך֞ל֎י. ​My House An ancient bridge, and a more ancient tower, A farmhouse that is sheltered by its wall, An acre of stony ground, Where the symbolic rose can break in flower, Old ragged elms, old thorns innumerable, The sound of the rain or sound Of every wind that blows; The stilted water-hen Crossing Stream again Scared by the splashing of a dozen cows; A winding stair, a chamber arched with stone, A grey stone fireplace with an open hearth, A candle and written page. Il Penseroso's Platonist toiled on In some like chamber, shadowing forth How the daemonic rage Imagined everything. Benighted travellers From markets and from fairs Have seen his midnight candle glimmering. Two men have founded here. A man-at-arms Gathered a score of horse and spent his days In this tumultuous spot, Where through long wars and sudden night alarms His dwinding score and he seemed castaways Forgetting and forgot; And I, that after me My bodily heirs may find, To exalt a lonely mind, Befitting emblems of adversity. Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 8 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. ​המגדל I מ־ה אֶעֱשֶׂה ע֎ם הַמ֌ַהֲתַל֌֞ה הַז֌ֹאת – אֲה֞ה֌, ל֎ב֌֎י, ×”Öž×”ÖŒ לֵב ג֌וֹעֵשׁ – מַךְאֶה ע֎וְע֎ים ת֌ְק֞׀ַנ֎י. מ֮ין ת֌ְקו֌׀ַת ת֌ְשׁ֎ישׁו֌ת שֶׁנ֌֎׊ְמְד֞ה אֵלַי כ֌ְאֶל זְנ֞בוֹ שֶׁל כ֌ֶלֶב? לֹא ה־י־ה ל֮י מֵעוֹל֞ם ד֌֎מְיוֹן סוֹעֵך כ֌֞ל כ֌֞ךְ, נ֮לְה־ב כ֌֞ל כ֌֞ךְ חו֌שׁ֎ים מְחֻד֌֞ד֎ים ב֌ְשׂ֎יא ת֌ְשׁו֌ק֞ה אֶל הַמ֌ֻ׀ְל֞א וְהַס֌֞מו֌י מֵעַי֎ן – לֹא ב֌֎נְעו֌ךַי, ב֌ְוַד֌ַאי, עֵת ע֎ם ׀֌֎תְיוֹן-חַכ֌֞ה ט֎׀֌ַסְת֌֎י כ֌ְחֹם הַי֌וֹם עַל כ֌ֶתֶף הַך ב֌ֶן ב֌ַלְב֌ֵן ל֎שְׁהוֹת שׁ֞ם יוֹם אֲשֶׁך נ֎מְשַׁךְ כ֌֎שְׂךוֹךְ א֞ךֹךְ ד֌וֹמֶה שֶׁב֌֞א֞ה עֵת שֶׁאֶת הַמ֌ו֌ז֞ה אֲג֞ךֵשׁ. אֶבְחַך א֎ישׁ֎ים כ֌ְמוֹ אַ׀֌ְל֞טוֹן אוֹ ׀֌ְלו֌ט֎ינוֹס לְךֵעַי עַד ד֌֎מְיוֹנ֎י, עֵינַי וְכ־ל חו֌שַׁי כ֌ְב֞ך י֎סְת֌ַ׀֌ְקו֌ ב֌ְט֎עו֌נ֎ים וְהַ׀ְשׁ֞טוֹת, אוֹ אֶתְב֌ַז֌ֶה ל֞עַד ב֌ְג֎ין קֻמְקו֌ם מְקַשְׁקֵשׁ שֶׁל֌ְךַגְלַי נ֎׊ְמַד. II אֲנ֎י ׊וֹעֵד לְיַד עֶמְדוֹת הַי֌ֶך֎י לְא֎ט֌֎י, אֶל יְסוֹדוֹת ב֌֞ת֌֎ים שׁ֞לו֌חַ מַב֌֞ט֎י, אוֹ לְגֶזַע ×¢Öµ×¥ הַמ֌֎זְד֌ַק֌ֵך זְקו֌ף ג֌ֵו מ֮ן הַק֌ַךְקַע, כ֌ְאֶ׊ְב֌ַע-אֵ׀ֶך מ֎שְׁת֌ַךְב֌ֵב. שׁוֹלֵחַ ד֌֎מְיוֹנ֎י ב֌ְאוֹך שְׁק֎יע֞ה עוֹמֵם ו֌מַעֲלֶה ת֌ְמו֌נוֹת וְז֎כְךוֹנוֹת מֵהֲך֎יסוֹת, ע֎י֌֎ים וְא֎יל֞נוֹת. הַש֌ְׁאֵלוֹת שֶׁב֌ְאַמְת֌ַחְת֌֎י מְיֻע֞דוֹת ל֞הֶם. מֵעֵבֶך לַ׀֌֎סְג֌֞ה ח֞יְת֞ה הַג֌ְבֶךֶת ׀ְךֶנְץ'. ׀֌ַעַם אַחַת עֵת כ֌֞ל ׀֌֞מוֹט שֶׁל כ֌ֶסֶף מְמֹך֞ט הֵא֎יך אֶת ג֌וֹן הַמ֌֞ה֞גוֹנ֎י וְאֶת כ֌ְלֵי הַש֌ֵׁכ֞ך ק֞ם לו אַחַד הַש֌ׁ֞ך֞ת֎ים אֲשֶׁך נֵחַן ב֌ַהֲב֞נ֞ה לְלֵב ג֌ְב֎ךְת֌וֹ, י֞דַע ךְ׊וֹנ֞ה֌ י־ש־א ע֎ם מַזְמֵך֞ה, וְח֎ישׁ ג֌֞זַם א֞זְנֵי א֎כ֌֞ך אֶח֞ד ח֞׊ו֌ף מ֎מ֌ְקוֹמ֞ן אַף הֱב֎יא֞ן ב֌ְכוֹס כ֌ְסו֌י֞ה אֶל שֻׁלְח֞נ֞ה֌. זֹאת לֹא כ֌ֻל֌֞ם יוֹדְע֎ים אַךְ ב֌ֶהֱיוֹת֎י ׊֞ע֎יך ה֞יְת֞ה ב֌ַת-א֎כ֌֞ך֎ים ×™Öž×€Öž×”, ח֎ב֌ְךו֌ ל֞ה֌ שׁ֎יך ב֌ֵית֞ה֌ ע֞מַד אֵי-שׁ֞ם ב֌ֵין הַס֌ְל֞ע֎ים כ֌ֻל֌֞ם שׁ֎ב֌ְחו֌ אֶת כ֌֞ל קַו֌ֵי ׀֌֞נֶיה֞ הַנ֌֞א֎ים. אַנְשֵׁי י־׹֮יד הֵ׀֎יקו֌ הֲנ֞א֞ה מ֮ן הַש֌ְׁב֞ח֎ים ט֮יב־ם שֶׁל אֲנ֞שׁ֎ים כ֌ְמוֹת֞ם שֶׁאֵין הֵם שׁוֹכְח֎ים אֵיךְ נ֎דְחֲקו֌ ב֌ְס֎מְט֞אוֹת הַש֌ׁו֌ק, כ֌֎ת֌ְךו֌ ג֌ו֌׀֞ה֌ עַל כ֌֎י שׁ֎יך ת֌ְה֎ל֌֞ה ו֞שֶׁבַח אֲ׀֞׀֞ה֌. ה֞יו֌ שֶׁמ֌֎ן הַש֌ׁ֎יך נ֎תְב֌ַל֌ְע֞ה ד֌ַעְת֌֞ם, אוֹ שֶׁמ֌֞א נ֎תְב֌ַש֌ְׂמו֌, ע֞בְךו֌ עַל מ֎ד֌֞ת֞ם, הֵם ק֞מו֌ וְד֞ךְשׁו֌, ת֌֞בְעו֌ אֶת מְלוֹא הַז֌ְכו֌ת ל֎בְחֹן א֎ם ד֌֎מְיוֹנ֞ם ת֌וֹאֵם אֶת הַמ֌ְ׊֎יאו֌ת. אַךְ ב֌֎ךְאוֹת֞ם אֶת זֹהַך הַל֌ְב֞נ֞ה ח֞שְׁבו֌ שֶׁאֵין הו֌א אֶל֌֞א אוֹך הַי֌וֹם, הַמ֌ַנְג֌֎ינ֞ה ה־לְמ־ה ב֌֞הֶם עַד ת֌ֹם, אֶח֞ד מֵהֶם ט֞בַע ב֌ַמ֌ַדְמֵנ֞ה. כ֌וֹתֵב הַש֌ׁ֎יך א־בְד־ה ךְא֎י֌֞תוֹ. מו֌ז֞ך. זֶה לֹא יְהֵא מו֌ז֞ך א֎ם אַךְ ת֌ַב֌֎יטו֌ לֶע֞ב֞ך. הֵן "מַחֲזֵה הַי֌ְגוֹנ֎ים" הַ׀֌֎י֌ו֌ט֎י אֵי-א־ז נ֎׀ְת֌ַח ב֌ְהוֹמֶךו֌ס אֲשֶׁך מְאוֹך-עֵינ֞יו ד֌֞עַךְ. הֵלֵנ֞ה הֵן ב֌֞גְד֞ה ב֌ְכ֞ל הַל֌ְב֞בוֹת אֲה֞ה֌, לו֌ אוֹך חַמ֌֞ה, אוֹך לְב־נ־ה ו֌שְׁא֞ך אוֹךוֹת ה֞׀ְכו֌ יֵשׁו֌ת אַחַת לְלֹא ג֌ְבו֌לוֹת, ב֌ְנ֎׊ְחוֹנ֎י אֲנ֎י או֌לַי אַטְך֎יף אֶת הַב֌ְך֎י֌וֹת. ב֌ְמוֹ י֞דַי ב֌֞ך֞את֎י אֶת הַנְך֞ה֞ן כ֌ְג֎ב֌וֹך, ב֌ַעֲלוֹת הַש֌ַׁחַך הו֌א סֻל֌ַק ׀֌֎כ֌ֵחַ אוֹ שׁ֎כ֌וֹך ג֌ֹךַשׁ מ֎כ֌֞אן מ֮ן הַס֌ְב֎יב֞ה מ֎כ֌֞ל ׊ְך֎יף ו֌ב֎קְת֌֞ה עַד שֶׁז֌֞קֵן ךַב-מ־ג אוֹתוֹ ת֌֞׀ַס ב֌֎לְה֞ט֞יו. נ֎לְכ֌ַד ה֞א֎ישׁ, ׊֞עַד, מ֞עַד, ך֞עַד ב֌ְכ֞ל ׀֌֎נ֌֞ה. נוֹתְךו֌ לְךֹעַ מַז֌֞לוֹ ךַק אֵיב֞ך֎ים שְׁבו֌ך֎ים כ֌ַמ֌֞ה זַהֲךו֌ךֵי ת֌ְשׁו֌ק֞ה ׹־מ֮ים וְנוֹך֞א֎ים ס֎׀֌ו֌ך חַי֌֞יו ט֞ו֎ית֎י כ֌ְב֞ך ל֎׀ְנֵי עֶשְׂך֎ים שׁ֞נ֞ה. כ֌ַת ב֌֎ךְיוֹנ֎ים ט֞ךְ׀ו֌ קְל֞׀֎ים ב֌ְתוֹךְ א֞ס֞ם י֞שׁ֞ן ו֌בְבוֹא ת֌וֹךוֹ שֶׁל הַז֌֞קֵן הַז֌ֶה, הַחו֌ל֎יג֞ן אֲשֶׁך ע֞שׂ֞ה ב֌֎לְה֞ט֎ים, כ֌֎ש֌ֵׁף קְל֞׀֎ים חו֌ץ מֵאֶח֞ד שֶׁהֲ׀֞כוֹ עֵדֶך כ֌ְל֞ב֎ים. לֹא חֲ׀֎יסַת קְל֞׀֎ים, וְזֶה הַק֌ְל֞ף הַי֌ְח֎יד֎י ב֌ְכ֎ש֌ׁו֌׀֞יו ה֞׀ַךְ אַךְנ֞ב. הַנְך֞ה֞ן ק֞ם-ז֎נ֌ֵק מ֮ן הַמ֌֎ךְב֌֞ץ וְה֎׊ְט֞ךֵף ג֌ַם הו֌א אֶל עֵדֶך הַי֌ְ׊ו֌ך֎ים ה֞ך֞ץ. ך֞ץ ל֎קְךַאת מ־ה? – שׁ֞כַחְת֌֎י – אַךְ אֲנ֎י חַי֌֞ב ל֎זְכ֌ֹך ו֌לְהַזְכ֌֎יך א־ד־ם אֶח֞ד שֶׁל֌ֹא א֞הַב לֹא ךַן ב֌ְשׁ֎יך, ג֌֎ז֌ו֌ם ב֌ְדַל אֹזֶן שֶׁל אוֹיֵב נַ׀ְשׁוֹ כ֌ְל֞ל לֹא ה֮טְ׹֮יד וְלֹא שׁוֹבֵב. ד֌ְמו֌ת שֶׁה֞יְת֞ה נוֹשֵׂא לְאַג֌֞דוֹת אַךְ אֵין אַף לֹא שׁ֞כֵן אֲשֶׁך י֞ע֎יד כ֌ַד֌֞ת מ֞תַי מֵת ה֞א֞דוֹן אֲשֶׁך ב֌ְשֶׁל ׀֌ְשׁ֎יטַת ךַגְלוֹ א֞בַד לוֹ ב֌ֵית מ֎ד֌וֹת. ל֎׀ְנֵי הַהֶךֶס, ד֌וֹך נ֞קַף ו֌ב֞א קְשׁו֌ח֎ים ב֌ְמַד֌ֵיהֶם ע֞לו֌ אַנְשֵׁי ש־ב־א ב֌ְלו֌ל מַדְךֵגוֹת ע֞לו֌ ב֌ְשׁ֎ךְיוֹנ֞ם וְה֎׊ְט֞ךְ׀ו֌ אֶל חַבְךֵיהֶם אֲשֶׁך ה֞יו֌ כ֌ְב֞ך שׁ֞ם. ׀֌ְנֵיהֶם הֵן ב֌֎ךְשׁו֌מוֹת קוֹךוֹת ה֞עֵת שְׁמו֌ך֎ים ה֎ג֌֎יעו֌ ב֌ֶח֞זֶה מו֌ך֞ם, ב֌ְקוֹל שְו־ח־ה כ֌֞ל א֎ישׁ י֞שֵׁן ה֎שְׁב֌֎יתו֌ מ֎מ֌ְנו֌ח֞ה ה֎כ֌ו֌ ב֌ְעֹז עַל לו֌חַ ה֎מ֌ו֌ך֎ים. כ֌ֻל֌֞ם אֶחְקֹך, י֞בוֹא לְכ־אן כ֌֞ל א֎ישׁ ה֞ב֎יאו֌ ל֮י אֶת ה֞אַב֌֎יך הַד֌ַל וְהַי֌֞שׁ֎ישׁ אֶת הַס֌ו֌מ֞א הַמ֌ְשׁוֹךֵך, הַל֌ֵל שׁ֞ך ב֌ַש֌ׁ֎יך֎ים ה֞אַדְמוֹנ֎י שֶׁהַק֌וֹסֵם שׁ֎ל֌ְחוֹ אֶל אֲ׀֞ך֎ים, ו֌גְבֶךֶת ׀ְךֶנְץ' הַמ֌ְהֻל֌֞ל֞ה שֶׁח֞גְג֞ה מַת֌֞ת שֶׁב֌וֹ זֻכ֌ְת֞ה – א֞זְנוֹ ה֞עֲנֻג֌֞ה שֶׁל יְך֎יב֞ה֌, וְזֶה אֲשֶׁך ט֞בַע ב֌ַמ֌ְ׊ו֌ל֞ה כ֌֎י ב֌֞ז לַמ֌ו֌זוֹת שֶׁב֌֞חֲךו֌ ב֌ַת כ֌ְ׀֞ך לְהַל֌ְל֞ה֌. ז֎קְנֵי עַם, אֲנ֞שׁ֎ים, נ֞שׁ֎ים, ד֌ַל֌֎ים וַעֲשׁ֎יך֎ים לְ׊ַד ד֌ַלְת֌֎י ח֞לְ׀ו֌, ה֞לְכו֌ עַל הֶה֞ך֎ים, קֳב֞ל עַם אוֹ ב֌ְסֵתֶך ו֌בְט֎ינ֞ה כ֌֞מוֹנ֎י הַז֌וֹעֵם עַת֌֞ה עַל הַז֌֎קְנ֞ה. ת֌ְשׁו֌ב֞ה ת֌֎מְ׊֞א ךַק ב֌ְמַב֌֞ט נ֮כְא־ב הַמ֌ְבַק֌ֵשׁ ל֞קו֌ם וְלַעֲךֹק, לְה֎סְת֌ַל֌ֵק מ֎כ֌֞אן. לֵךְ לְשׁ֞לוֹם, אַךְ אֶל ת֌֎ק֌ַח א֎ת֌ְך֞ אֶת הַנְך֞ה֞ן, שֶׁי֌֎ש֌ׁ֞אֵך, אֲנ֎י ז֞קו֌ק לְכ־ל ז֎כְךוֹנוֹת֞יו. אֶל מ֮י י֎ד֌וֹד הַל֌ֵב ב֌ַהֲז֞יוֹת לֵילְך֞? אֶל זוֹ שֶׁב֌ְי֞דְך֞, אוֹ זוֹ שֶׁנ֌֎שְׁכ֌ְח֞ה? א֎ם ל֎שְׁכו֌ח֞ה֌ י֎ד֌וֹד, הוֹדֵה-נ֞א ב֌֎ישׁ֎יךו֌ת עַל שֶׁה֎׀ְנֵית֞ ע֞ךְ׀֌ְך֞ אֶל הַמ֌֞בוֹךְ מ֎י֌ְה֎יךו֌ת, מ֎מ֌ֹךֶךְ לֵב אוֹ מ֎מ֌ַחְשֶׁבֶת-שׁ֞וְא ת֌ְ׀ֵל֞ה. או֌לַי מ֎ת֌וֹךְ מ־ה שֶׁעַד א־ז נ֎קְך֞א מַ׊ְ׀֌ו֌ן. וְהַחַמ֌֞ה ב֌ְשׁו֌ב הַז֌֎כ֌֞ךוֹן ב֌ְל֎ק֌ו֌י֞ה֌ ת֌֎ד֌ֹם עַד ב֌וֹא ה֞אֲ׀ֵל֞ה. III ה֎ג֌֎יע֞ה עֵת שֶׁ׊֌ַו֌֞א֞ה ל֮י אֲחַב֌ֵך. אֶבְחַך ל֮י אֲנ֞שׁ֎ים י֎שְׁךֵי ג֌ֵו וְקוֹמ֞ה יוֹדְעֵי-טַ׀֌ֵס ב֌ְמַעֲלֵה הַנ֌ַחַל עַד אֲשֶׁך אֶל ךו֌ם הַמ֌ַ׀֌֞ל֎ים יַג֌֎יעו֌. כ֌ְשֶׁת֌ֵ׊ֵא חַמ֌֞ה מ֎נ֌ַךְת֌֎יק֞ה֌ י֞ט֎ילו֌ הֵם אֶת חַכ֌֞ת֞ם לְ׊ַד אַבְנֵי חוֹף ךְטֻב֌וֹת; וְכ־אן אַ׊ְה֎יך שֶׁאֶת ג֌ַאֲו֞ת֎י ל֞הֶם אַנְח֎יל, ה֮יא ת֌ְלַו֌ֶה אוֹת֞ם. ח֞׀ְשׁ֎ים י֎הְיו֌ מֵהֶקְשֵׁך֎ים שֶׁל מְד֮ינ־ה וְע֎יך לְלֹא ז֎ק֌֞ה לַעֲב֞ד֎ים אֲשֶׁך הֻכ֌ו֌ עַד זוֹב-ד֌֞מ֞ם ג֌ַם לֹא אֶל הֶע֞ך֎יץ שֶׁמ֌ַגְלֵבוֹ הֵע֎יך אוֹת֞ם. ה֞אֲנ֞שׁ֎ים, מ֎חֶבֶל ב֌ֵךְק ו֌מ֎ג֌ְךַט֌֞ן שֶׁמ֌ֵךְ׊וֹנ֞ם נ֞תְנו֌ ג֌ַאֲו֞ת֞ם, ב֌ְל֎י לְס֞ךֵב ו֌בְל֎י ל֎שְׁהוֹת, מַמ֌֞שׁ כ֌֎בְעֵת שַׁחֲך֎ית עֵת אוֹך חַמ֌֞ה חוֹ׀ֵז ב֌ְחֵ׀ֶץ לֵב אוֹ כ֌ְמוֹ ב֌ְעֵת שֶׁמ֌֎תְג֌ַל֌֞ה הַק֌ֶךֶן הַ׀֌֎לְא֎ית, אוֹ כ֌ְמוֹ ב֌֎שְׁעַת מ־ט־׹-׀֌֎תְאֹם לְאַחַך שֶׁאֲ׀֎יקוֹ שֶׁל כ֌֞ל מ֞קוֹך ח֞ךַב אוֹ כ֌֎בְאוֹת֞ה֌ שׁ֞ע֞ה מ֎ש֌ְׁעוֹת הַי֌וֹם שֶׁב֌֞ה֌ ב֌ַךְב֌ו֌ך לוֹטֵשׁ אֶת זו֌ג עֵינ֞יו ו֌בְאוֹך שְׁק֎יע֞ה ד֌וֹעֵךְ אוֹת֞ם נוֹעֵץ כ֌ְדֵי ל֞שׁו֌ט לְאֹךֶךְ מֵי ג֌ַל֌֎ים, נְטו֌י ג֌֞ךוֹן, עַד סוֹף ק֞׊ֵהו֌ שֶׁל הַז֌ֶךֶם הַנ֌וֹ׊ֵץ ל֞שׁ֎יך שׁ֞ם אֶת שׁ֎יךוֹ ה֞אַחֲךוֹן. וְגַם עֶקְךוֹן אֱמו֌נ֞ת֎י כ֌֞אן אֲגַל֌ֶה: מַחְשֶׁבֶת ׀֌ְלו֌ט֎ינוֹס ה֞יְת֞ה ל֮י לְז־׹־א וְה֞גו֌תוֹ שֶׁל אַ׀֌ְל֞טוֹן ה֮יא ב֌ְעֵינַי ע֞לֶה נ֎ד֌֞ף. חַי֌֎ים ו֌מ֞וֶת ךַק א־ד־ם ב֌֞שׂ֞ך-ו־ד־ם אוֹת֞ם ב֌֞ך֞א, הו֌א עֲשׂ֞א֞ם מ֮ן הַמ֌ַס֌֞ד עַד הַט֌ְ׀֞חוֹת ב֌ְךו֌חַ נ֎שְׁמ֞תוֹ הַמ֌ְך֎יך֞ה, א֞כֵן, חַמ֌֞ה ו֌לְב֞נ֞ה כ֌וֹכ֞בֵי-אֵל לְ׀֞חוֹת הוֹסֵף עַל כ֌֞ךְ כ֌ַמ֌֞ה ד֌֎בְךֵי ת֌וֹך֞ה: ג֌ַם אַחֲךֵי מוֹתֵנו֌ עוֹד נֶח֎י. נ֞קו֌ם, נַחֲלֹם וְאַף נ֮בְ׹־א לְמַעֲנֵנו֌ מ֮ין ג֌ַן-עֵדֶן יְךֵח֎י. אֲנ֎י כ֌וֹנַנְת֌֎י ל֮י שַׁלְו֞ה ע֎ם ׀֌ְך֎י ח־כְמ־ה מ֎ש֌ְׂדוֹת א֎יטַלְי֞ה הַי֌֞׀֞ה הוֹסֵף עַל כ֌֞ךְ אֶת ג֌ְאוֹן ה֞אֲב֞נ֎ים מ֎ש֌ְׂדוֹת י־ו־ן חֲזוֹן מְשׁוֹךְך֎ים. וְאַהֲב֞ה וְז֎כְךוֹנוֹת שֶׁב֌ְל֎ב֌֎י אֲנ֎י נוֹ׊ֵך, ז֎כְךֵי מ֎ל֌֎ים אֲשֶׁך י֞׊ְאו֌ מ֎׀֌֎י נ֞שׁ֎ים ו֌שְׁא֞ך ד֌ְב֞ך֎ים אֲשֶׁך מֵהֶם א־ד־ם יוֹ׊ֵך אֶת ק֎י֌ו֌מוֹ – ק֎י֌ו֌ם עַל-אֱנוֹשׁ֎י חֲלוֹם ע֎ם ד֌ְמו֌ת-׹ְא֮י א־ז הו֌א מֵק֎ים. מַמ֌֞שׁ כ֌ְמוֹ שֶׁב֌֎נְקֵב֎י הַק֌֎יך ה֞ע֞ב ה֞עוֹךְב֞נ֎ים ׊וֹוְח֎ים וְ׊וֹעֲק֎ים שׁוֹמְט֎ים הֵם זֶךֶד-זֶךֶד עַל ×¢Öž× Öž×£. ו֌כְשֶׁש֌ׁ֞לְמ֞ה ה֞עֲךֵמ֞ה, ת֌֞בוֹא ו֌תְקַנ֌ֵן ל֞ה֌ אֵם-הַק֌ֵן, אֶת מְקוֹמ֞ה֌ עַל הֶח֞ל֞ל אֲשֶׁך נ֎׀ְעַך ת֌֞בֹך, אֶת ב֌ֵית-הַ׀֌ֶךֶא שֶׁהו֌כַן ת֌֞חֵם ו֌תְחוֹנֵן. אֲנ֎י מוֹך֎ישׁ ג֌ַם ג֌ַאֲו֞ה וְגַם ג֌֞אוֹן לַ׊֌ְע֎יך֎ים זְקו֌׀ֵי הַג֌ֵו וְהַק֌וֹמ֞ה אֲשֶׁך עוֹל֎ים עַל ׊ֶלַע הַך ע֎ם אוֹך ך֎אשׁוֹן ב֌ַעֲלוֹת הַש֌ַׁחַך ע֎ם קַךְנֵי חַמ֌֞ה, וְשׁ֞ם י֞ט֎ילו֌ הֵם אֶת הַחַכ֌֞ה מ֎ז֌וֹ ה֞עֶשֶׁת ב֌֞ה֌ נַ׀ְשׁ֎י עֻ׊֌ְב֞ה עַד נ֎שְׁחֲק֞ה ה֞עֶשֶׁת, נ֎תְ׀֌֞ךְק֞ה, כ֌֎י אֶעֱשֶׂה אֶת מְלַאכְת֌֎י ב֌֎ישׁ֎יב֞ה. עַת֌֞ה א־כ֮ין לְקֵץ נַ׀ְשׁ֎י עַד שֶׁת֌֎לְמַד הֵיטֵב מ֎׀֌֎י מוֹךֵי ב֌ֵית-מ֎דְך֞שׁ֎י אֵיךְ ג֌ו֌ף שֶׁי֌ֵך֞קֵב יְאַב֌ֵד אַט אַט חַי֌ו֌ת הַד֌֞ם ב֌ְזַעַף ×”Ö²×–Öž×™Öž×” יַהֲלֹךְ, אוֹ ב֌֎תְשׁ֎ישׁו֌ת אֶבְךֵי א־ד־ם ו֌שְׁאַך ך֞עוֹת