She sweeps with many-colored brooms / Emily Dickinson

She sweeps with many-colored brooms

Emily Dickinson


She sweeps with many-colored brooms,

And leaves the shreds behind;

Oh, housewife in the evening west,

Come back, and dust the pond!


You dropped a purple ravelling in,

You dropped an amber thread;

And now you've littered all the East

With duds of emerald!


And still she plies her spotted brooms,

And still the aprons fly,

Till brooms fade softly into stars -

And then I come away.


הכול היא תנקה במטאטא / אמילי דיקינסון


הַכֹּל הִיא תְּנַקֶּה בְּמַטְאֲטֵא רַב-

צִבְעוֹנִין. שְׁיָרִים תַּנִּיחַ אַחֲרֵי הַגָּב;

אֲהָהּ, מַלְכַּת עַרְבֵי הַמַּעֲרָב

חִזְרִי-נָא וְאַבְּקִי אֶת הַאַגָּם!


הִשְׁלַכְתְּ בַּכֹּל פְּתִילֵי שָׁנִי וָאֹדֶם,

חוּטִים וּמְלִילוֹת עִנְבָּר זָרַקְתְּ גַּם;

עַתָּה לִכְלַכְתְּ בְּמוֹ-יָדֵךְ אֶת שְׁמֵי הַקֶּדֶם

בִּסְבַך בְּלוֹאֵי-בְּלוֹאִים שֶׁל אִיזְמַרְגָּד!


וְעוֹד שׁוֹצְפִים צִבְעֵי הַמְּטַאֲטְאִים,

וְטָס מַטָּס שֶׁל סִנָּרִים לָעֲנָנִים,

עַד יִתְמַזֵּג הַכּׂל בַּכּוֹכָבִים –

וְאָז אֵצֵא אֲנִי...



תרגום: זיוה שמיר

פוסטים קשורים

הצג הכול

La Lune offensée / Charles Baudelaire

La Lune offensée Charles Baudelaire Ô Lune qu'adoraient discrétement nos pères, Du haut des pays bleus où, radieux sérail Les astres vont te suivre en pimpant attirail, Ma vieille Cynthia, lampe de no

Horreur sympathique / Charles Baudelaire

Horreur sympathique Charles Baudelaire De ce ciel bizarre et livide, Tourmenté comme ton destin, Quels pensers dans ton âme vide Descendent? réponds, libertin. — Insatiablement avide De l'obscur et de

La Fin de la Journée / Charles Baudelaire

La Fin de la Journée Charles Baudelaire Sous une lumière blafarde Court, danse et se tord sans raison La Vie, impudente et criarde. Aussi, sitôt qu'à l'horizon La nuit voluptueuse monte, Apaisant tout

 
<