Stopping By Woods on a Snowy Evening / Robert Frost

Stopping By Woods on a Snowy Evening

Robert Frost (June 1922)


Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.



חנייה מול היער בערב מושלג

רוברט פרוסט (יוני 1922)


לְמִי הַיְעָרוֹת מוּלִי דּוֹמֶה אֵדַע

הוּא אֶת בֵּיתוֹ בְּתוֹךְ הַכְּפָר נָטָה,

הוּא לֹא רָאָה עֵת מַבָּטִי סָקַר

כַּמָּה הִשְׁלִיג הַיַּעַר שֶׁנָּטַע.


סוּסִי וַדַּאי חוֹשֵׁב שֶׁזֶּה מוּזָר,

שֶׁכָּאן עָצַרְנוּ, בְּאֵין בִּקְתַת אִכָּר

בֵּין שֶׁלֶג יַעַר לְצִנַּת אַגָּם

שׂוֹרֵר לוֹ עֶרֶב קַר וְנֶעְכָּר.


הוּא מְנָעֵר את מְצִלַּת הַגָּב

לִשְׁאול אִם לא נָפְלָה אֵיזוֹ שְׁגָגָה,

אֵין קוֹל. סְבִיבֵנוּ, לֹא נִשְׁמַע גַּם אוֹת,

רַק נַהַם רוּחַ, שְׁאוֹן פְּתִיתֵי תּוּגָה.


הַיַּעַר כֹּה יָפֶה, אָפֵל, עָמֹק,

אַךְ עַל גַּבִּי מֻטָּל עֹל מְשִׂימוֹת.

מִילִין לִגְמֹא בְּטֶרֶם רֹאשׁ אֶשְׁמֹט,

מִילִין לִגְמֹא בְּטֶרֶם רֹאשׁ אֶשְׁמֹט.



תרגום: זיוה שמיר

פוסטים אחרונים

הצג הכול

He wishes for the Cloths of Heaven / W.B. Yeats

He wishes for the Cloths of Heaven W.B. Yeats Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half li

God's Grandeur / Gerard Manley Hopkins

God's Grandeur Gerard Manley Hopkins The world is charged with the grandeur of God. It will flame out, like shining from shook foil; It gathers to a greatness, like the ooze of oil Crushed. Why do men