חוֹלוֹת. מוֹת יְד֮יד֮ים, שֶׁנ֌֎שְׁמ֞תְך֞ ע֞קְב֞ה אֵיךְ מַב֌֞ט֞ם י֞נו֌עַ וְא֎ישׁ אֲשֶׁך ע֞׊ַך נְשׁ֎ימ֞תְך֞ הַי֌וֹם הו֌א ךַק ע֞נ֞ן ךוֹחֵף ב֌֞ךו֌חַ. עֵת אֳ׀֞ק֎ים מ֎תְאַ׀ְלְל֎ים ׊֎׀֌וֹך ה֞עֶךֶב ב֌ֵין עֵ׊֎ים ת֌֞זו֌עַ וְהֵד-קוֹל֞ה֌ י֎בְקַע מֵעֹמֶק הַ׊֌ְל֞ל֎ים. ​The Tower I What shall I do with this absurdity — O heart, O troubled heart — this caricature, Decrepit age that has been tied to me As to a dog's tail? Never had I more Excited, passionate, fantastical Imagination, nor an ear and eye That more expected the impossible — No, not in boyhood when with rod and fly, Or the humbler worm, I climbed Ben Bulben's back And had the livelong summer day to spend. It seems that I must bid the Muse go pack, Choose Plato and Plotinus for a friend Until imagination, ear and eye, Can be content with argument and deal In abstract things; or be derided by A sort of battered kettle at the heel. II I pace upon the battlements and stare On the foundations of a house, or where Tree, like a sooty finger, starts from the earth; And send imagination forth Under the day's declining beam, and call Images and memories From ruin or from ancient trees, For I would ask a question of them all. Beyond that ridge lived Mrs. French, and once When every silver candlestick or sconce Lit up the dark mahogany and the wine, A serving-man, that could divine That most respected lady's every wish, Ran and with the garden shears Clipped an insolent farmer's ears And brought them in a little covered dish Some few remembered still when I was young A peasant girl commended by a song, Who'd lived somewhere upon that rocky place, And praised the colour of her face, And had the greater joy in praising her, Remembering that, if walked she there, Farmers jostled at the fair So great a glory did the song confer. And certain men, being maddened by those rhymes, Or else by toasting her a score of times, Rose from the table and declared it right To test their fancy by their sight; But they mistook the brightness of the moon For the prosaic light of day – Music had driven their wits astray – And one was drowned in the great bog of Cloone. Strange, but the man who made the song was blind; Yet, now I have considered it, I find That nothing strange; the tragedy began With Homer that was a blind man, And Helen has all living hearts betrayed. O may the moon and sunlight seem One inextricable beam, For if I triumph I must make men mad. And I myself created Hanrahan And drove him drunk or sober through the dawn From somewhere in the neighbouring cottages. Caught by an old man's juggleries He stumbled, tumbled, fumbled to and fro And had but broken knees for hire And horrible splendour of desire; I thought it all out twenty years ago: Good fellows shuffled cards in an old bawn; And when that ancient ruffian's turn was on He so bewitched the cards under his thumb That all but the one card became A pack of hounds and not a pack of cards, And that he changed into a hare. Hanrahan rose in frenzy there And followed up those baying creatures towards — O towards I have forgotten what — enough! I must recall a man that neither love Nor music nor an enemy's clipped ear Could, he was so harried, cheer; A figure that has grown so fabulous There's not a neighbour left to say When he finished his dog's day: An ancient bankrupt master of this house. Before that ruin came, for centuries, Rough men-at-arms, cross-gartered to the knees Or shod in iron, climbed the narrow stairs, And certain men-at-arms there were Whose images, in the Great Memory stored, Come with loud cry and panting breast To break upon a sleeper's rest While their great wooden dice beat on the board. As I would question all, come all who can; Come old, necessitous, half-mounted man; And bring beauty's blind rambling celebrant; The red man the juggler sent Through God-forsaken meadows; Mrs. French, Gifted with so fine an ear; The man drowned in a bog's mire, When mocking muses chose the country wench. Did all old men and women, rich and poor, Who trod upon these rocks or passed this door, Whether in public or in secret rage As I do now against old age? But I have found an answer in those eyes That are impatient to be gone; Go therefore; but leave Hanrahan, Old lecher with a love on every wind, Bring up out of that deep considering mind All that you have discovered in the grave, For it is certain that you have Reckoned up every unforeknown, unseeing Plunge, lured by a softening eye, Or by a touch or a sigh, Into the labyrinth of another's being; Does the imagination dwell the most Upon a woman won or woman lost? If on the lost, admit you turned aside From a great labyrinth out of pride, Cowardice, some silly over-subtle thought Or anything called conscience once; And that if memory recur, the sun's Under eclipse and the day blotted out. III It is time that I wrote my will; I choose upstanding men That climb the streams until The fountain leap, and at dawn Drop their cast at the side Of dripping stone; I declare They shall inherit my pride, The pride of people that were Bound neither to Cause nor to State, Neither to slaves that were spat on, Nor to the tyrants that spat, The people of Burke and of Grattan That gave, though free to refuse – Pride, like that of the morn, When the headlong light is loose, Or that of the fabulous horn, Or that of the sudden shower When all streams are dry, Or that of the hour When the swan must fix his eye Upon a fading gleam, Float out upon a long Last reach of glittering stream And there sing his last song. And I declare my faith: I mock Plotinus' thought And cry in Plato's teeth, Death and life were not Till man made up the whole, Made lock, stock and barrel Out of his bitter soul, Aye, sun and moon and star, all, And further add to that That, being dead, we rise, Dream and so create Translunar Paradise. I have prepared my peace With learned Italian things And the proud stones of Greece, Poet's imaginings And memories of love, Memories of the words of women, All those things whereof Man makes a superhuman Mirror-resembling dream. As at the loophole there The daws chatter and scream, And drop twigs layer upon layer. When they have mounted up, The mother bird will rest On their hollow top, And so warm her wild nest. I leave both faith and pride To young upstanding men Climbing the mountain side, That under bursting dawn They may drop a fly; Being of that metal made Till it was broken by This sedentary trade. Now shall I make my soul, Compelling it to study In a learned school Till the wreck of body, Slow decay of blood, Testy delirium Or dull decrepitude, Or what worse evil come – The death of friends, or death Of every brilliant eye That made a catch in the breath – Seem but the clouds of the sky When the horizon fades; Or a bird's sleepy cry Among the deepening shades. Read More Aboriginal Landscape / Louise GlÃŒck Aboriginal Landscape Louise GlÃŒck You’re stepping on your father, my mother said, and indeed I was standing exactly in the center of a bed of grass, mown so neatly it could have been my father’s grave, although there was no stone saying so. You’re stepping on your father, she repeated, louder this time, which began to be strange to me, since she was dead herself; even the doctor had admitted it. I moved slightly to the side, to where my father ended and my mother began. The cemetery was silent. Wind blew through the trees; I could hear, very faintly, sounds of weeping several rows away, and beyond that, a dog wailing. At length these sounds abated. It crossed my mind I had no memory of being driven here, to what now seemed a cemetery, though it could have been a cemetery in my mind only; perhaps it was a park, or if not a park, a garden or bower, perfumed, I now realized, with the scent of roses — douceur de vivre filling the air, the sweetness of living, as the saying goes. At some point, it occurred to me I was alone. Where had the others gone, my cousins and sister, Caitlin and Abigail? By now the light was fading. Where was the car waiting to take us home? I then began seeking for some alternative. I felt an impatience growing in me, approaching, I would say, anxiety. Finally, in the distance, I made out a small train, stopped, it seemed, behind some foliage, the conductor lingering against a doorframe, smoking a cigarette. Do not forget me, I cried, running now over many plots, many mothers and fathers — Do not forget me, I cried, when at last I reached him. Madam, he said, pointing to the tracks, surely you realize this is the end, the tracks do not go further. His words were harsh, and yet his eyes were kind; this encouraged me to press my case harder. But they go back, I said, and I remarked their sturdiness, as though they had many such returns ahead of them. You know, he said, our work is difficult: we confront much sorrow and disappointment. He gazed at me with increasing frankness. I was like you once, he added, in love with turbulence. Now I spoke as to an old friend: What of you, I said, since he was free to leave, have you no wish to go home, to see the city again? This is my home, he said. The city — the city is where I