La Musique / Charles Baudelaire

La Musique

Charles Baudelaire


La musique souvent me prend comme une mer!

Vers ma pâle étoile,

Sous un plafond de brume ou dans un vaste éther,

Je mets à la voile;

La poitrine en avant et les poumons gonflés

Comme de la toile

J'escalade le dos des flots amoncelés

Que la nuit me voile;

Je sens vibrer en moi toutes les passions

D'un vaisseau qui souffre;

Le bon vent, la tempête et ses convulsions

Sur l'immense gouffre

Me bercent. D'autres fois, calme plat, grand miroir

De mon désespoir!



הניגון / שארל בודלר


לִפְעָמִים הַנִּגּוּן יִסְחֲפֵנִי כְּיָם

יִשָּׂאֵנִי אֶל רוּם הַשָּׁמַיִם,

כּוֹכָבִי הַחִוֵּר עַל כַּנְפֵי אֶתֶר רָם

וַאֲנִי בְּצֵל מִפְרָשׂ עַל הַמַּיִם.


גַּם חָזִי וְגַם שְׁתֵּי רֵאוֹתַי מְנֻפָּחִים

כְּמוֹ בִּטְנֵי מִפְרָשִׂים שֶׁבָּאֹפֶק.

אֶאֱמֹד גָּבְהֵיהֶם שֶׁל גַּלִּים נִדָּחִים

חֲבוּיִים בַּעֲרָפֶל וּבַחֹשֶךְ.


וְאָחוּשׁ בְּעִמְקֵי נִשְׁמָתִי יִסּוּרִים

שֶׁל אֳנִי הַנִּטְרָף בְּלֶב יָם

בְּכִי רוּחוֹת וּסְעָרוֹת וְלֵילוֹת שִׁמּוּרִים.


בַּמֵיצַר הַגָּדוֹל, בֵּין גַּלִּים וְכָל צִיָּם

כִּבְעַרְסָל אֶתְנוֹדֵד וּלְעִתִּים אַף אָחוּשׁ:

אֵיךְ הַיָּם כְּמַרְאָה מְשַׁקֵּף אֶת הַיְּאוּשׁ.


תרגום: זיוה שמיר