Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire / Charles Baudelaire

Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire

Charles Baudelaire


Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire, Que diras-tu, mon coeur, coeur autrefois flétri, A la très belle, à la très bonne, à la très chère, Dont le regard divin t'a soudain refleuri?

Nous mettrons notre orgueil à chanter ses louanges: Rien ne vaut la douceur de son autorité Sa chair spirituelle a le parfum des Anges Et son oeil nous revêt d'un habit de clarté.

Que ce soit dans la nuit et dans la solitude Que ce soit dans la rue et dans la multitude Son fantôme dans l'air danse comme un flambeau.

Parfois il parle et dit: "Je suis belle, et j'ordonne Que pour l'amour de moi vous n'aimiez que le Beau; Je suis l'Ange gardien, la Muse et la Madone."

[ומה תאמרי הערב...] / שארל בודלר

וּמַה תֹּאמְרִי הָעֶרֶב, יְחִידַת חַיַּי,

וּמַה תֹּאמַר, לִבִּי, שֶׁזֶּה מִכְּבָר דָּעַךְ

לְזוֹ רַבַּת הַחֵן, הַנְּדִיבָה בְּלִי דָי?

מַבָּט אֶחָד שֶׁלָּהּ, לִבְּךָ שָׁב וּפָרַח.

מִמְּרוֹם שִׁבְתֵּנוּ לָהּ נֹאמַר שִׁירָה

אֵין כִּמְתִיקוּת עֲרִיצוּתָהּ בְּכָל הַחֶלֶד

נִיחוֹחַ רוֹם יֵשׁ לְרוּחָנִיּוּת בְּשָׂרָהּ

עֵינָהּ עוֹטָה עַל אוֹהֲבָהּ טַלִּית שֶׁל תְּכֵלֶת.

אִם בִּבְדִידוּת, וְאִם בִּדְמִי הַלֵּיל

אוֹ בָרְחוֹב, בְּלֵב הֲמוֹן צוֹהֵל,

יִרְקֹד צִלָּהּ בָּרוּחַ כְּלֶהָבָה.

יֵשׁ שֶׁיֹּאמַר: "אֲנִי יָפָה; דְּבָרִי קַבֵּל:

אֶת הַיָּפֶה אֱהֹב בִּשְׁבִיל הָאַהֲבָה

אֲנִי גַּם מוּזָה וּגְבִירָה וְגַם מַלְאָךְ גּוֹאֵל".


תרגום: זיוה שמיר

תיוגים:

פוסטים קשורים

הצג הכול

Les Aveugles Charles Baudelaire Contemple-les, mon âme; ils sont vraiment affreux! Pareils aux mannequins; vaguement ridicules; Terribles, singuliers comme les somnambules; Dardant on ne sait où leurs

Châtiment de l'Orgueil Charles Baudelaire En ces temps merveilleux où la Théologie Fleurit avec le plus de sève et d'énergie, On raconte qu'un jour un docteur des plus grands, — Après avoir forcé les