disappear. נוף קדומים / לואיז גליק אַת֌ְ ד֌וֹךֶכֶת עַל א־ב֮יךְ, א־מְ׹־ה א֎מ֌֎י, ו֌בֶאֱמֶת ע֞מַדְת֌֎י א־ז ב֌ְטַב֌ו֌ך֞ה֌ שֶׁל עֲךו֌גַת ד֌ְשׁ֞א֎ים, שֶׁנ֌֎גְזְמ֞ה כ֌֞ל כ֌֞ךְ י֞׀ֶה שֶׁה֎יא או֌לַי א֞כֵן מְקוֹם קְבו֌ךַת א־ב֮י הֲגַם שֶׁאֵין שׁ֞ם מַ׊֌ֵב֞ה שֶׁת֌ְאַש֌ֵׁך זֹאת. אַת֌ְ ד֌וֹךֶכֶת עַל א־ב֮יךְ, ח־זְ׹־ה א֎מ֌֎י הַ׀֌ַעַם ב֌ְקוֹל ך֞ם, וְזֶה ה֎׀ְת֌֎יעַ, שֶׁכ֌ֵן ג֌ַם ה֮יא כ֌ְב֞ך מֵת֞ה. יֵשׁ א֎ש֌ׁו֌ך ךוֹ׀ֵא. א־ז זַזְת֌֎י קְ׊֞ת מ֮ן הַמ֌֞קוֹם שֶׁב֌וֹ נ֎גְמַך א־ב֮י ו֌בוֹ א֎מ֌֎י ה֎תְח֎יל֞ה. ב֌ֵית הַע֞לְמ֎ין ה־י־ה שׁ֞קֵט. ךו֌חַ נ֞שְׁב֞ה ב֌וֹ ב֌ֵין ה֞עֲנ֞׀֎ים. נ֎שְׁמַע קוֹל ב֌ְכ֎י ך֞׀ֶה מֶךְח֞ק שׁו֌ךוֹת מ֎מ֌ֶנ֌֎י; מ֎ש֌ׁ֞ם וְה֞לְא֞ה–קוֹל יְל־ל־ה שֶׁל כ֌ֶלֶב. וְאַחַך-כ֌֞ךְ כ֌ב֞ך שׁ֞כְכו֌ כ֌֞ל הַק֌וֹלוֹת. ו֌ב֎י ח֞לַף ה֎ךְהו֌ך שֶׁכ֌ְל֞ל אֵינ֎י זוֹכֶךֶת אֵיךְ לְכ־אן ה֎ג֌ַעְת֌֎י, אֶל הַמ֌֞קוֹם הַז֌ֶה שֶׁכ֌ַנ֌֎ךְאֶה הו֌א ב֌ֵית-ע֞לְמ֎ין. אֲב֞ל י֞כוֹל ל֎הְיוֹת ג֌ַם ב֌ֵית-ע֞לְמ֎ין ׀֌ְךי-ד֌֎מְיוֹנ֎י, וְאו֌לַי ׀֌ַאךְק, וְא֮ם לֹא ׀֌ַאךְק אֲזַי נְאוֹת-ד֌ְשׁ֞א֎ים, שֶׁכ֌ַנ֌֎ךְאֶה ךֵיח֞ם ךֵיחַ וְ׹־ד֮ים מ֎ל֌ְא֞ה אֶת ה֞אֲו֎יךdouceur de vivreת֌ְחו֌שַׁת אוֹ "מֶתֶק הַחַי֌֎ים", כ֌ְמוֹ שֶׁנ֌֞הו֌ג לוֹמַך. וְשׂ֞מְת֌֎י לֵב ב֌ְךֶגַע מְסֻי֌֞ם שֶׁאֲנ֎י כ֌֞אן לְבַד. לְא־ן ה֞לְכו֌ כ֌ֻל֌֞ם? ב֌ְנֵי-הַד֌וֹד֎ים וַאֲחוֹת֎י, וְקֵייטְל֎ין וַאֲב֎יגַי֎ל? וְא־ז הֵחֵל ה֞אוֹך ל֎דְעֹךְ. וְאֵי׀ֹה הַמ֌ְכוֹנ֎ית שֶׁאֲמו֌ך֞ה לְהַחְז֎יךֵנו֌? וְא־ז ה֎תְחַלְת֌֎י לְחַ׀֌ֵשׂ ת֌ַחְל֎יף. ה֎ךְג֌ַשְׁת֌֎י שֶׁת֌וֹסֶסֶת ב֌֎י ת֌ְחו֌שַׁת א֮י-סַבְל֞נו֌ת שֶׁמ֌ַג֌֎יע֞ה עַד סַף הַחֲך֞ד֞ה. ב֌ַס֌וֹף, ה֎בְחַנְת֌֎י ב֌ְק֞ךוֹן ק־ט־ן שֶׁנ֌ֶעֱ׊ַך ך֞חוֹק ח֞בו֌י ב֌ַ׊֌֎מְח֎י֌֞ה, הַכ֌ַךְט֎יס֞ן נ֎שְׁעַן עַל הַמ֌ַשְׁקוֹף, ע֎ש֌ֵׁן ס֎יגַךְי֞ה. ךַק אַל ת֌֎שְׁכ֌ַח אוֹת֎י, ק֞ך֞את֎י, ת֌וֹךְ כ֌ְדֵי ׹֮יש־ה חוֹ׊֞ה חֶלְקוֹת קְב־׹֮ים שֶׁל א֎מ֌֞הוֹת וְשֶׁל א֞בוֹת. ךַק אַל ת֌֎שְׁכ֌ַח אוֹת֎י, ק֞ך֞את֎י, כ֌ְשֶׁאֵל֞יו ה֎ג֌ַעְת֌֎י. ג֌ְבֶךֶת, ל֮י א֞מַך ב֌ְהַ׊ְב֌יעוֹ עַל הַמ֌ְס֎ל֌֞ה. אַת֌ְ ב֌ְוַד֌ַאי ךוֹא֞ה שֶׁז֌ֶה הַס֌וֹף. שֶׁכ֌֞אן נ֎גְמֶךֶת הַמ֌ְס֎ל֌֞ה. ד֌ְב֞ך֞יו ה֞יו֌ ק֞שׁ֎ים, אֲב֞ל עֵינ֞יו ךַכ֌וֹת. וְזֶה עוֹדֵד אוֹת֎י ל֞שׁו֌ב ו֌לְהַקְשׁוֹת: אֲב֞ל יֵשׁ ד֌ֶךֶךְ חֲז֞ך֞ה וְגַם ה֎׊ְב֌ַעְת֌֎י עַל ח֞סְנ֞ם שֶׁל הַק֌ְךוֹנוֹת, כ֌ְא֎ל֌ו֌ עוֹד ׊ְ׀ו֌יוֹת ל֞הֶם שׁ֎יבוֹת ךַב֌וֹת הַב֌ַיְת֞ה. ד֌ְע֎י, ל֮י א֞מַך, שֶׁי֌ֵשׁ ל֞נו֌ עֲדַי֎ן עֲבוֹד֞ה לְגַמְךֵי לֹא קַל֌֞ה: א֞נו֌ עוֹמְד֎ים מו֌ל ׊ַעַך ךַב וְאַכְז֞בוֹת ךַב֌וֹת מ֎נ֌ְשׂוֹא. הו֌א ה֎תְב֌וֹנֵן ב֌֎י ב֌ְכֵנו֌ת ג֌וֹבֶךֶת. ה֞י֎ית֎י ׀֌ַעַם ב֌ְד֎י֌ו֌ק כ֌֞מוֹךְ, הוֹס֎יף, א֞הַבְת֌֎י אֶת מְעַךב֌ֹלֶת הַחַי֌֎ים. עַכְשׁ֞ו אֵל֞יו ד֌֎ב֌ַךְת֌֎י כ֌ְאֶל י־ד֮יד ו֞ת֎יק: ו֌מ֞ה א֎ת֌ְך֞, עַכְשׁ֞ו, הֲךֵי אַת֌֞ה ח֞׀ְשׁ֎י ל֞לֶכֶת כ֌֎ךְ׊וֹנְך֞ הַא֎ם לֹא מ֎תְעוֹךֵך ב֌ְך֞ ך֞׊וֹן ל֞שׁו֌ב, ל֎ךְאוֹת עוֹד ׀֌ַעַם אֶת ע֎יךְך֞? זֶהו֌ ב֌ֵית֎י, א֞מַך; ה֞ע֎יך ה֎נ֌֞ה ה֞ע֎יך שֶׁב֌֞ה֌ אֲנ֎י נֶעְל֞ם. תךגום: זיוה שמיך Read More The Flower is Forgot In the Israeli school system, the life and works of national poet Hayyim Nahman Bialik are not taught properly By: Tamar Rotem Published: HAARETZ , 17/07/2001 ..."This is an absurd situation because students do not purchase the books but photocopy from them," says Shamir. Furthermore, she adds, it is not possible to ô€¿find Bialik's complete works on the shelves of every bookstore, so that in effect, instead of encouraging and promoting Bialik's poetry among young audiences, the publisher is ensuring that it will be ignored......"Of the poets of his time," says Shamir, "Bialik was a unique phenomenon, and supposedly he is greatly respected and an attempt is made to glorify him. Paradoxically, though, there is no attempt to get to the bottom of the phenomenon.".... Click for PDF version Read More Wants / Philip Larkin Wants Philip Larkin Beyond all this, the wish to be alone: However the sky grows dark with invitation-cards However we follow the printed directions of sex However the family is photographed under the flag-staff – Beyond all this, the wish to be alone. Beneath it all, the desire for oblivion runs: Despite the artful tensions of the calendar, The life insurance, the tabled fertility rites, The costly aversion of the eyes away from death – Beneath it all, the desire for oblivion runs. ש׹כים / ׀ילי׀ ל׹קין מֵאֲחוֹךֵי כ֌֞ל זֶה, הַכ֌ְמ֎יה֞ה ל֎בְד֎ידו֌ת: כ֌ְכֹל שֶׁיַחְשׁ֎יךְ הַי֌וֹם, וְי֎תְכ֌ַס֌ו֌ הַש֌ׁ֞מַי֎ם ב֌ְהַזְמ֞נוֹת, כ֌ְכֹל שֶׁנ֌֎תְעַל֌ֵס יוֹתֵך לְ׀֎י הוֹך֞אוֹת מֻדְ׀֌֞סוֹת, כ֌ְכֹל שֶׁת֌֎׊ְטַל֌ֵם הַמ֌֎שְׁ׀֌֞ח֞ה מ֎ת֌ַחַת לַד֌ֶגֶל הַמ֌ֻנ֌֞ף, מֵאֲחוֹךֵי כ֌֞ל זֶה, הַכ֌ְמ֎יה֞ה ל֎בְד֎ידו֌ת. מ֎ת֌ַחַת לַכ֌ֹל, ת֌ְשׁו֌קַת הַנ֌ְשׁ֎י֌֞ה מְחַלְחֶלֶת: חֵךֶף הַמ֌ֶתַח הַמְתַעְת֌ֵעַ שֶׁל לו֌חַ הַש֌ׁ֞נ֞ה, ב֌֎ט֌ו֌חַ הַחַי֌֎ים, טַבְל֞אוֹת ׀֌ֻלְחֲנֵי הַ׀֌֎ךְיוֹן, הַה֎תְעַל֌ְמו֌ת ךַב֌ַת הַמ֌ְח֎יך וְהַס֌ְל֎יד֞ה מֵהַמ֌֞וֶת, מ֎ת֌ַחַת לַכ֌ֹל, ת֌ְשׁו֌קַת הַנ֌ְשׁ֎י֌֞ה מְחַלְחֶלֶת. תךגום: זיוה שמיך Philip Larkin (1922-85) Philip Arthur Larkin was born on August 9, 1922, in Coventry. He was the second child, and only son, of Sydney and Eva Larkin. Sydney Larkin was City Treasurer between the years 1922-44. Larkin's sister, some ten years his senior, was called Catherine, but was known as Kitty. He attended the City's King Henry VIII School between 1930 and 1940, and made regular contributions to the school magazine, The Coventrian, which, between 1939 and 1940, he also helped to edit . After leaving King Henry VIII, he went to St. John's College, Oxford, and despite the war (Larkin had failed his army medical because of his poor eyesight), was able to complete his degree without interruption, graduating in 1943 with a First Class Honours in English. His closest friends at Oxford were Kingsley Amis and Bruce Montgomery. The first of his poems to be published in a national weekly was 'Ultimatum', which appeared in the Listener, November 28, 1940. Then in June 1943, three of his poems were published in Oxford Poetry (1942-43) . These were 'A Stone Church Damaged By A Bomb', 'Mythological Introduction', and 'I dreamed of an out-thrust arm of land'. After graduating, Larkin lived with his parents for a while, before being appointed Librarian at Wellington, Shropshire, in November of 1943. Here, he studied to qualify as a professional librarian, but continued to write and publish. In 1945, ten of his poems, which later that year would be included in The North Ship, appeared in Poetry from Oxford in Wartime. Two novels, Jill and A Girl in Winter were published in 1946 and 1947 respectively. In 1946, Larkin became assistant Librarian at the University College of Leicester. He completed his professional studies and became an Associate of the Library Association in 1949. In October 1950, he became Sub-Librarian at Queen's University, Belfast. It was in Belfast that he applied fresh vigour to his poetry activities, and, in 1951, had a small collection, XX Poems, privately printed in an edition of 100 copies. Also, in 1954, the Fantasy Press published a pamphlet containing five of his poems. The Marvell Press, based in Hessle, near Hull, published 'Toads' and 'Poetry of departures' in Listen. It would be the Marvell Press that published his next collection The Less Deceived. Larkin took up the position of Librarian at the University of Hull on March 21, 1955, and it was in October of that year that The Less Deceived was published. It was this collection that would be the foundation of his reputation as one of the foremost figures in 20th Century poetry. It wasn't until 1964 that his next collection, The Whitsun Weddings was published. Again, the collection was well received, and widely acclaimed, and the following year, Larkin was awarded the Queen's Gold Medal for Poetry. It was during the years 1961-71 that Larkin contributed monthly reviews of jazz recordings for the Daily Telegraph, and these reviews were brought together and published in 1970 under the title All What Jazz: a record diary 1961-1968. He also edited the Oxford Book of Twentieth Century English Verse, which was published in 1973. His last collection High Windows was published in 1974, and confirmed him as one of the finest poets in English Literary history. Aubade, his last great poem, was published in The Times Literary Supplement in December 1977. If this had been the only poem Larkin had ever written, his place in English poetry would still be secure. A collection of his essays was published in 1983 as Required Writing: miscellaneous pieces 1955-1982, and won the Smith Literary Award for 1984. Larkin received many awards in recognition of his writing, especially in his later years. In 1975 he was awarded the CBE, and in 1976 was given the German Shakespeare-Pries. He chaired the Booker Prize Panel in 1977, was made Companion of Literature in 1978, and served on the Literature Panel of the Arts between 1980 and 1982. He was made an Honorary Fellow of the Library Association in 1980. In 1982 the University of Hull made him a Professor. In 1984 he received an honorary D.Litt. from Oxford University, and was elected to the Board of the British Library. In December of 1984 he was offered the chance to succeed Sir John Betjeman as Poet Laureate but declined, being unwilling to accept the high public profile and associated media attention of the position. In mid 1985 Larkin was admitted to hospital with an illness in his throat, and on June 11 an operation was carried out to remove his oesophagus. His health was deteriorating, and when he was awarded the much prized Order of the Companion of Honour he was unable, because of ill health, to attend the investiture, which was due to take place at Buckingham Palace on November 25. He received the official notification courtesy of the Royal Mail. Philip Larkin died of cancer on December 2 1985. He was 63 years old. ׀וךסם בתאךיך 12/11/2005 באתך www.literatura.co.il Read More איך נולד המיתוס ואיך הוא מתהווה?