Spleen / Charles Baudelaire

Spleen

Charles Baudelaire


Pluviôse, irrité contre la ville entière,

De son urne à grands flots verse un froid ténébreux

Aux pâles habitants du voisin cimetière

Et la mortalité sur les faubourgs brumeux


Mon chat sur le carreau cherchant une litière

Agite sans repos son corps maigre et galeux;

L'âme d'un vieux poète erre dans la gouttière

Avec la triste voix d'un fantôme frileux.


Le bourdon se lamente, et la bûche enfumée

Accompagne en fausset la pendule enrhumée

Cependant qu'en un jeu plein de sales parfums,


Héritage fatal d'une vieille hydropique,

Le beau valet de coeur et la dame de pique

Causent sinistrement de leurs amours défunts.

ספלין / שארל בודלר


עֲלֵי עִיר וּמְלוֹאָהּ טֵבֵת מַזְעִים פָּנִים

וְנַחְשׁוֹלָיו אֶת מֵימֵיהֶם בְּקֹר קוֹדֵר יִשְׁפֹּכוּ

עַל חִוְרוֹנוֹ שֶׁל קְהַל טְמוּנֵי עָפָר, שְׁכֵנִים,

וּשְׁנַת עוֹלָם עַל צִלְלֵי פַרְוָר יִנְסֹךְ הוּא.


וַחֲתוּלִי הַתָּר מִרְפָּד לְגוּף רָזֶה,

מֻכֵּה גָרָב וּמְזֹהָם, נָע בְּלִי מָנוֹחַ.

נִשְׁמַת פַּיְטָן נוֹשָׁן תּוֹעָה בְּתוֹךְ מַרְזֵב

קוֹלָהּ קוֹל רְפָאִים נוּגֶה בָּרוּחַ.


פַּעֲמוֹנִים מְקוֹנְנִים, קְנֵה סוּף עָשֵׁן

וְקוֹל דַּקִּיק שֶׁל אוֹרְלוֹגִין שֶׁהִצְטַנֵּן

בָּרֶקַע מִשְׂחָקִים, וּבָאְשָׁה יָרִיחוּ.


נַחְלַת זְקֵנָה, מֵימִי גּוּפָהּ, חוֹלֶה,

מִן הַקְּלָפִים נָסִיךְ-לֵב וּמַלְכָּה-עָלֶה

בִּדְמִי אֵימָה עַל אֲהָבוֹת מֵתוֹת יָשִׂיחוּ.


תרגום: זיוה שמיר

פוסטים אחרונים

הצג הכול

He wishes for the Cloths of Heaven / W.B. Yeats

He wishes for the Cloths of Heaven W.B. Yeats Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half li

God's Grandeur / Gerard Manley Hopkins

God's Grandeur Gerard Manley Hopkins The world is charged with the grandeur of God. It will flame out, like shining from shook foil; It gathers to a greatness, like the ooze of oil Crushed. Why do men