Sisina / Charles Baudelaire

Sisina

Charles Baudelaire


Imaginez Diane en galant équipage,

Parcourant les forêts ou battant les halliers,

Cheveux et gorge au vent, s'enivrant de tapage,

Superbe et défiant les meilleurs cavaliers!

Avez-vous vu Théroigne, amante du carnage,

Excitant à l'assaut un peuple sans souliers,

La joue et l'oeil en feu, jouant son personnage,

Et montant, sabre au poing, les royaux escaliers?

Telle la Sisina! Mais la douce guerrière

À l'âme charitable autant que meurtrière;

Son courage, affolé de poudre et de tambours,

Devant les suppliants sait mettre bas les armes,

Et son coeur, ravagé par la flamme, a toujours,

Pour qui s'en montre digne, un réservoir de larmes.



סיסינה / שארל בודלר


דַּמֵּה אֶת דְּמוּת דִּיאָנָה עִם אַדֶּרֶת לְגוּפָהּ

בִּדְהִירָתָהּ אֶל סְבַך שִׂיחִים, אֶל הַיְּעָרִים,

שֵׂעָר הַמִּתְבַּדֵּר בָּרוּחַ, בֶּטֶן חֲשׂוּפָה;

מְתַחֲרָה אֶת סוּסֵיהֶם שֶׁל הַטּוֹבִים בָּאַבִּירִים.


הַאִם אֶת טֶרוּאַן דֶּה מֶרִיקוּר וְחֶרֶב בְּיָדָהּ

בְּהַקְהִילָה לַמֶּרֶד אֶת הֲמוֹן-יְחֵפֵי-הָרֶגֶל,

כְּשֶׁלְּחָיֶיהָ בֹּועֲרוֹת בִּזְמַן בִּצָּוּעַ תַּפְקִידָהּ

רָאִיתָ בְּעָמְדָהּ עַל מַדְרְגוֹת אַרְמוֹן הַדֶּגֶל?


כְּמוֹתָן הִיא הַלּוֹחֶמֶת הַמְּתוּקָה סִיסִינָה,

לִבָּהּ רָחוּם, אַךְ בַּחֲנִית אֱחֹז הֵהִינָה,

אֲבַק שְׂרֵפָה וְהֹלֶם תֹּף יַגִּידוּ אֶת שִׁבְחָהּ.


הֲגַם שֶׁאֲפוּפָה הִיא אֵשׁ וְלֶהָבוֹת, תֵּאוֹת

לִמְחֹל לִקְהַל מִתְחַנְּנִים וּמְבַקְּשֵׁי סְלִיחָה

וּלְאֵלֶּה הָרְאוּיִים יוֹתֵר תִּנְצֹר אַגַּן דְּמָעוֹת.



תרגום: זיוה שמיר

פוסטים קשורים

הצג הכול

Les Aveugles Charles Baudelaire Contemple-les, mon âme; ils sont vraiment affreux! Pareils aux mannequins; vaguement ridicules; Terribles, singuliers comme les somnambules; Dardant on ne sait où leurs

Châtiment de l'Orgueil Charles Baudelaire En ces temps merveilleux où la Théologie Fleurit avec le plus de sève et d'énergie, On raconte qu'un jour un docteur des plus grands, — Après avoir forcé les