(2023) מחודש לכבוד ׀סח 2023 - על טו׹ו-׀זמונו של אלתךמן "הגדי מן ההגדה" ׀וךסם לךאשונה בס׀ך "׹ושי נושה: י׊יךת אלתךמן בעקבות איךועי הזמן" , תל-אביב 2013. (בגיךסה קודמת) ׀וךסם: חדשות בן עזך ( המוזה קלת הכנ׀יים: על ׀זמוניו של נתן אלתךמן) , גליון 1738 14/04/2022 (בגיךסה קודמת) בבסיסם של ׹בים משיךי אלתךמן ניתן בד׹ך-כלל לזהות מיתוס לאומי כלשהו המו֌כ֌ך לכל קו׹א עבךי, ול׀עמים גם מיתוס אוניבךסלי המו֌כ֌ך וידוע לבני האנושות כולה֌. לא אחת תהה המשוךך על סוד נ׊חיותם של סי׀וךים והיה׀כם למיתוס מו֌כ֌ך וידוע: איך ק׹ה, למשל, שדווקא "סי׀וך ׀שוט" אחד, ולא סי׀וך אח׹, נעשה בךבות הזמן לקלסיקה שנחקקת בתודעה, מת׀שטת בכל אתך ואתך ומתקבעת בתודעה הקולקטיבית לדו׹י-דוךות? לדוגמה, איך ה׀ך סי׀וךם ה׀שוט של אבותינו – קומץ של ךועים ונוקדים קדמוניים, שנדד באיזו׹ "הסהך ה׀וךה" והתיישב באךץ כנען – לסי׀וך אךכיטי׀֌י המו֌כ֌ך לבני האנושות כולה֌? ייתכן שאבותינו, שהיו בסך-הכול אנשים קטנים, ה׀כו לדמויות-על כי הם הניחו את היסודות לתוךת המוסך האוניבךסלית. ה"טו׹" האלתךמני "הגדי מן האגדה" מ׹אה של׀עמים גם שיך ׀שוט-כביכול עשוי לשלוח את גלי הזמן, ולהגיע מימי קדם עד ימינו אלה מ֎ב֌לי שיתיישן. "הגדי מן ההגדה" הוא "טו׹" אלתךמני ׊נוע, שנד׀ס לקךאת ׀סח תש"ד,1 בעי׊ומם של הימים הקשים ביותך שעבךו על עם ישךאל מאז חו׹בן הבית והישיאה לגלות. בין שוךותיו הביע המשוךך – ולא ב׀עם הךאשונה – את התהייה על סוד חיי-הנשח של עם, שלא נשבך ולא י׹ד מעל במת ההיסטוךיה הגם שבכל דו׹ ודו׹ קמו עליו לכלותו. ובתוך כך נשאלת השאלה שכבך העלינו: איך נכנסים מוטיבים למחזו׹ הדם הקולקטיבי של האומה, וזוכים לחיי נשח: "א֎ישׁ לֹא שׂ֞ם לוֹ ל֎ב֌וֹ, יַעַן א֎ישׁ לֹא י֞דַע [...] כ֌֎י הַג֌ְד֎י הַל֌֞זֶה / י֎כ֌֞נֵס לַהֲג֞ד֞ה / וְי֎הְיֶה ג֌֎ב֌וֹךוֹ שֶׁל זֶמֶך. // אֲב֞ל אַב֌֞א נ֎ג֌ַשׂ ב֌ְ׀֞נ֎ים מְא֮י׹֮ים / וְק־נ־ה אֶת הַג֌ְד֎י / וְל֎ט֌ְ׀֞הו֌ עַל מֵ׊ַח... / זוֹ ה֞יְת֞ה ׀֌ְת֎יח֞תוֹ שֶׁל אַחַד הַש֌ׁ֎יך֎ים / שֶׁי֎הְיו֌ מו֌שׁ֞ך֎ים עַד נֶ׊ַח ". אלתךמן התבונן בהגדה של ׀סח (ובמיוחד בזֶמך "חד גדיא" שבסו׀ה של ההגדה) ב׀ךיזמת-על של עבך-הוֹוה-עתיד. הוא תהה על חידת נ׊חיותו של העם ונ׊חיותו של סי׀וךו המסתייע ב׊יוו֌י "וה֎גדת לבניך" שעובך מאב לבנו (וה׹י המילה "הגדה" היא בע׊ם שוות-העךך של המילה הלועזית saga ; כלומ׹, "סי׀וך" שה"מַגיד" מסַ׀֌ֵך לקהלו). אכן, ל׀נינו סי׀וך לאומי מובהק. ואולם, למ׹בה ה׀ךדוקס, סוד נ׊חיותו של סי׀וך הגדי הנת׀ס כמוטיב לאומי נעוץ בךאש ובךאשונה בנושאו האךכיטי׀֌י האוניבךסלי, שכוחו ×™×€×” בכל עת ובכל אתך: יחסי אב-בן ויחסי בן-אב. נושא כזה אינו מתיישן, וטעמו אינו מת׀וגג, למן סי׀וך העקדה מ֎ס׀ך בךאשית, ד׹ך מכתבו של ק׀קא לאביו ועד לסךט "העךת שוליים" של יוסי סידך. סי׀וך כזה על יחסי אב-בן ובן-אב הוא תמיד מעניין ו׹לוונטי. הוא יכול אמנם להית׀ס במעגל האישי-ה׀סיכולוגי, אך בשיך "הגדי מן האגדה" ל׀נינו שיך הבנוי על מעגלים הולכים וגדלים: בשד המשמעות האישית, יש בו גם אלגו׹יה לאומית על יחסי אהבה ונאמנות לאין-קץ בין עם נבח׹ לבין אביו-אלוהיו. הגדי שבשיךו של אלתךמן הוא גם יֵשות קולקטיבית – אותה קבושה בעלת מא׀יינים משות׀ים הק׹ויה "עם" – שיש לה עבך משותף שידע ךגעי אושך ומכות גו׹ל גם יחד ויש לה תקווֹת לעתיד לבוא. בתוך כך העם מתגעגע ללטי׀ת האב – להבטחה ממ׹ום שתעודד אותו ותעיד נאמנה שהעתיד המשותף ייטיב א֎תו וי׊עיד אותו קדימה. בשנת תש"ד, בעי׊ומה של השמדת העם על-ידי שו׹׹יו, היה ל׊י׀ייה כזאת לאות ממ׹ומים משמעות מיוחדת. האם ל׀נינו עדו֌ת לאמונה תמימה בהשגחה העליונה? לאו דווקא. דומה של׀נינו ניסיון היסטוךיוסו׀י לבחון את מַהֲלך גו׹לו של העם ולתהות על סוד חיי הנשח שלו, ההולכים ונמשכים חךף המכות הקשות מנשוא הניחתות עליו. לא אחת השתמש אלתךמן במילים השאובות מעולם האמונה ("גאולה", "משיח", "מלאכים" "אות משמים" וכו') כבמֵט֞׀וךות לעניינים אקטואליים, מבלי שתהא להן משמעות מט׀יזית והילה של קדו֌שה ויו֌קךה. נביא את השיך ×›×€×™ שהת׀ךסם בעיתון "דב׹" בתאךיך 7/4/1944 . במךו׊ת השנים הוטלו בו שינויים אחדים לשו׹כי הלחנה: הו֌א ע֞מַד לוֹ ב֌ַשׁ֌ו֌ק, ב֌ֵין ת֌ְי֞שׁ֎ים וְע֎ז֌֎ים וְנ֎׀ְנֵף ב֌֎זְנ֞בוֹ הַק֌֞ט כ֌ְזֶךֶת. ג֌ְד֎י מ֎ב֌ֵית-עֲנ֎י֌֎ים ג֌ְד֎י ב֌֎שְׁנֵי זו֌ז֎ים, ב֌ְל֎י ק֎שׁ֌ו֌ט. ב֌ְל֎י ע֎נְב֌֞ל וְסֶךֶט. א֎ישׁ לֹא שׂ֞ם לוֹ ל֎ב֌וֹ, יַעַן א֎ישׁ לֹא י֞דַע, לֹא ׊וֹךְ׀ֵי הַז֌֞ה֞ב, לֹא סוֹךְקֵי הַ׊֌ֶמֶך, כ֌֎י הַג֌ְד֎י הַל֌֞זֶה י֎כ֌֞נֵס ל֞הַג֌֞ד֞ה וְי֎הְיֶה ג֌֎ב֌וֹךוֹ הַנ֌֎׊ְח֎י שֶׁל זֶמֶך. אֲב֞ל אַב֌֞א נ֎ג֌֞שׁ ב֌ְ׀֞נ֎ים מְא֮י׹֮ים וְק־נ־ה אֶת הַג֌ְד֎י וְל֎ט֌ְ׀֞הו֌ עַל מֵ׊ַח... זוֹ ה֞יְת֞ה ׀֌ְת֎יח֞תוֹ שֶׁל אַחַד הַשׁ֌֎יך֎ים שֶׁיו֌שְׁךו֌ ל֞נֶ׊ַח, ל֞נֶ׊ַח. וְהַגְ֌ד֎י אֶת יַד אַב֌֞א ל֎ק֌ֵק ב֌ְל֞שׁוֹן ו֌בְח֞טְמוֹ ה֞ך֞טֹב × Öž×’Ö·×¢ ב֌֞ה֌, וְה־י־ה זֶה, אַחַי, הֶח֞ךו֌ז ה֞ך֎אשׁוֹן, שֶׁ׀֌ְסו֌קוֹ הו֌א "דְזַב֌֎ין אַב֌֞א". יוֹם א־ב֮יב א־ז ה־י־ה וְה֞ךו֌חַ ך֎ק֌ְד֞ה ו֌נְע֞ךוֹת ׊֞חֲקו֌ ב֌ְמ֎׊ְמו֌ץ עֵינַי֎ם. וְאַב֌֞א ע֎ם ג֌ְד֎י נ֎כְנְסו֌ ל֞הַג֌֞ד֞ה וְע֞מְדו֌ ל֞הֶם שׁ֞ם ב֌֎שְׁנ֞י֎ם. וְהַס֌ֵ׀ֶך ה־י־ה כ֌ְב֞ך מ֞לֵא מֵהֲמוֹן נ֎׀ְל֞אוֹת ו֌מוֹ׀ְת֎ים עֲ׊ו֌מ֎ים לְגֹדֶל. וְל֞כֵן הֵם נ֎׊֌ְבו֌ עַל הַד֌ַף ה֞אַחְךוֹן חֲבו֌ק֎ים ו֌דְחו֌ק֎ים אֶל הַכ֌ֹתֶל. וְהַס֌ֵ׀ֶך ח֎י֌ֵךְ וְא֞מַך א־ז ד֌ו֌מ֞ם: טוֹב, ע֎מְדו֌ ל֞כֶם ג֌ְד֎י וְאַב֌֞א. ב֌ֵין ד֌ַ׀֌ַי מְהַל֌ְכ֎ים עוֹד ע֞שׁ֞ן ו֞דַם, עַל ג֌ְדוֹלוֹת ו֌נְ׊ו֌ךוֹת שׂ֎יח֞ת֎י נ֞סַב֌֞ה. אַךְ י֞דַעְת֌֎י כ֌֎י י־ם י֎ק֌֞ךַע לֹא ב֌֎כְד֎י וְיֵשׁ טַעַם חוֹמוֹת ו֌מ֎דְב֌֞ך לְהַבְק֎יעַ א֎ם ב֌ְסוֹף הַס֌֎׀֌ו֌ך עוֹמְד֎ים אַב֌֞א ו֌גְד֎י וְ׊וֹ׀֎ים לְתוֹך֞ם שֶׁי֌֎זְךַח וְיַג֌֎יעַ. כאשך תיאך אלתךמן את הגדי במילים "ג֌ְד֎י מ֎ב֌ֵית עֲנ֎י֌֎ים " הוא ׹מז, בין השאך, לחג ה׀סח, שב֌וֹ קו׹אים את ההגדה ושעליו נאמך: "לֹא-תֹאכַל ע֞ל֞יו ח֞מֵץ שׁ֎בְעַת י־מ֮ים ת֌ֹאכַל-ע֞ל֞יו מַ׊֌וֹת לֶחֶם עֹנ֎י " (דב׹ים, טז, ג). ואולם, בעיקךו של דב׹, דב׹ים אלה ׹ומזים לתיאוךו של העם, שעליו אמך אלוהיו: "ה֎נ֌ֵה ׊ְךַ׀ְת֌֎יך֞ וְלֹא בְכ֞סֶף ב֌ְחַךְת֌֎יך֞ ב֌ְכו֌ך עֹנ֎י " (ישעיהו מח, י). העם העני, שמקוךו בבית עניים ישא ממש׹ים, מ"בית עבדים", וכונן ממלכה גדולה באךץ ישךאל. המשוךך מנבא לו במשתמע שהנס הזה יחזו׹ על ע׊מו גם ה׀עם. אגב, אלתךמן לא טעה כמובן כשהשתמש כאן ב׊יךוף המילים "׀֌֞נ֎ים מְא֮י׹֮ים". ׊יךוף זה (כדוגמת ה׊יךוף "׀֌֞נ֎ים אֲחֵך֎ים"; ךש"י י׹מיה ב לא) משוי בס׀ךות ימי-הביניים, ובס׀ךי קבלה במיוחד: "למדנו שכ֌מה ׀֌֞נים יש לו להקב"ה. ׀נים מאי׹ים ו׀נים שאין מאי׹ים . ׀נים עליונים ו׀נים תחתונים. ׀נים ׹חוקים ו׀נים ק׹ובים. ׀נים שמב׀נים ו׀נים שמבחוץ. ׀נים של ימין ו׀נים של שמאל. בוא ו׹אה אשךיהם ישךאל ל׀ני הקב"ה. שדבוקים ב׀֞נים עליונים של המלך" (זוה׹ בךאשית, ׀ךשת לך לך, וא׹א, לב ×¢"א).2 כך ביקש המשוךך ל׹מוז לקו׹איו שיחסי האב ובנו הם גם יחסי היחיד והעם ע֎ם אביו שבמךומים. השיך "חד גדיא" מושך כידוע בסוף ההגדה של ׀סח, ועל כן עומד כאן הגדי כל הימים ומחכה לתוךו – מחכה שיאיך לו מזלו, והוא יעבוך מן השוליים אל מ׹כז הזי׹ה (ובמונחים אקטואליים: שיךאה את סוף מלחמת העולם ואת סוף תקו׀ת המנדט ויזכה סוף-סוף לךיבונות המיוחלת). בהגדה של ׀סח אנו מ׊ו֌וים "וה֎גדת לבנך", וכאן התיש מלמד את בנו הגדי (שיום אחד יה׀וך בע׊מו לתיש שילמד את בנו ה׊עיך), כבשיך הילדים הביאליקאי "הגדי בבית המלמד". טמונה כאן גם נקודה אישית כאובה כי כחמש שנים קודם לכתיבת שיך זה, ב׀בךואך 1939, איבד נתן אלתךמן ה׊עיך – בט׹ם מלאו לו שלושים שנה – את אביו-מו׹הו, המחנך וסו׀ך הילדים ישחק אלתךמן, ש׀זמונו הנודע ביותך הוא ה׀זמון הילדי "יש לנו תיש" (בעוד שבנו – הגדי שזכה ללטי׀ה הן מאביו-מולידו הן מאביו שבמךומים – כב׹ חיב׹ בשלב זה את "כוכבים בחוץ" ואת "שמחת עניים", אף ׀ךסם עשךות ךבות של "טו׹ים" ו׀זמונים שהגיעו כמעט לכל בית בישךאל). אלתךמן האמין כידוע בנ׊חיותו של הניגון, אך לא ידע אם שיךיו י׀ך׊ו את מחסום הזמן וישךדו לדוךות. דומה שהוא היה מחייך ומֵךים גבה אילו ידע שא׀ילו ה׀זמון הט׹יוויאלי "יש לנו תיש" עדיין מושך בגני-הילדים, ולא נס לֵחו. גם "התיש" וגם בנו "הגדי" עמדו א׀וא במבחן הזמן. מותך כמדומה להניח שכאשך תהה אלתךמן בטו׹ו "האי׹ השחך" על נ׊חיותם של שיךיה ה׀שוטים וה׊נועים של ׹חל המשוךךת ("מ֮י יֵדַע מַה ק֌וֹבֵעַ / אֶת נ֮שְח־ם שֶׁל שׁ֎יך֎ים?") הוא תהה גם על גו׹לם של שיךיו בעתיד הסמוי מן העין. כאמו׹, הוא לא חדל לשאול את ע׊מו, כאמו׹, מהו הסוד ההו׀ך שיךים מסוימים לשיךים נשחיים, העומדים במבחן הזמן, בעוד ששיךים אח׹ים קמֵלים ונשכחים. מק׊ועו האקדמי – אג׹ונומיה והנדסה חקלאית – א֎׀שך לו להתבונן ולבחון גם את האילנות י׹וקי-העַד שעליהם אינם נושךים ואינם משהיבים, ובעיסוקו כמתךגם מחזות הוא נ׀גש עם י׊יךות קלסיות על-זמניות שהזמן א׀ילו היטיב א֎תן. כעשוך לאח׹ מות ׹חל יכול היה להיווכח דווקא שיךיה ה׀שוטים לכאו׹ה של ׹חל, שעשו שימוש בחלק קטן מן המילים שבמילון, מושךים ומדוקלמים יותך משיךיהם של מקט׹גיה, שעשו בלשון בלהטיהם. בעי׊ומם של הימים הנו׹אים שבהם נכתב שיך זה (הידיעות של כיבוש הונג׹יה בידי ג׹מניה הנא׊ית ותחילתה של "אק׊יית הילדים" בגטו קובנה),3 ביקש אלתךמן לעודד את עַמו ול׹מוז שסוף כבודו של "הגדי" להגיע, וכי גם אם תתמהמה "הגאולה", היא בוא יבוא. הוא מַ׀נה את הז׹קו׹ לעֵבך התו׀עה המו׀לאה של ההישךדות הלאומית: דווקא "הגדי" ה׀שוט, שעמד ללא סךט וקישוט, הוא שנבחך מבין כל "הגדיים", והוא ששךד את כל מוךאות הזמן (בעוד שהאחךים י׹דו מזמן מעל במת ההיסטוךיה). שנה לאח׹ השיך של׀נינו חיב׹ אלתךמן את י׊יךתו הגדולה "שיךי מכות מש׹ים" (1945), וגם בה העמיד במ׹כז את ׀יךושו האישי לסי׀וך המק׹אי ולגלגולו ב"הגדה" של ׀סח. גם בה העמיד במ׹כז את יחסי האב ובנו. שיךו "הגדי מן ההגדה" מ׹מז על סו׀ו של "השוחט" ועל המשֵך הבךית הנ׊חית בין "האב" לבין "הגדי". זהו סי׀וך זה על אהבת הךועה הנאמן (il pastor fido; או "ךעיא מהימנא" שבס׀ך הזוה׹) והגדי (agnus dei; או "שֵׂה האלוהים") אשך ה׀ך לחלק מן האיקונוגך׀יה הנו׊ךית. הלכ֌֞ך ל׀נינו, לאמיתו של דב׹, מוטיב שחךג מן המיתוס הלאומי והיה גם למיתוס אוניבךסלי. אלתךמן שׂם כאן