Le Possédé / Charles Baudelaire

Le Possédé

Charles Baudelaire


Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui, O Lune de ma vie! emmitoufle-toi d'ombre Dors ou fume à ton gré; sois muette, sois sombre, Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui;

Je t'aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd'hui, Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre, Te pavaner aux lieux que la Folie encombre C'est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!

אחוז דיבוק / שארל בודלר


הַחֶרֶס עֲרָפֶל חֲתֻלָּתוֹ. כָּמוֹהוּ מְאוֹר חַיַּי, עֲטֹף גּוּפְךָ בַּצֵּל נוּם, קַח מִקְטֶרֶת, דֹּם אוֹ הִתְאַפְלֵל צְלֹל, טְבַע כֻּלְּךָ בְּשִׁמְמוֹן הַתֹּהוּ.

כָּךְ אֹהַבְךָ. וְאִם תֹּאבֶה הַיּוֹם כְּמוֹ לִקּוּי מָאוֹר מֵגִיחַ מִן הָאֹפֶל קוּם לֶךְ-לְךָ אֶל מְחוֹזוֹת הַבֶּלַע, אֶל הַתֹּפֶת. כָּךְ. שְׁלֹף מִנְּדָנְךָ הַמְצוֹדֵד אֶת הַפִּגְיוֹן. הַצֵּת הָאֵשׁ וְהַמָּאוֹר בָּאִישׁוֹנִים הַצֵּת תְּשׁוּקָה בְּעֵין הַבִּרְיוֹנִים אַחַת הִיא – חַי אוֹ מֵת – אַתָּה פְּרִי תַאֲוָה. הֱיֵה מַה שֶּׁתִּרְצֶה. שְׁחוֹר לַיִל, חַכְלִילוּת הַשַּׁחַר הָעוֹלֶה. כָּל יְצוּרַי קוֹרְאִים לְךָ בְּחִיל וְאַהֲבָה הָהּ, בַּעַל-זְבוּב שֶׁלִּי, אַעֲרִיצְךָ עַד כְּלוֹת.


תרגום: זיוה שמיר

פוסטים קשורים

הצג הכול

Les Aveugles Charles Baudelaire Contemple-les, mon âme; ils sont vraiment affreux! Pareils aux mannequins; vaguement ridicules; Terribles, singuliers comme les somnambules; Dardant on ne sait où leurs

Châtiment de l'Orgueil Charles Baudelaire En ces temps merveilleux où la Théologie Fleurit avec le plus de sève et d'énergie, On raconte qu'un jour un docteur des plus grands, — Après avoir forcé les