Sépulture / Charles Baudelaire

Sépulture

Charles Baudelaire


Si par une nuit lourde et sombre

Un bon chrétien, par charité,

Derrière quelque vieux décombre

Enterre votre corps vanté,

À l'heure où les chastes étoiles

Ferment leurs yeux appesantis,

L'araignée y fera ses toiles,---

Et la vipère ses petits;

Vous entendrez toute l'année

Sur votre tête condamnée

Les cris lamentables des loups

Et des sorcières faméliques,

Les ébats des vieillards lubriques

Et les complots des noirs filous.


קבורה / שארל בודלר


יוֹם כִּי יָבוֹא, וּבְחֶשְׁכַת לֵיל אַשְׁמָנִים

נוֹצְרִי יַטֶּה חַסְדּוֹ וּבְרֹב טוּבוֹ

יוֹאִיל מֵאֲחוֹרֵי גַּל פְּסֹלֶת אֲבָנִים

אֶת גּוּפָתְךָ הַמְהֻלָּלָה לִקְבֹּר בְּבוֹר,


עֵת כּוֹכָבִים זַכִּים בְּסֵתֶר-עָב,

יַעַצְמוּ בְּכֹבֶד עֵינֵיהֶם בְּנִים-לֹא-נִים

הָעַכָּבִישׁ יִטְוֶה שָׁם אֶת קוּרָיו

וְהַנָּחָשׁ יַשְׁרִיץ צְפִיעֵי-בָּנִים.


אַתָּה תִּשְׁמַע בְּלִי הֶרֶף עַד עוֹלָם

מֵעַל קָדְקֹד-רָאשְׁךָ הַמְּקֻלָּל

אֶת יִלְלַת הָעֶצֶב שֶׁל הַזְּאֵבִים.


קוֹל נַאֲקַת נְשֹוֹת-כֶּשֶֹף רְעֵבוֹת,

אַנְחַת נוֹאֵף זָקֵן שְׁטוּף-תַּאֲווֹת

וְלַחַשׁ תַּחְבּוּלוֹת שְׁחוֹרוֹת שֶׁל גַּנָּבִים.


תרגום: זיוה שמיר

פוסטים קשורים

הצג הכול

Les Aveugles Charles Baudelaire Contemple-les, mon âme; ils sont vraiment affreux! Pareils aux mannequins; vaguement ridicules; Terribles, singuliers comme les somnambules; Dardant on ne sait où leurs

Châtiment de l'Orgueil Charles Baudelaire En ces temps merveilleux où la Théologie Fleurit avec le plus de sève et d'énergie, On raconte qu'un jour un docteur des plus grands, — Après avoir forcé les