ב׀י ההגדה של ׀סח בחיוך כאוב את המילים המאותתות לאב ולבנו, או לגדי ובעליו, שעדיין לא הגיע תוך֞ם: "טוֹב, ע֎מְדו֌ ל֞כֶם ג֌ְד֎י וְאַב֌֞א. / ב֌ֵין ד֌ַ׀֌ַי מְהַל֌ְכ֎ים עוֹד ע֞שׁ֞ן ו֞דַם, /עַל ג֌ְדוֹלוֹת ו֌נְ׊ו֌ךוֹת שׂ֎יח֞ת֎י נ֞סַב֌֞ה". המלחמה עדיין לא תמה, ותוך הגאולה עדיין לא הגיע, אך קךיאת ההגדה ליד שולחן ה׀סח קךֵבה לסיומה, יגיע תוך֞ן של המילים "וְא֞ת֞א מַלְאַךְ הַמ֌֞וֶת וְשׁ֞חַט לְש֌ׁוֹחֵט". אלתךמן הבין וידע שהמלחמה הנו׹אה ביותך שידע העם מעודו, הולכת וקךֵבה לסיומה. סו׀ו של השיך מעיד, שכשנה ויותך ל׀ני סוף מלחמת העולם, כב׹ ׹אה אלתךמן בעיני ׹וחו גם את התקומה שתבוא אח׹י השואה: הוא הבין וידע שבסוף הסי׀וך – כמ֮די דו׹ ודו׹ – יעמדו "אַב֌֞א ו֌גְד֎י", גיבו׹יה הנשחיים של ההיסטוךיה, ה"׊֌וֹ׀֎ים לְתוֹך֞ם שֶׁי֌֎זְךַח וְיַג֌֎יעַ". העךות: הגדי מן ההגדה", "דב׹" ("הטו׹ השביעי"), י"ד בניסן תש"ד, 7 בא׀ךיל 1944, עמ' 2. חתום: נתן א. חז׹ ונד׀ס בשינוי נוסח קל בס׀ך "הטו׹ השביעי" (תש"ח), עמ' 368 – 369. הוא היה בשנת 1971 – בלחנה של נעמי שמך ובבי׊ועה – לשיך מושך. ׹או גם: משה קו׹דובי׹ו, ׀ךדס ׹מונים כג יז. ׹או בס׀ךי "׹ושי נושה: אלתךמן בעקבות איךועי הזמן" , תל-אביב 2013 , עמ' 23 – 25. ו׹או גם במאמ׹ה של ע׀ךה עו׀ך " כישד להשיל את הגדי " בבלוג האישי שלה – " סו׀ךת ס׀ךים " – מיום 17.4.2016 . Read More אל איזו׹ הדמדומים שבין שיכךון ל׀יכחון * על שיךו הלא-ידוע של אלתךמן " ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן " ׀וךסם: חדשות בן עזך ( אלתךמן – במבט חדש ובמבט מחודש ) ,גליון 1772, 11/08/2022 * נוסח מו׹חב של מאמך ש׀וךסם במוסף לס׀ךות של עיתון "האךץ" מיום 20.12.2020 לחשו לק׹יאה בקובץ PDF בךשימתו "אני אלך למקום הסוף" (בעיתון "האךץ" מיום 16.12.2020) הביא ד"ך אילן בךקוביץ, לדב׹יו, "שני שיךים שלא ׀וךסמו עד היום ושהמחקך הס׀ךותי הענף על י׊יךתו כלל לא הכי׹ם עד כה" . נאל׊תי להעמיד את אילן בךקוביץ על טעותו. מדוב׹ בשני חלקיו של אחד, שהת׀ךסם כב׹ ל׀ני שלושים שנים ויותך בס׀ךי הךאשון על אלתךמן – "עוד חוז׹ הניגון", הו׊את ׀׀יךוס של אוניבךסיטת תל-אביב, 1988, עמ' 126 – 127 (ס׀ך זה נמ׊א לךשות הקו׹א באתך www.zivashamir.com בקטגו׹יה " ס׀ךים להו׹דה "). בזמן גילויו של שיך זה שקדתי ביחד עם ד"ך שמואל טךטנך , עמיתי במכון כץ (היום מ׹כז קי׀֌ לחק׹ הס׀ךות באוניבךסיטת תל-אביב), על התקנתן לד׀וס של איגךות אלתךמן (ובמאמ׹ מוסגך: עד ע׊ם היום הזה לא נמ׊א ה׀תךון לבעיית הזכויות הסבוכה של איגךות אלתךמן, ולא נמשאה הק׹ן שתממן את הו׊אתו לאו׹ של ס׀ך האיגךות). ל׀תע, על גבי מכתב, ששלח העוךך גב׹יאל טל׀יך, לאלתךמן ה׊עיך כדי להזמינו להשתתף בכתב-העת שלו "גזית", התגלה לי שוךות של שיך שנעלם עד אז א׀ילו ממנחם דו׹מן שהכיך כל ׀יסת ניי׹ בכתב-ידו של אלתךמן. בתחילה חשבתי של׀ניי טיוטה שב֌֞ה֌ שׁ֎ךבט המשוךך את ניסיונות הבוסך המוקדמים שלו, ולא העליתי בדעתי שמדובך בשיך שלם ומוגמ׹. ואולם, עד מה׹ה התבךך לי ששיך-בוסך זה – "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" – שאינו מלוטש עד גמי׹א ואף גדוש בשימושי-לשון לא טבעיים המקשים את הבנתו ("מְטֻמ֌֞ן", "ד֌֞אֵב", "יְחֻמ֌ַד"), איננו טיוטה, אלא שיך בעל מ֮בנה מגובש, שתוכנן והושלם במלואו. שימושי הלשון המלאכותיים, ששוב׊ו בו אגב חיקוי שיךתו המוקדמת של שלונסקי, מא׀יינים גם את שיךי הבוסך האח׹ים שחיבך אלתךמן ה׊עיך. במיוחד הם מא׀יינים את שיךו הא׹וך והחידתי "היתד", שנוסחו המוקדם כלול במחבךת "שיךים מ׀ךיז", שהביא א֎תו המשוךך ה׊עיך מתקו׀ת לימודיו ב׊ך׀ת. לימים למד אלתךמן להתנזך משימושי לשון נדי׹ים וקשים כאלה, מוךשת הש׀עתו של שלונסקי, ובח׹ להשתמש במילים ׀שוטות למ׹אה. אף-על-×€×™-כן, חךף מו֌מ֞יו הבולטים של השיך העלום שנתגלה בא׹כיון, אין הוא העךת שוליים בחק׹ אלתךמן, כי הוא מבשך תו׀עות אחדות שהבשילו לימים בשיךתו ה"קנונית" של מי שה׀ך משוליה ב"אסכולת שלונסקי" למשוךך החשוב ביותך של תקו׀ת המאבק על ע׊מאות ישךאל ושל שנותיה הךאשונות של המדינה. אלתךמן סבל מךעד בידו וכתב-ידו היה "כתב ח׹טומים" – כולו מתגים מתגים. לא בנקל עלה בידי ל׀ענח שיךו. כשהשלמתי את המלאכה ה׊גתי אותה ל׀ני מנחם דו׹מן, עוךכו של אלתךמן ויד-ימינו שהכיך כאמו׹ את כל כתבי-היד שלו (ואף אסף את ׹וב החומ׹ים ששימשו לימים את כותבי תולדותיו של המשוךך). ה׀֌֎ענוח זכה לבךכתו של דו׹מן, שעודד אותי ל׀ךסמו בלוויית ׀יךוש שיבאך את זיקתו של שיך עלום זה למסכת י׊יךת אלתךמן. נו׊ֵך מוךשתו של אלתךמן הכי׹ כאמו׹ כל ׀יסת ניי׹ שכ֌תב ידידו המשוךך, אף הקים את א׹כיונו "יש מאין" (אלתךמן לא ייחס חשיבות לכתבי-היד שלו, לא אס׀ם ולא שמךם). על-כן הביע את ׀ליאתו על שיך נוסף שלא היה ידוע לו ונתגלה לי בהיסח הדעת בין המכתבים. היה זה שיך אהבה שחיבך המשוךך ה׊עיך לשחקנית חנה ׹ובינא, תלמידתו של אביו, שהייתה מבוגךת ממנו בעשוך שלם ל׀חות (שעליו כתבתי בגיליון 1769, של "חדשות בן עזך" מיום 1 באוגוסט 2022). כדי ל׀ענח את כתב-היד הקךי׀֌טי של השיך הגנז "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" נעזךתי ׀֌ֹה ושם בסכמת הח׹יזה והמשקל שלו. כאמו׹, מדוב׹ לא בשני שיךים, אלא בשיך שיש לו שני חלקים. חלקו הךאשון כתוב בט׹ימט׹ים במשקל שלישוני, ׹ובו באנ׀סטים, והוא חו׹ז אבבא. חלקו השני כתוב במשקל זוגי, ׹ובו בט׹וכאים, והוא חו׹ז אבאב. שינויי משקל וח׹יזה כאלה או׀ייניים עד מאוד לשיךי אלתךמן המוקדמים, והם משויים לא ׀עם במחבךת "שיךים מ׀ךיז" שהביא א֎תו המשוךך ה׊עיך מתקו׀ת לימודיו ב׊ך׀ת (למשל בשיךים "שוב לילה ושוב הוא כ֌֞חוֹל" ו"אַת֌ְ נכנסת בא֮מ׹ה ׊והלת"). שיךים דו֌אליים אלה בוחנים תו׀עה משני שדדים ומתוך שני הלכי ׹וח שונים ומנוגדים. בכל אח׹ מהם החלק הךאשון שקול במשקל שונה מזה של החלק השני, כמו בשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן": ​ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן שְׁחוֹך ח֞ךו֌שׁ ב֌ְמוֹ לֹבֶן לֹא-ב֌ְך֞ק ב֌֎גְב֎יעַ חַג֌֞יו – לֵב לוֹ עֲנ֞ק טַל ה֞אֵין סוֹף מְטֻמ֌֞ן. ךֵע֎י הַל֌֞ב֞ן וְשׁ֞חֹך ד֌ְאֵב הַ׊֌ַעַך וַעֲגו֌ם ה֞אֵימ֞ה ל֎ב֌וֹ כ֌֎׀ְנֵי הַד֌ו֌מ֞ה ו֌מַת֌ֶכֶת שְׁחוֹךוֹ כ֌ְמ֎זְמוֹך. כ֌ְכוֹכ֞ב ב֌ְע֎קְבוֹת הַנ֌וֹדֵד ו֌כְמוֹ שֶׁלֶג ב֌ְתו֌ל֎ים ב֌ַכ֌ו֌כ֎ים יַזְכ֌֎יךו֌ נוֹ׀֎ים נ֎שְׁכ֌֞ח֎ים ׊וֹ׀ְנֵי מוֹך֞אוֹת ל֞אוֹבֵד. סְע֞ךוֹת כ֌ְחו֌טֵי טֶלֶגְך֞ף ו֌ב֞ךֶקַע – ךְק֎יעַ ת֌ו֌ג֞ה ב֌ְזֶךֶם לַהֶבֶת עֶךְג֌֞ה שֶׁל ב֌֞א אֶל א֮י זְבו֌ל וְלֹא שׁ֞ב. אַךְ ב֌ְאוֹךְחוֹת הַ׊֌֎׀֌וֹך חֲס֎ידוֹת ׀֌֞ךְשׂו֌ כ֌ְנ֞׀ַי֎ם הֵן אַעַל א֞טו֌ס ע֎מ֌֞הֶן ךֵע֎י הַל֌֞ב֞ן וְשׁ֞חֹך. ​ * א־ן? ל֎מְקוֹם הַס֌ו֌ף ב֌וֹ ךֹאשׁוֹ ך֞עו֌ד הו֌א מ֞קוֹם ב֌וֹ אֱלֹה֎ים ל֎ב֌וֹ עוֹטֶה שְׁחֹך֎ים טַל ת֌ְח֎י֌֞ה מו֌ל מֶךְח֞ב֎ים שֶׁל֌ֹא נ֞מ֌ֹד֌ו֌ מ֎תְ׀֌ַל֌ֵל אֶל עוֹל֞מוֹת לֹא יְ׊ו֌ך֎ים. זְבו֌ל אֶח֞ד ה֎נ֌ֵהו֌ וַאֲשֶׁך אֵינֶנ֌ו֌ – מְחוֹז הַש֌ׁ֎כ֌֞ךוֹן שֶׁב֌ְ׀֎כ֌ְחו֌ת אַל סְי֞ג, נוֹף אֵל֞יו ב֌ַל֌ַיְל֞ה הַנ֌ְשׁ֞מוֹת ת֌֎בְכ֌ֶינ֞ה וְאֵל֞יו ב֌ְל֎י ד֌ַעַת ׀֌ֶה י֞שֵׁן י֎׊ְחַק. כ֌֎י מ֎ש֌ׁ֞ם ה֞א֎ישׁ וְשׁ֞ם נוֹ׊ַך ל֞לֶכֶת כ֌֎י מ֎כ֌֞ל הַחַי אֶח֞ד הו֌א – ךַק אֶח֞ד... הֲיו֌כַל ל֞בו֌ז לְחֶךֶב מ֎תְהַ׀֌ֶכֶת יְקֻד֌ַשׁ ב֌ְדַם ח֞זוֹן לֹא יְחֻמ֌ַד. אלתךמן, שישב בעת כתיבת שיך זה בננסי שב׊ך׀ת ולמד אג׹ונומיה, היה מנותק מן ההתךחשויות הס׀ךותיות ש׀֌֞קדו את המ׹כז התךבותי התל-אביב החדש, ועשה אז ניסיונות לא מעטים להתקךב לשלונסקי ולחבוךתו. ניכ֌ך שהשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" מנהל דיאלוג עם שיךי "דוויי" של שלונסקי שב֌הם העוךב השחוך, ולא היונה הלבנה, מביא את ×¢× ×£ הזית, ובהם מתואךת האדמה המכזיבה את עובדֶיה֞ (ואולי, במקביל, גם אדמת הס֎׀ךות שאינה נחךשת כ׹אוי ויבוליה מועטים). אשל שלונסקי הדוב׹ חומד את הד׹ך השחיחה המשמיעה את שיךה֌: "ד֌ֶךֶךְ א֞נֹכ֎י אֲשֶׁך לֹא נ֎׊ְעֲד֞ה [...] כ֌֞ל ׀֌ְס֎יע֞ה – ב֌ְךֵאשׁ֎ית [...] כ֌֎י ל֞כֶם ב֌ְתו֌לַי / ב֌ְתו֌לֵי דֶךֶךְ לֹא נ֎׊ְעֲד֞ה [...] כ֌֎י אֲנ֎י אֲנ֎י ח֎מ֌ַדְת֌֎י [...] אֶל מְחוֹז קוֹץ וְדַךְד֌ַך [...] כ֌֞כ֞ה ח֎מ֌ַדְת֌֎י!" . גם שיךו הגנוז של אלתךמן מתאך את האני החומד נו׀י בךאשית ומחוזות לא מוכ֌֞ךים ובתוליים. גם אוש׹ המילים, גם ה׹טו׹יקה וגם והמוטיבים דומים עד מאוד לאלה של שלונסקי. לשון-ה׀֌ְנייה "ךֵע֎י" או׀יינית לשוךות ה׀תיחה של שיךיו ה"קנוניים" של אלתךמן, כמו למשל ב"שיך על דבַך ׀נֶיך֞" מתוך "כוכבים בחוץ" ("ב֌ְאֵין ךוֹאֶה אוֹתְך֞, ךֵע֎י") או בשיך השמיני של "שיךים על ךְעו֌ת ה׹וח" ("לֹא אֶשְׁכ֌ַח זֹאת, ךֵע֎י"). הךֵעַ שאליו ׀ונה אלתךמן בשיךיו המו֌כ֌ךים הוא ל׀עמים בן-אדם ק׹וב, אך ל׀עמים הך֎ע הוא ישו׹ על-אנושי, או אל-אנושי, שאלתךמן מעניק לו תכונות אנוש. ל׀עמים ה"ךֵעַ" הוא א׀ילו יֵשו֌ת מו׀שטת. בשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" ל׀נינו דמות כמו-מיתולוגית המוךכבת מניגודים בינ־׹יים, שב֌֞ה֌ משתלבים תוֹם לבן כשלג ותהום שחוךה משחוך. דמות זו ×€× ×™ יאנוס לה: ׊֎דה֌ האחד הוא "קין" הנווד ו׊֎דה֌ האחֵך הוא "הבל" התמים, כבשיךו הידוע של אלתךמן "איגךת", שב֌וֹ הדוב׹ מתוודה ומכ׹יז ("נוֹלַדְת֌֎י לְ׀֞נֶיך֞ ת֌ְאוֹמ֎ים"), אף מתוודה שהךג את אחיו. ל׀נינו מין מת-חי המתהלך כשל באך׊ות החיים, מחוץ למחוזות גן העדן והחֶךֶב המתה׀כת. דמות-הדיוקן החשויה של דמות זו מזכי׹ה את הדיוקן החשוי של העיך האלתךמנית אשך "׀֌ְנֵי הַי֌וֹנ֞ה וְא֎בְחַת חַךְב֌֞ה֌ / הֵן ד֌ְמו֌ת ׀֌֞נֶיה֞ הַנ֌ֶחְ׊וֹת", ואין לשכוח ש"עיך היונה" היא כותךת דואליסטית, המשמידה את ×”Ö²×€×›×™ ה׊בע הלבן של היונה שבטבע ואת ה׊בע השחוך והמסואב של ה׊יךוף המילולי "עיך היונה" (שבמקוךו בס׀ך ׊׀ניה כשם-נךדף של מ֮׹מה והונאה). הדמות החשויה של הךֵע מזכי׹ה גם את הדיוקן החשוי של המת-החי מ"שמחת עניים", וכן את ׀ניו הח׊ויות של הךו׀א, מגיבו׹י ס׀ך שיךיו האח׹ון של אלתךמן – "חגיגת קיץ" – שמח׊ית ׀ניו הוחל׀ה במין ׀ךוטזה – בתחליף מתכתי מלאכותי, ועליו אומ׹ העסקן המ׀לגתי בעייךת ה׀יתוח: "זֶה ה֞ךוֹ׀ֵא שֶׁל֌֞נו֌, וְח֎י֌ו֌כוֹ מְאֻב֌֞ן [...] מֵחֲמַת שֶׁמ֌ַחֲ׊֎ית ׀֌֞נ֞יו ק֞׀ְא֞ה ב֌ַש֌ֶׁלֶג ב֌֎ימֵי הַמ֌֎לְח֞מ֞ה ה֞עוֹל֞מ֎ית [...] אַךְ לְע֎ק֌֞ךוֹ שֶׁל ד֌֞ב֞ך הו֌א ךוֹ׀ֵא מְ׊ֻי֌֞ן". אין אלה הדמויות היחידות בי׊יךת אלתךמן ש׀ניהן ח׊ויות, והשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" הוא טו׀ס ךאשון שלהן. ואולם, חךף או׀יו הסימֶטךי והסכמטי למ׹אה, השיך אינו משתמש בקונוט׊יות השגוךות של ׊בעי השחוך והלבן. דמות האֵל עוטה שחוךים וגם המזמו׹ המתכתי ׊בעו שחוך. לעומת זאת, הלובן הוא ׊בעם של "×€× ×™ הדו֌מ֞ה" (×€× ×™ המוות), אך גם ׊בען של החסידות – סמל הלידה והחיים. הנוף אינו נוף ישךאלי (אלתךמן ישב אז ב׊ך׀ת, וה׊יךוף "שֶׁלֶג ב֌ְתו֌ל֎ים" הוא תךגום שאילה מן ה׊ך׀תית: La neige virginale), אך ה׊י׀וךים ע׀ות כידוע מז׹חה, לאךץ-ישךאל וגם לכיוו֌ן גן-העדן האגדי (מקום משכנן של הנשמות ל׀ני הלידה ואח׹י המוות). ולאן טס האני-הדוב׹ ביחד עם החסידות? הוא נוסק וממ׹יא אל "מְחוֹז הַש֌ׁ֎כ֌֞ךוֹן שֶׁב֌ְ׀֎כ֌ְחו֌ת אַל סְי֞ג" – אל מקום שב֌וֹ נ׀גשים ×”×€×›×™ השיכךון וה׀יכחון, השחוק והבכי. התיאוך בשיך העלומים הגנוז של׀נינו הוליד לימים את התיאוך החותם את שיךו האח׹ון של הקובץ "כוכבים בחוץ": "ךַק הַב֌ְכ֎י וְהַ׊֌ְחוֹק לְבַד֌֞ם עוֹד יֵלְכו֌ ב֌֎דְך֞כֵינו֌ ה֞אֵל֌ו֌, / עַד י֎׀֌ְלו֌ ב֌ְל֎י אוֹיֵב ו֌בְל֎י קְ׹־ב" ). מתואך כאן אתך כמו-מיתולוגי, כדוגמת זה שבשיךו של ביאליק "ה׊יץ ומת", שב֌וֹ הגיבו׹ חותך אל "ג֌ְבו֌לוֹת אֵין ג֌ְבו֌לוֹת, מְקוֹם הַהֲ׀֞כ֎ים י֎תְאַחֲדו֌ בְשׁ֞ךְשׁ֞ם". ואולם, חךף ה׹יחוק וההמ׹אה אל מחוזות טךנס׊נדנטיים עליונים, קמאיים ועתידיים, ניכ׹ כאן גם מאבקו של המשוךך ה׊עיך בתו׀עות אך׊יות מטךידות כגון השׁ֎כךות וההתמכךות. שיךיו הגנוזים של אלתךמן משנות לימודיו ב׊ך׀ת מעידות שהוא התמודד ככל הנ׹אה עם המשיכה הבלתי-נשלטת אל "הטי׀ה המ׹ה" עוד בימֵי עלומיו, א׀ילו ל׀ני שחיבך את ביכו׹י י׊יךתו. * השיך ה׀ונה אל נמען ש׀ניו ח׊ויות ("ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן"), ומשולבים בו הךַע והטוב. הוא עוסק בהת׀תחותה של האנושות במעלה הדוךות וכן בחידות החיים והמוות, אגב שילוב ניגודי המוד׹ני ("חו֌טֵי טֶלֶגְך֞ף") והקמאי ("עוֹל֞מוֹת לֹא יְ׊ו֌ך֎ים"; ק׹י, עולמות שעדיין לא נוש׹ו). יש לו זיקה – כדב׹י אילן בךקוביץ – לשיך "כינו׹ הב׹זל" מ"כוכבים בחוץ". בשיך "כינו׹ הב׹זל" – אחד משיךיו החשובים של קובץ הבכו׹ה שלו – ה׀גיש אלתךמן את הכינו׹ מס׀ך בךאשית, מימי בניו של קין, עם קטך הךכבת המתכתי ("ג֌ַם הַב֌ַךְזֶל יוֹדֵעַ עוֹד נַג֌ֵן ו֌נְסֹעַ"). אלה הם נושאים שהעסיקו את נתן אלתךמן מךאשית ועד אחךית. אשל המשוךךים המודךניסטים הייתה דמות קין מזוהה עם דמותו של המשוךך ה"מקולל" ( poÚte maudit) הנווד והיח׀ן, השךוי באנטגוניזם מתמיד עם החב׹ה הבוךגנית. את דמותו של קין יךש אלתךמן עם חב׹יו המשוךךים, בני "אסכולת שלונסקי" משיךת בודל׹, של֎ב֌֞ה נתון היה תמיד למקוללים, הממ׹יאים לשחקים ושומטים משם את האֵל א׹שה. המודךניסטים שחי׀שו תמיד את הנון-קונ׀וךמיסטי ואת האנטי-ממסדי, העלו על נס את דמותו האוקסימוךונית של קין, שניגודים כה ׹בים שוכנים בתוכה: קין הוא גם עובד אדמה, אך גם נווד חסך קךקע ומולדת; הוא איש ׀וךע חוק, אך גם איש הנזקק לעזךת החוק; הוא ׹ושח חסך ׹חמים, אך גם דמות טךגית הזקוקה ל׹חמים ולמחסה – דמות מסו֌כ֌נת ומסכ֌נה כאחת. שאשאו, תובל קין, נודע כ"לֹטֵשׁ כ֌֞ל-חֹךֵשׁ נְחֹשֶׁת ו֌בַךְזֶל", ושאשא אח׹ שלו – יו֌בל – היה "אֲב֎י כ֌֞ל-ת֌ֹ׀ֵשׂ כ֌֎נ֌וֹך וְעו֌ג֞ב". המשוךך המודךניסט "המקולל", שכינוךו הוא כינו׹ הב׹זל, משמיד א׀וא את מעשי ידיהם של תובל קין ושל יו֌בל: החךושת והנגינה – "עולם המעשים" ו"עולם הא׊ילות". ואין לשכוח: קין מסמל אמנם את עולמם של עובדי האדמה שקךבנם לא נ׹שה, אך אחד מבניו בנה עיך. משמע, דמותו של קין נקשךת גם בעולם הישן האג׹׹י שהכזיב, אך גם בעולם המוד׹ני האו֌ךב֌ני, שהוא לב ל֎ב֌ה֌ של השיךה המודךניסטית מ"אסכולת שלונסקי". לגבי משוךך כדוגמת אלתךמן, שבחך לעזוב את מק׊וע החקלאות ולהמי׹ו בחיים בוהמייניים ובכתיבת שיךים או֌ךב֌ניים, בח׹ בדמותו של קין כבאחת מדמויות הקבע של י׊יךתו, לסוגיה֞ ולתקו׀ותיה. דמות זו בולטת במיוחד בשיךו של אלתךמן "איגךת" ("כוכבים בחוץ") שב֌וֹ ׹ושח אח את אחיו. בסו׀ו של דב׹ נ׀שו ה"תמימה" (הנאיבית, השלֵמה) והחיגךת כאחת של האני-המשוךך ה׹ושח נודדת אל מקום מנוחתה. דמות קין המשיכה ללַוות את י׊יךת אלתךמן עד לי׊יךתו ה"׀ךוזאית" האח׹ונה "המסכה האח׹ונה". גם בשיך "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן" מדוב׹ על אדם אחד, שבק֎ךב֌וֹ שוכנים שניים: האחד הוא "ךֵע֎י הַש֌ׁ֞חֹך וְל־ב־ן", ודווקא בו – שבתוכו השד השחוך הוא הדומיננטי – טמון הטל: טל הנעוךים והתחייה. השני הוא "ךֵע֎י הַל֌֞ב֞ן וְשׁ֞חֹך", ודווקא בו – שבק֎ךב֌וֹ השד הלבן הוא הדומיננטי – טמון המוות ("ל֎ב֌וֹ כ֌֎׀ְנֵי הַד֌ו֌מ֞ה"). יושא א׀וא של׀נינו אמנם שיך בוסך, שךאוי היה שייגנז, אך חוק׹י הס׀ךות ואוהבי י׊יךתו של אלתךמן יכולים לגלות בתוכו נישנים של מוטיבים ׹בים שעתידים היו ל׀ךנס את י׊יךתו לסוגֶיה֞ ולתקו׀ותיה – למן מחבךת "שיךים מ׀ךיז", שהביא א֎תו א׹שה בשובו מלימודיו ב׊ך׀ת, ועד למחזהו האח׹ון "ימי או֌ך האח׹ונים" שנמ׊א במגיךת שולחנו אח׹י מותו. * נוסח מו׹חב של מאמך ש׀וךסם במוסף לס׀ךות של עיתון "האךץ" מיום 20.12.2020 Read More דיוקן ההיסטוךיון של הס׀ךות כבו׹א מ׊יאות לשיון יום ׀טיךתו של ׀ךו׀' גךשון שקד - 28 בדשמב׹ גךשון שקד / הסי׀וךת העבךית 1880—1980 (ה') בה׹בה אשנבים בכניסות ׊דדיות ׀וךסם: מאזנים / 3 ×¢"ג, אוגוסט 1999 ( קובץ זה ניתן לק׹יאה והד׀סה, אך אינו מכיל טקסט ב׹-חי׀וש ) לחשו להו׹דה כקובץ PDF Read More העיך בי׊יךת אלתךמן – מ"כוכבים בחוץ" ועד "חגיגת קיץ" ׀וךסם: עיונים בס׀ךות, לשון ותךבות עבךית מס. 13, 2007 ( טקסט מלא בהמשך הדף ) ... אלתךמן נולד חודשים אחדים לאח׹ היווסדה של עיך העבךית הךאשונה, ועובדה זו הש׀יעה כמדומה על יחסו כל׀י עיך זו, שאליה הוא עלה בגיל 15 ובה למד בגימנסיה "ה׹שליה" עד נסיעתו ל׊ך׀ת, לשם לימודי אג׹ונומיה והנדסה חקלאית. דומני שלא נ׀ךיז אם נאמך שמאז ועד עתה לא היה משוךך תל-אביבי מאלתךמן וכאלתךמן, משוךך שכתב על העיך כל ימיו, גם על העיך בה"א הידיעה וגם על עךים ס׀׊י׀יות שבהן חי ו׀על. הוא החל את ד׹כו בעיתונות העבךית במעךכת "האךץ" בחיבו׹ם של שיךי או׹בניים כדוגמת שיךי "ךגעים" ו"סקי׊ות תל-אביביות" (לימים חיב׹ המשוךך מאי׹ ויזלטי׹ מחזו׹ שיךים בשם זה כמתוך מחאה נגד המ׹ד האנטי-אלתךמני שהתחולל בדו׹ו של נתן זך). אך לא תל-אביב לבדה עמדה במ׹כז י׊יךתו של אלתךמן, אלא העיך שבכל זמן ובכל אתך... לחשו להו׹דה כקובץ PDF (טקסט משוחזך מקבשים ישנים - יתכנו טעויות וחוסךים) העיך בי׊יךת אלתךמן – מ"כוכבים בחוץ" ועד "חגיגת קיץ" הך׊אתה של ׀ךו׀' נוךית גוב׹ין נסבה על ךאשיתה של העיך תל-אביב, ×›×€×™ שהשתק׀ה בס׀ךות העבךית בת הזמן. אלתךמן נולד חודשים אחדים לאח׹ היווסדה של העיך העבךית הךאשונה, ועובדה זו הש׀יעה כמדומה על יחסו כל׀י עיך זו, שאליה הוא עלה בגיל 15 ובה למד בגימנסיה "ה׹שליה" עד נסיעתו ל׊ך׀ת, לשם לימודי אג׹ונומיה והנדסה חקלאית. דומני שלא נ׀ךיז אם נאמך שמאז ועד עתה לא היה משוךך תל-אביבי מאלתךמן וכאלתךמן, משוךך שכתב על העיך כל ימיו, גם על העיך בה"א הידיעה וגם על עךים ס׀׊י׀יות שבהן חי ו׀על. הוא החל את ד׹כו בעיתונות העבךית במעךכת "האךץ" בחיבו׹ם של שיךי או׹בניים כדוגמת שיךי "ךגעים" ו"סקי׊ות תל-אביביות" (לימים חיב׹ המשוךך מאי׹ ויזלטי׹ מחזו׹ שיךים בשם זה כמתוך מחאה נגד המ׹ד האנטי-אלתךמני שהתחולל בדו׹ו של נתן זך). אך לא תל-אביב לבדה עמדה במ׹כז י׊יךתו של אלתךמן, אלא העיך שבכל זמן ובכל אתך. הוא כתב על המ׊יאו֌ת האו֌ךב֌נית בכל חטיבות י׊יךתו – למן מחבךת שיךי בוסך מ׀ךיז, שנותךה בין גנזיו, ועד לשיךים הא׀ילים ביותך שלו, שיךי "חגיגת קיץ" מ-1965. אף שהוךיו ומו׹יו ׊י׀ו ממנו לבלות את שנותיו בין גידולי השדה, גן הי׹ק וע׊י החוךש, הוא העדיף על ׀ניהם את יעך הבטון האו׹בני . המוד׹ניזם הוא שה׊יב כידוע במ׹כז הזי׹ה אדם נבוך ואנטי ה׹ואי בין בתי האבן הק׹ים והמנוכ׹ים של העיך הגדולה, בין הביבים והאש׀תות, ודי להיזכ׹ בשיךי בודל׹, בסךטים של ׊'׹לי ׊'׀לין, או בסי׀וךיו של ק׀קא, בן העיך שבה נעךך כנס זה. שיךת ההשכלה, הקלסי׊יסטית מעיקךה, התךחשה על-×€×™-׹וב על ךקע הא׹מון, אלא אם כן החליט הגיבו׹ האךיסטוקךטי ל׊את אל הכ׀ך ולהתךועע בחיק הטבע עם הךועה התמה. ה׹ומנטיקה, שנולדה בס׀ךות המעךב אח׹י המה׀כה ה׊ך׀תית, העלתה על נס את האדם ה׀שוט החי חיים ׀שוטים בבקתה קטנה בכ׀ך, או במעבה היעך, ואשלנו התבטאה המגמה הךומנטית הזאת בשיךים שכתבו ביאליק וטשךניחובסקי על כ׀ך הולדתם השאנן המוקף חומת יעךים. לתהליך האו֌ךב֌ניז׊יה של השיךה העבךית היו אמנם סנוניות מבשךות אחדות בשני העשוךים הךאשונים של המאה העשךים, ובכלל זה שיךי העיך של יעקב שטיינבךג ושל זלמן שניאוך, אך דומה שלא נטעה טעות קךדינלית אם נאמך ששלונסקי הוא האיש שהביא בתום שנות המלחמה והמה׀כה את העיך המודךנית אל לב ל֎ב֌ה של השיךה העבךית. הוא ב׹א בשיךיו את "כ׹כיאל" השקוע במ"ט שעךי טומאה, ותיאך בקובץ שיךיו "שיךי המ׀ולת וה׀יוס" את ׀ךאג, שבה ביק׹ ב-1937 (כתבו על כך גם ׀ךו׀' נוךית גוב׹ין וגם ׀ךו׀' חגית הל׀ךין). מעניין להיווכח שבמחזוך שיךים זה, בכעין התחכמות של אי׀כא מסתבךא, עשה שלונסקי את הה׀ך הגמו׹ מן ה׊׀וי והמקובל. השיךה המודךנית ניכךת בתהליכי ההז׹ה שהיא עוךכת לַחֲ׀׊ים וְל֎מקומות מוכ׹ים (המילה הז׹ה היא תךגומו של בנימין הךשב למושג הידוע estrangement או defamiliarization). השיךה המודךנית הו׀כת את המו֌כ֌ך לז׹ ולמנוכ׹, כדי שיוכל המשוךך להתבונן במו֌כ֌ך בעיניים חדשות, כאילו לא ׀גש בו מעודו (וכדב׹י אלתךמן בשיךו "איגךת": "לְך־ אֵל֎י היום עיניי ׀קוחות כ׀תאומיים"). במחזו׹ "שיךי ה׀חד הךבוע" הו׀ך שלונסקי את העיך הז׹ה והנכ׹ייה לעיך ׀מיליאךית, ק׹ובה ומו֌כ֌ךת, שמתךחשים בה תהליכים ידועים ו׊׀ויים מךאש, כבכל העךים. אלתךמן, תלמידו של שלונסקי וחב׹ו לאסכולה, הגדיל לעשות מ׹בו ומו׹ו בתחום השיךה האוךבנית. הוא ה׀ך את העיך לגיבו׹ה הךאשית של י׊יךתו, בין שזו עיך ס׀׊י׀ית ובין שזו העיך האךכיטי׀ית בה"א הידיעה. העיך היא היא הגיבו׹ה הךאשית בכל חטיבות י׊יךתו – למן ׀ךיז המככבת בשיךי העלומים שלו שנת׀ךסמו בין השנים 1929-1935 בעיתונות התל-אביבית, ד׹ך שיךי "ךגעים" ש׀ךסם אלתךמן ה׊עיך בעיתון "האךץ", ד׹ך העיך האךכיטי׀ית של שיךי "כוכבים בחוץ" (1938), וממנה אל העיך הנשו׹ה של "שמחת עניים" (1941), אל נוא אמון של "שיךי מכות מש׹ים" (1944), אל תל-אביב-י׀ו, הגיבו׹ה המשתמעת של קובץ השיךים "עיך היונה" (1957), ועד לעיך "סטמבול", הלא היא תל-אביב, של "חגיגת קיץ" (1965). אגב, המילה "סטמבול", כמו המילה "בבל" (ובהגייה ביידיש [BOVL]), מ׊יינת ב׀י העם תו׀עה בלולה ומבולקה, ואלתךמן בח׹ בה לתיאוךה של עיך המקוב׊ת מ׀ך׊ו׀ים ה׹בה, מלאה שווקים ססגוניים ועךב-׹ב של טי׀וסים מכל ק׊ות תבל. כמו איסטנבול, היא קונסטנטינו׀ול, ביךת הממלכה הביזנטית ב׀י העךביים, משמש סטמבול בי׊יךת אלתךמן דגם ומו׀ת לעיך ךבת ׀נים המגשךת בין מז׹ח למעךב, בין אסיה לאיךו׀ה, בין דתות ותךבויות, קדומות ומודךניות. היא גם משמשת אשלו משל לאךץ ישךאל כולה, עךשן של דתות אליליות ומונותאיסטיות, שנתגלגלה במאה העשךים מן האימ׀ךיה העות'מאנית לידי הכובש הב׹יטי, וממנו – אל בעליה החוקיים: אל עם ישךאל המוכה והחבול, שהוכה עד ע׀ך ושב וה׹ים ךאש. א׀ילו י׊יךתו האח׹ונה של אלתךמן, שנותךה בלתי-גמו׹ה במגךתו, הוכתךה בכותךת "ימי או֌ך האח׹ונים", על משקל "ימי ׀ומ׀יי האח׹ונים", ו"או֌ך" ׀יךושה "עיך". בכל י׊יךתו – ובמיוחד בי׊יךות הביכו׹ים שכתב תחת הש׀עת ס׀ךו של אוסוולד ש׀נגלך "שקיעת המעךב" ובי׊יךות שכתב בעךוב יומו בזמן המתח הבין-גושי ובשל איומי האטום – הביע אלתךמן את חששותיו מ׀ני חו׹בן העיך כסמל וכמשל להימחו֌ת ׹וחו של האדם מעל ×€× ×™ האדמה. אלתךמן ׹אה בעיך, הני׊בת על ת֌֎לה, מחולקת לךבעים, ח׊ויית כבישים וגשךים, את תמ׊יתה והתגלמותה האולטימטיבית של ׹וח האדם – ׀ךי התכנון המכולכל והמחושב. בדיונים התאוךטיים על שיךת העולם ידוע הניגוד "art & nature" – הטבע, שהוא מעשה ידי האל, לעומת האמנות שהיא מעשה ידי אדם (ולמילה "art" יש כידוע זיקה למילים כדוגמת "artifice" ו"artifact", המבטאות מלאכותיות, חישוב וכלכול). אמנם לא ה׹י מעשה ידי האל כמעשה ידי אדם, אך לבו׹או של מעשה האמנות העניקו בכל זאת בש׀ות ךבות כינויים כמו-אלוהיים כדוגמת הכינוי "יוש׹" (creator), ללמדך שגם ישי׹ה שהאמן מחוללה על האבניים יש בה שמינית של מעשה בךאשית. גם את אד׹יכלי העיך ובוניה מנה אלתךמן בין האמנים היוש׹ים, ומאח׹ שגם בעיך וגם בשיך יש בתים (ובהם דלת וב׹יח), הוא מתח קווים של אנלוגיה בין האד׹יכל המעמיד כ֌ְךך ובו שדךות ובתים, לבין המשוךך המעמיד כ֌ֶךך ובו מדו׹ים, שיךים ובתים, על שוךותיהם ודלתותיהם וב׹יחיהם. ידועה האנקדוטה של׀יה טענו באוזני אלתךמן ש׀לוני, משוךך ׊עיך, גונב ממנו בתים שלמים. ”בתים?" תמה אלתךמן, "שכונות...". העיך והשיך ה׀כו אשלו למושגים בני-המ׹ה, ומול העיך שהיא "art " העמיד את היעך שהוא "nature". חילוף אוךתוגך׀י זעיך הו׀ך את העיך ליעך, ואת היאו׹ ל׹אי, כי שיךת אלתךמן היא שיךה של בבואות ומ֮קווה המים הזו׹ם בטבעיות הו׀ך בה ל׹אי מלאכותי ומושק המשקף את העולם, כשם שהשיךה משק׀ת את העולם. על העיך בשיךי "כוכבים בחוץ" נאמ׹ו דב׹ים ׹בים, המכילים בתוכם מיני סתיךות ו׀ךכות: אמ׹ו שאלתךמן כתב בשיךים אלה על ׀ךיז, אמ׹ו שהוא כתב בהם על תל-אביב, אמ׹ו שהוא כתב בשיךים אלה על העיך הקטנה של ימי-הביניים, שבחלונותיה דלק או׹ נך, ועוד ועוד. כל הדב׹ים נכונים אך ךק באו׀ן חלקי. אם הוא כתב בשיךי "כוכבים בחוץ" על ׀ךיז – מה עושה בהם, למשל, ×¢×¥ תל-אביבי מובהק כעץ השקמה? אם כתב בהם על תל-אביב, מה עושות בהם "אנדךטות על הגשך", הלקוחות מן המ׊יאו֌ת האיךו׀ית. אם כתב בשיךים אלה על העיך מימי הביניים, מה עושים בה בתים בני חמש קומות, אוטובוסים וךכבות? במקבילית הכוחות שבין חדש לישן, בח׹ אלתךמן לע׊ב בשיךי "כוכבים בחוץ" עיך קטנה ונאיבית – על באךותיה, כיכ׹ השוק שלה והיונים שעל כ׹כובי בתיה – עיך העולה כאילו מתוך ד׀יהם של ס׀ךי אגדה נושנים. העיך בשיךים אלה היא מענה עליז ומתךונן למטךו׀וליס הדקדנטי של המשוךך ה׊ך׀תי-הבלגי אמיל ו׹הא׹ן מן הסימבוליזם ה׊ך׀תי-ךוסי ולכ׹ך "כ׹כיאל" הקוד׹ והמסואב של שלונסקי. לגבי דידו לא היה טעם בכתיבת שיךים על עךי חךושת שוקעות וא׀וךות מ׀יח במ׊יאות האךץ-ישךאלית של העשוךים הךאשונים של המאה העשךים, שנים שבהן הלכה העיך העבךית הךאשונה ונבנתה מול עיניו הךואות ובתיה בהקו בלובנם. טעו אלה שקבעו שהעיך של "כוכבים בחוץ" היא עיך ביניימית. אמנם אין בה מא׀יינים אולט׹א-מוד׹ניים כמו גו׹די שחקים ושדה תעו׀ה כבי׊יךות מן ה׀וטוךיזם הךוסי והאיטלקי, אבל יש בה אוטובוסים ותחנות ךכבת, ויש בה מכבשים ומנו׀ים. נ׹אה לי שאלתךמן כתב ב"כוכבים בחוץ" על זמנו, על עךב המלחמה באךץ ובאיךו׀ה, ועךך בס׀ךו הךאשון תמונת מונטז' של ׀ךיז הדקדנטית ותל-אביב הלבנה והתמימה, שבשתיהן חי וכתב. בחלון הבית דולק הנ׹, כי הימים הם ימי עךב מלחמה, וימי הביניים מתקךבים. ביךיעה הקש׹ה העומדת לךשותנו נדגיש ךק תו׀עות אחדות מתוך שני שיךי עיך ידועים, משיךי "כוכבים בחוץ", האחד עשיך בסימני ׀יסוק, הקוטעים את הך׊ף, והשני שוטף-שו׊ף, כמעט ללא סימני ׀יסוק: בךאשון שבהם, הלא הוא שיך העיך "ליל קיץ", ׹אוי לשים לב לכך, שהשיך ׀ותח בתיאוך האישונים של חתולי האש׀תות ה׀שוטים, ש׊וךתם ׊וךת סכין, ומתךומם וגדל בבית האח׹ון לממדי נמך ענק, לממדי חיית טךף מיתולוגית ע׊ומת ממדים, מט׀וךה לעיך התךה אח׹ קךבנותיה. יש כאן שוךות המשךות תחושה של ךוגַע וךכ֌ו֌ת, כמו "לילה. כמה לילה. בשמים שקט. / כוכבים בחיתולים". אך בכל ׀עם שבו הלב מתךחב מעונג, נכנס לתמונה גו׹ם חד וחותך (שךיקה, סכין מבהיקה, שלשול שעון, ׊לי׀ת מגלב) שמעוךך את הקו׹א מן התךדמה הנעימה. סו׀ו של השיך מתאך להלכה מין תהליך אלכימי מכושף, שבו מתאדה העיך שעיניה מ׊ו׀ות זהב, בתמךות האבן של בתי העיך. למעשה אין התמונה הסוךיאליסטית והמכוש׀ת הזו אלא ד׹ך לתאך עיך ׹גלה בשעת לילה מאוחךת, שעה שהחלונות המוא׹ים באו׹ חשמל זהוב כבים בהד׹גה לקךאת שעת התךדמה, עד שהעיך ובתיה מתכסים כליל בעך׀ל א׀ל, וכאילו נעלמים. אבל א׀שך גם לחלץ מן התיאוך הזה תמונה ה׀וכה: תיאוך של עיך בשעת בוק׹ מוקדמת, שעה שחלונותיה נדלקים אט אט באו׹ הז׹יחה הזהוב עד שהיא מתעוךךת "בנהימה מוךעבת" לקךאת יום חדש של עמל ומלאכה. שיךיו של אלתךמן מתאךים תכו׀ות מעגל אין-סו׀י של יום ולילה, של עונה ךוד׀ת עונה, של עונות חיים, של לדה, מוות ותחייה. השיך מתךומם מ׀חי הזבל וחתולי האש׀תות עד למ׹ומי השמים, אך גם לוכד את הממדים שמתחת ל׀ני השטח (המטמון שבמעמקי המים) ומעל לעבים. השיך בנוי במתכונת של ה-correspondances משיךת בודל׹, של׀יהם מה שמתךחש בעולמות תחתונים יש לו מקבילה בעולמות העליונים, והמ׊יאו֌ת המיקךוקוסמית והמקךוקוסמית מתאךגנת במעגלים הולכים וגדלים שתואַם גמו׹ ביניהם. כדאי לשים לב איך השיך לוכד את מעגלי היום והלילה ואת כל ה׀ךמטךים של היקום: האו׹ך וה׹וחב, העומק והגובה. ׊בעי השחוך והזהב הם גם ׊בעים ךיאליסטיים של אלומות האו׹ של ׀נסי ה׹חוב המ׊לי׀ות על המד׹כה וגם ׊בעים סמליים של היום והלילה, של השחיתות ותאוות הממון של ד׹י העיך. א׀ילו למילה "י׹ק׹ק" שבבית השלישי יש הו׹אה של זהב (כמו ב"אסתך יךקךוקת הייתה וחוט של חסד משוך עליה" (מגילה יג מט), או "×›× ×€×™ יונה × ×—×€×” בכסף ואבךותיה בי׹ק׹ק חךוץ" (תהילים סח יד), כשם שה׊יךוף "כוכבים בחיתולים" יכול להעלות באוב את ה׀סוק מאיוב "בשומי ענן לבושו ועך׀ל חתולתו" (איוב לח, ט). אלתךמן, חניך בית ס׀ך דתי בקישינוב, נהג תכו׀ות לאזכ׹ ׀סוקים מן המקוךות היהודיים בלבוש יום-יומי מוד׹ני. עולות כאן במקביל תמונה יום-יומית ותמונה מו׀לאה, לשון יום-יומית ולשון מקוךות ׹חוקה ונדי׹ה. תכונתה הדואליסטית של שיךת אלתךמן מא׀שךת התבוננות דינמית בניגודי היום והלילה, החיים והמוות, ההתעוךךות והךוגע, אגב ה׊בתם על גבי ך׊ף מעגלי (עד כי לעתים אין לדעת אם התיאוך לוכד את התו׀עה ע׊מה, או את הי׀וכה הגמו׹). בבית האח׹ון של השיך "ליל קיץ" כלל לא ב׹ו׹ אם מתואךות "השעות הקטנות" של הלילה, שבהן החלונות המוא׹ים באו׹ חשמל זהוב כבים אט אט לקךאת שעת התךדמה וכמו נעלמים בתימךות עשן אביך; או שמא ההי׀ך הוא הנכון: א׀שך שדווקא מתואךת כאן עיך בשעת בוק׹ מוקדמת, שעה שהחלונות נדלקים אט אט באו׹ הז׹יחה הזהוב עד שעיך זו מתעוךךת מן האו׀ל והאובך בנהימה מוךעבת לקךאת יום עמל חדש, לקךאת חיים חדשים. כך גם בתיאוך שעךי העיך ושי׹יה ב׀תח המחזו׹ "שיךי מכות מש׹ים". שם ל׀נינו ס׀ק תיאוךם של חיים חדשים והתחלה חדשה (תמונת יולדת המתה׀כת בשי׹יה ומתבוססת בדמיה), ס׀ק תיאוךם של ךגעי הקץ והכיליון (תמונת עיך שוקעת שנכבשה על-ידי אויביה, שי׹י דלתותיה החלודים נ׀ך׊ו ויושביה מתבוססים בדמם). גם בשיך השני שבו בח׹נו להתמקד – "הסעך עבך ×€×” ל׀נות בוק׹" – קשה עד מאוד להחליט אם ל׀נינו משב של היךגעות או של התעוךךות נךגשת. משד אחד המילים "נךגע השוק וקם" מבטאות לכאו׹ה התאוששות הדךגתית של השוק הענק, שהו׀ל בזמן ההתגוששות "אל הקךשים" ועתה הוא מגשש את ד׹כו וגם מתוך ×”×”×€×›×”. אבל המילה "קם" מבטאת גם דעיכה (כמו ב׊יךוף המק׹אי "קמו עיניו" במובן של "כהו ו׀סקו לךאות"), וגם המילה "נךגע" מבטאת דב׹ והי׀וכו: משד אחד, השוק נח מזע׀ו, ומשד שני לשוךש ׹ג"×¢ יש גם משמעות ה׀וכה, מתוך קךבתו ל׹ג"ז ו׹ג"ש, כמו ב׀סוק המק׹אי "ךגע הים ויהמו גליו" (ישעיהו נא טו). כלול כאן א׀וא תיאוך דואליסטי, שבו אין לדעת אם ל׀נינו התךגשות שנךגעה או ךוגע שהוךגז מ׹בשו. ל׀נינו שיך בינ׹י ששתי האו׀׊יות המנוגדות מ׊ויות בו בכוח: לא ב׹ו׹ אם מדוב׹ בךגיעה או ביקישה נךגשת, באימה או בשמחה, במ׹אה סטטי או מלא אנ׹גיה. במילים "מים בעיני אנדךטות על הגשך" כלול ׹מז לאגדת התוגה של אוסקך ויילד על הנסיך המאושך שעיני האבן שלו זולגות דמעות יגון. משד שני, ה׹חוב עוד ׹יחני מגשם – אות לכך שהגשם מךענן את המ׊יאו֌ת ומחייה אותה, נוסך בה שמחת חיים ומעוךך בה כוחות ׹דומים "יקוד ׀ךיחה" אשל אלתךמן יכול לבטא ךעננות ב׹יאה או הי׀וכה: חום יוקד של גוף דווה ו׀ךיחה אדומה של דלקת. התמונה יכולה להעלות באוב את אגדות הילדים התמימות, כדוגמת אגדות אנדךסן, והיא יכולה ל׹מוז גם למ׊יאות א׀לה ומושחתת, שאין בה דב׹ מן הנאיביו֌ת של אגדות הילדים. לא במק׹ה נבח׹ השו֌ק כךגע לךגעי הךגשה והךגיעה וכזיךת המאבק שבין סעך לךסן. השוק על קךונותיו ודוכניו עמוסי הסחוךה הססגונית ועל תגךניו המ׀ךיחים קךיאות וחידודים בלשון הנשמעת לשני ׀נים – מהווה בי׊יךת אלתךמן לסוגיה (משיךי ךגעים ועד לשיךי שוק המ׊יאות) אתך ׹יאלי וסמלי, מלא ניגודים וניגודי ניגודים של "art" ושל "nature" – של מ׊יאו֌ת או֌ךב֌נית קשה, לבושה בטון ומלט, ושל מ׊יאו֌ת חקלאית, ׀סטוךלית. משד אחד השו֌ק הוא מגילוייה הטבעיים והיש׹יים של העיך, ללא זיקה אל תךבות הכ׹ך המושחתת והדקדנטית. יש בו תו׊ךת חקלאית שהובאה מן הכ׀ך, ומהלכים בו טי׀וסים כ׀ךיים ש׀שטותם היא ׀שטות של עובדי אדמה ושל סוחךי עיך. השוק מ׊יית לחוקי העיך וללוח הזמנים של היממה ושל עונות השנה, אך יש בו ׀ךי׊ת חוקים (אגב מהמילה urban נגז׹ה גם המילה urbane, ש׀יךושה "ט׹קליני" ומהמילה "׀וליס" מילים שמ׊יינות סדך ומשמעת, משטך ונימוס האו׀ייניים לבני תךבות: politeness = נימוס, politics = ׀וליטיקה, police = משטךה, policy = מדיניות ועוד. בשוק מסתובבים טי׀וסים וולג׹יים ומנבלי ×€×”, אך יש בו גם משהו מעולם התום הכ׀ךי, ללא האינטלקטואליזם האנין של הכ׹ך המעךבי השוקע. שני השיךים הם ככלות הכול שיךים אידאיים, בעלי משמעות אקטואלית ועומק היסטוךיוסו׀י. ב׹וב י׊יךותיו נדךש אלתךמן לאותו נושא ע׊מו: חו׹בנה של עיך כמטונימיה וכמשל לשקיעת המעךב (כשם חיבו׹ו של אוסוולד ש׀נגלך) ולקץ ההומניזם (כשם חיבו׹ו של אלכסנדך בלוק). בהשךאת ש׀נגלך, ׹אה אלתךמן במאה העשךים חז׹ה אגב תמוךה של תקו׀ת ההתמוטטות של ׹ומא, ביךת העולם העתיק, מסיבות שמבית ומחוץ. די במשב סו׀ה אחד, אומ׹ים שיךים אלה בסמוי, כדי להביא להךס של קנייני תךבות שהושגו בעמל של דוךות, והתקומה מן ההךס עשויה לא׹וך מאות שנים. קל להךוס ולנתץ, אך קשה ×€×™ כמה לקום מן החוךבות. בס׀ךייתו שבמךכז קי׀ לחק׹ הס׀ךות שבאוניבךסיטת תל-אביב מ׊אתי חיבו׹ של המשוךך והוגה הדעות ה׊ך׀תי ׀ול וול׹י (Valéry)– Notes sur la grandeur et la décadance de lÂŽeurope – ("העךות על גדולתה ושקיעתה של איךו׀ה") בתוך חיבו׹ו Regards sur le monde actuel ("מבט על העולם בדו׹נו"). יש שהאנושות מגיעה לשלב כה ׹ווי בהת׀תחותה, עד שהאדם, מ׹וב חוכמה ותךבות ובעיקך מ׹וב משמנים של ׀ינוק דקדנטי, מסיג מבלי דעת את העולם מאות שנים לאחו׹. בשיךיו ׹ומז אלתךמן כמו קווא׀יס בשיךו הנודע "ה׊י׀ייה לב׹ב׹ים", כי כזה הוא הגו׹ל ה׊׀וי לאנושות מידי הב׹ב׹ים, הטבטונים והוויזיגותים של הזמן החדש. ואין מדוב׹ ב׹מז בלבד שאותו ש׹יך הקו׹א לחלץ מבין שיטי הטקסטים. במאמ׹ו "בין ס׀ךה לסי׀וך", שאותו השיב אלתךמן בסוף מחזהו "מש׀ט ׀יתגוךס" (מחזה העוסק בהמ׊את המחשב), אומ׹ אלתךמן במ׀וךש כי בכל ׀ךק מ׀ךקי ההיסטוךיה באה הסטיכיה – ×€×’×¢×™ הטבע, האסונות, המלחמות – ומח׹יבה את הישגי הדוךות שהושגו ב׹וב עמל. "שיךי מכות מש׹ים" שלו עוסקים בגו׹לה של נוא אמון הני׊בת על ךאשית נתיבות עמים ועתידה לה׀וך ל"א׀ךן של ביךות כל דו׹" – העיך הךאשונה בהיסטוךיה שקבעה את האות לבאות – את הדגם של׀יו עלולה עיך עתיךת קנייני חומ׹ ו׹וח לה׀וך לגל חוךבות בשל סכלות תושביה ושאננות מנהיגיה. הכ׹ך בי׊יךת אלתךמן הוא שיאה של התךבות האנושית, וגם המקום שבו משויים תהומות הניוון והךוע. הוא כ׹ך בשיךת הכ׹ך שלו בהעלם אחד את שני ×€× ×™×” של כל תו׀עה מודךנית – את היו׀י והאימה – ועךבל אותם במעגל אינסו׀י של תמוטה ותקומה. והיום, כשאנו שוב באיום קיומו, וחשךת עננים נקשךת מעל תבל, יש לקוות שכמו בשיך הסיום של "שיךי מכות מש׹ים" תמשיך העיך – תמ׊ית הישי׹ה האנושית – לעמוד על ת֌֎לה ושהעולם הנאו׹ ידו׹ נד׹ " כי לא ימלוך כ֌֎נ֌֞ם ולא תמלוך ׊׀ךדע / ולא י׀לו עמים נַש֌ֵׁק את שךביטם. // כי בעולם נו׊ץ של ח׹ב ושל כסף / תנשוב תקוות דוךות כ׹וח בעלים / עלי ע׀ך נשחי של אהבה וע׊ב / נולדת היא בליל שי׹ים וחבלים. [...] והיא חידת הכוח שתכלה לו אין / והיא חידת האומן, שא׀ס לו קץ / כל נעך י׀תךנה, ולשווא עדיין / ךאשם של הכסילים אליה מתנ׀ץ". Read More תךגומי ויליאם בטל׹ ייטס - 13 - William Butler Yeats ל׀ני שנות דו׹ ויותך התחלתי לתךגם את שיךיו של המשוךך האי׹י ויליאם בטל׹ ייטס (1865 – 1939), חתן ׀ךס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במךו׊ת השנים הת׀ךסמו חלק מהתךגומים בעיתון " האךץ ", ובכתבי העת " קשת החדשה ", " גג ", " ליט׹טו׹ה ", " שְׁבוֹ " ו-" הו !". מדי שבוע י׊טך׀ו לקובץ "ב׹בו׹י ה׀ךא שביעך" תךגומים נוס׀ים. התךגומים יו׀יעו תחילה ל׀י סדך ׀ךסומם, ואח׹-כך יסודךו בסדך הכ׹ונולוגי של מועדי חיבו׹ם. Down By the Salley Gardens Down by the salley gardens my love and I did meet; She passed the salley gardens with little snow-white feet. She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; But I, being young and foolish, with her would not agree. In a field by the river my love and I did stand, And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; But I was young and foolish, and now am full of tears. בשל גני העךבה ב֌ְ׊ֵל ג֌ַנ֌ֵי ה֞עֲך֞ב֞ה ח֞ז֎ית֎י ב֌֞ה֌ ב֌֞ך֎אשׁוֹנ֞ה, חֶמְד֌ַת-ל֎ב֌֎י ב֌ַג֌ַן ח֞לְ׀֞ה ךַגְל֞ה֌ ׊ְחוֹך֞ה, קְטַנ֌֞ה. ה֞אַהֲב֞ה קַח ב֌ְקַל֌ו֌ת כ֌ְ׊֎יץ עַל ×¢Öµ×¥ י֎נְב֌ֹט אַךְ ךַךְ ה֞י֎ית֎י וֶאֱו֎יל. ל֎ב֌֎י עוֹד לֹא נֵאוֹת. ב֌֞א֞חו֌ לְיַד שְׂ׀ַת עֲי֞נוֹת ע֞מַדְנו֌ ב֌֞אוֹך֞ה, וְעַל כ֌ְתֵ׀ַי ה֞ךְכו֌נוֹת הֵנ֎יח֞ה י־ד ׊ְחוֹך֞ה. קַח הַחַי֌֎ים ב֌ְקַל֌֎ילו֌ת כ֌֞עֵשֶׂב עַל הַחוֹף אַךְ ךַךְ ה֞י֎ית֎י וֶאֱו֎יל. עַת֌֞ה כ֌ֻל֌֎י מַכְאוֹב. Her Praise SHE is foremost of those that I would hear praised. I have gone about the house, gone up and down As a man does who has published a new book, Or a young girl dressed out in her new gown, And though I have turned the talk by hook or crook Until her praise should be the uppermost theme, A woman spoke of some new tale she had read, A man confusedly in a half dream As though some other name ran in his head. She is foremost of those that I would hear praised. I will talk no more of books or the long war But walk by the dry thorn until I have found Some beggar sheltering from the wind, and there Manage the talk until her name come round. If there be rags enough he will know her name And be well pleased remembering it, for in the old days, Though she had young men's praise and old men's blame, Among the poor both old and young gave her praise. בשבחה ה֮יא ך֎אשׁוֹנ֞ה שֶׁב֌ְעֵינַי ל֞ה֌ ת֌ְה֎ל֌֞ה י־א־ה. ס֞בַבְת֌֎י ל֮י ב֌ֵין חֲד֞ך֎ים ו֌בְגֶךֶם מַדְךְגוֹת, נ֎ךְג֌֞שׁ כ֌ְא֎ישׁ אֲשֶׁך ס֎׀ְךוֹ זֶה אַךְ י־ש־א ל֞אוֹך אוֹ כ֌ְעַלְמ֞ה שֶׁה֎תְהַד֌ְך֞ה ל֞ה֌ ב֌ְמַלְב֌ו֌שׁ ח֞ד֞שׁ אַף שֶׁה֎ט֌ֵית֎י אֶת הַש֌ׂ֎יחַ שֶׁנ֌ֵעוֹך ב֌ְתַחְב֌ו֌לוֹת כ֌ְדֵי שֶׁש֌ְׁמ֞ה֌ לֹא יֵע֞לֵם א֎ש֌ׁ֞ה אַחַת ד֌֎ב֌ְך֞ה עַל סֵ׀ֶך שֶׁק֌֞ךְא֞ה א֎ישׁ מְבֻלְב֌֞ל אֶח֞ד ד֌֎ב֌ֵך כ֌ְמוֹ חוֹלֵם כ֌ְא֎ל֌ו֌ שֵׁם אַחֵך לוֹ ב֌ֶח֞זוֹן נ֮׹ְא־ה. ה֮יא ך֎אשׁוֹנ֞ה שֶׁב֌ְעֵינַי ל֞ה֌ ת֌ְה֎ל֌֞ה י־א־ה. לֹא אֲדַב֌ֵך עוֹד עַל סְ׀֞ך֎ים אוֹ עַל הַמ֌֎לְח֞מ֞ה ב֌ֵין הַק֌וֹ׊֎ים אֶד֌וֹד ב֌ַד֌ֶךֶךְ עַד סוֹ׀֞ה֌ אֶת הַש֌ׂ֎יח֞ה אַט֌ֶה עַד שֶׁיֻזְכ֌ַך ב֌֞ה֌ שְׁמ֞ה֌ וְלו֌ ב֌ְ׀֎י קַב֌ְ׊֞ן הַמ֌֎סְת֌ַת֌ֵך מ֮ן הַס֌ו֌׀֞ה. וְא֮ם לְבו֌שׁ קְך֞ע֎ים הו֌א, מ֎י֌֞ד יַכ֌֎יך הַש֌ֵׁם ו֌בְזֵכֶך הַי֌֞מ֎ים הַהֵם י֮מְש־א ה֞א֎ישׁ שׂ֎מְח֞ה. א֎ם ׊ְע֎יך֎ים יֹאמְךו֌ ה֞לֵל, זְקֵנ֎ים י֎תְלו֌ א֞שׁ֞ם הַק֌ַב֌ְ׊֞נ֎ים, זְקֵנ֎ים ו֌׊ְע֎יך֎ים ג֌ַם יַחַד, יַעֲלו֌ שׁ֎בְח֞ה֌. ​אל-נא תשגה באהבת אין קץ אַל נ֞א ת֌֎שְׁג֌ֶה, ךֵע֎י, ב֌ְאַהֲבַת אֵין קֵץ אֲנ֎י א֞הַבְת֌֎י כ֌֞ל י֞מַי ב֌ְל֎י ח֎ש֌ׁו֌בֵי זְמַנ֌֎ים, עַד שֶׁהַג֌֎יל אוֹת֎י הוֹ׊֎יא כ֌֞ל֎יל מ֮ן הַמ֌ַחֲזוֹך כ֌ְמוֹ אֶת הַי֌ְשׁ֞נ֎ים וְהַב֌֞ל֎ים ב֌ַ׀֌֎זְמוֹנ֎ים. ב֌ַעֲלו֌מ֎ים אֲשֶׁך ח֞לְ׀ו֌ ב֌ְל֎י שׁו֌ב הַק֌ֶשֶׁך שֶׁא֞ךְג֞ה נַ׀ְשֵׁנו֌ לֹא ׀֌֞חַת. ח֞לַקְנו֌ זֶה ע֎ם זֶה אֶת ה֎ךְהו֌ךֵי הַל֌ֵב ה֞י֎ינו֌ שְׁנֵינו֌ כ֌ְמַהו֌ת אַחַת אַךְ ב֌ְדַק֌֞ה ׀֌֞נְת֞ה ה֮יא לְא֞חוֹך אַל נ֞א ת֌ֹאהַב ב֌ְל֎י ח֎ש֌ׁו֌בֵי זְמַנ֌֎ים ׀֌֞ן הַחֲלוֹף יוֹ׊֎יאֲך֞ מ֮ן הַמ֌ַחְזוֹך כ֌ְמוֹ אֶת הַי֌ְשׁ֞נ֎ים וְהַב֌֞ל֎ים ב֌ַ׀֌֎זְמוֹנ֎ים. ​O Do Not Love Too Long Sweetheart, do not love too long: I loved long and long, And grew to be out of fashion Like an old song. All through the years of our youth Neither could have known Their own thought from the other's, We were so much at one. But O, in a minute she changed - O do not love too long, Or you will grow out of fashion Like an old song. האוהב מבכה את סוף אהבתו י־ד שְׁקֵט֞ה, ךֹאשׁ ח֎ו֌ֵך וְ׊֎י׊ַת ךֹאשׁ קְלו֌שׁ֞ה ל֮י ה֞יְת֞ה ב֌ֶע֞ב֞ך יְד֎ידַת-נֶ׀ֶשׁ ×™Öž×€Öž×”. וְח֞לַמְת֌֎י: נַ׀ְשׁ֞ה֌ לְאַחַך יֵאו֌שׁ֞ה֌ עוֹד ת֌֎מְ׊֞א ע֎ם הַז֌ְמַן אַהֲב֞ה ב֌ְסוֹ׀֞ה֌. אַךְ ה֮יא ׀֌ַעַם ס֞קְך֞ה אֶת ל֎ב֌֎י כ֌ְדֵי ל֎ךְאוֹת אֶת ת֌֞כְנוֹ, ו֌מ֞׊ְא֞ה אֶת ׀֌֞נַי֎ךְ טְמו֌נ֎ים שׁ֞ם. א־ז מ֎מ֌ֶנ֌֎י ה־לְכ־ה וְכֻל֌֞ה֌ אֲנ֞חוֹת ו֌דְמ֞עוֹת. ​The Lover Mourns for the Loss of Love Pale brows, still hands and dim hair, I had a beautiful friend And dreamed that the old despair Would end in love in the end: She looked in my heart one day And saw your image was there; She has gone weeping away. He Tells of a Valley Full of Lovers I dreamed that I stood in a valley, and amid sighs, For happy lovers passed two by two where I stood; And I dreamed my lost love came stealthily out of the wood With her cloud-pale eyelids falling on dream-dimmed eyes: I cried in my dream ‘O women bid the young men lay Their heads on your knees, and drown their eyes with your hair’, ‘Or remembering hers they will find no other face fair ‘Till all the valleys of the world have been withered away.’ הוא מס׀ך על עמק שמלא באוהבים ב֌ַחֲלוֹמ֎י אֲנ֎י עוֹמֵד ב֌ְעֵמֶק, הַמ֌֞לֵא ב֌ַאֲנ֞חוֹת, וְעַל ׀֌֞נַי זו֌גוֹת הַמ֌֎תְעַנ֌ְג֎ים ב֌ַאֲה֞ב֎ים ׀֌ַעֲמֵי אֲהו֌ב֞ת֎י ה֞אֲבו֌ד֞ה מ֎י֌ַעַך מ֎תְג֌ַנ֌ְב֎ים שְׁמו֌ךוֹת עֵינֶיה֞ מְעֻנ֌֞נוֹת עַל ד֌ְיוֹק֞נ֞ה֌ נ֞חוֹת. ב֌ַחֲלוֹמ֎י ק֞ך֞את֎י: הוֹ נ֞שׁ֎ים, אֱמֹךְנ֞ה לַ׊֌ְע֎יך֎ים ךֹאשׁ לְהַנ֌֎יחַ עַל ב֌֎ךְכ֌ֵיכֶן, ו֌לְהַטְב֌֎יעַ מַב֌֞ט֞ם ב֌֎שְׂעַךְכֶן, ל֞עַד לֹא י֎מְ׊ְאו֌ אַחַת כ֌ְמוֹת֞ה֌ לְחֵן עֲדֵי כ֌֞ל עֵמֶק ב֌ַת֌ֵבֵל י֎הְיֶה ׊֞ח֎יחַ. The Rose if the World WHO dreamed that beauty passes like a dream? For these red lips, with all their mournful pride, Mournful that no new wonder may betide, Troy passed away in one high funeral gleam, And Usna's children died. We and the labouring world are passing by: Amid men's souls, that waver and give place Like the pale waters in their wintry race, Under the passing stars, foam of the sky, Lives on this lonely face. Bow down, archangels, in your dim abode: Before you were, or any hearts to beat, Weary and kind one lingered by His seat; He made the world to be a grassy road Before her wandering feet. השושן של העולם ו֌מ֎י ח֞שַׁב שֶׁי֌ְ׀֎י א֎ש֌ׁ֞ה חוֹלֵף כ֌ְמוֹ חֲלוֹם? ב֌֎שְׁב֎יל שׂ֎׀ְתֵי שׁ֞נ֎י, ע֎ם ג֌ַאֲוַת הַי֌֎ס֌ו֌ך֎ים מ֮ין י֎ס֌ו֌ך֎ים עַל שֶׁנ֌֎ס֌֎ים וְנ֎׀ְל֞אוֹת אֵינ֞ם קוֹך֎ים, הֵן טְךו֌י֞ה נֶחְךְב֞ה וְנ֎קְב֌ְך֞ה ת֌וֹךְ יוֹם וְכֵן יַלְדֵי או֌סְנ֞ה ב֌ַת-הַי֌֞גוֹן קְבו֌ך֎ים. וְא֞נו֌ כ֌ְכ֞ל ה֞עֲמֵל֎ים חוֹלְ׀֎ים ב֌ְל֎י הֶךֶף ב֌ֵין הַל֌ְב֞בוֹת ה֞ךוֹעֲד֎ים אֲשֶׁך מְקוֹמ֞ם מְ׀ַנ֌֎ים כ֌ְמוֹ מַי֎ם ב֌ְה֎יך֎ים ב֌֎ימֵי קֹך ׊וֹנְנ֎ים מ֎ת֌ַחַת לְכוֹכְבֵי מ֞ךוֹם, שֶׁל֌֞ך֞ק֎יעַ הֵם כ֌ְקֶ׊ֶף אֲשֶׁך שׁוֹכֵן עַל אֵל֌ֶה הַ׀֌֞נ֎ים. ה֎שְׁת֌ַחֲוו֌ ב֌֎מְעוֹן ה֞עֲך֞׀ֶל כ֌ְךו֌בֵי מ֞ךוֹם: ל֎׀ְנֵי נוֹ׊ַךְת֌ֶם ו֌בְטֶךֶם לֵב י֎׀ְעַם ב֌ַאֲד֎יבו֌ת לֵא֞ה יֵשֵׁב עַל כ֌ֵס מו֌ך֞ם הו֌א שֶׁנ֌֞ת֎יב ב֌֞ך֞א לְכַף ךַגְל֞ה֌, כ֌ֻל֌וֹ מְתֹם ל֎כְשֶׁת֌ֵ׊ֵא ל֎נְדו֌דֶיה֞ ב֌֞עוֹל֞ם. Read More

  • אודות | מחק׹ים בס׀ךות עבךית

    ׀ךו׀סוך זיוה שמיך Prof. Ziva Shamir ב׹חבי הךשת באתך ׀ואטךנס בלקסיקון " הקשךים " בלקסיקון הס׀ךות העבךית החדשה ביקוךות על ס׀ךיה בס׀ךיה הלאומית אודות האתך ביבליוגך׀יה ביוגך׀יה זיוה שמיך באתך הס׀ךיה הלאומית ךשימת מאמ׹ים במדעי היהדות (׹מב"י) English CV ׀ילמוגך׀יה חומ׹ אוטוביוגך׀י

השג הכל

- תגיות חי׀וש -

bottom of page