La Mort des Amants / Charles Baudelaire

La Mort des Amants

Charles Baudelaire


Nous aurons des lits pleins d'odeurs légères, Des divans profonds comme des tombeaux, Et d'étranges fleurs sur des étagères, Ecloses pour nous sous des cieux plus beaux.

Usant à l'envi leurs chaleurs dernières, Nos deux coeurs seront deux vastes flambeaux, Qui réfléchiront leurs doubles lumières Dans nos deux esprits, ces miroirs jumeaux.

Un soir fait de rose et de bleu mystique, Nous échangerons un éclair unique, Comme un long sanglot, tout chargé d'adieux;

Et plus tard un Ange, entr'ouvrant les portes, Viendra ranimer, fidèle et joyeux, Les miroirs ternis et les flammes mortes.

מות האוהבים / שארל בודלר

עַרְשֵׂנוּ רַעֲנָנָה, שִׁפְעַת בְּשָׂמִים טוֹבֶלֶת,

וִיצוּעֵנוּ מְרֻפָּד, עָמֹק כְּבוֹר קְבָרִים

יָנֵצּוּ לָנוּ תַּחַת שְׁמֵי הַתְּכֵלֶת

עַל מַדָּפֵינוּ שְׁלַל זֵרִים זָרִים.

כִּשְׁנֵי מוֹקְדֵי עֲנָק הֵם הַלְּבָבוֹת הַמְאַכְּלִים אֶת רֶמֶץ הַקִּנְאָה וּמְשַׁקְּפִים כְּפִילוּת הַלֶּהָבוֹת בְּנִשְׁמוֹתֵינוּ כִּתְאוֹמֵי מַרְאָה.

לְאוֹר פִּלְאֵי וָרֹד וּתְכֵלֶת בִּשְׁעַת עֶרֶב

נַבְזִיק בָּרָק יָחִיד וּמְיֻחָד כְּהֶרֶף

כְּמוֹ אֲנָחָה לְעֵת פְּרֵדָה מְמֻשָּׁכָה.

מַלְאַךְ מָרוֹם יִפְתַּח אֶת הַדְּלָתוֹת

יִפַּח חַיִּים בְּאֹמֶן וּבְשִׂמְחָה –

בַּגֶּחָלִים הַלּוֹחֲשׁוֹת וּבְמַרְאוֹת דֵּהוֹת.


תרגום: זיוה שמיר

פוסטים אחרונים

הצג הכול

He wishes for the Cloths of Heaven / W.B. Yeats

He wishes for the Cloths of Heaven W.B. Yeats Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half li

God's Grandeur / Gerard Manley Hopkins

God's Grandeur Gerard Manley Hopkins The world is charged with the grandeur of God. It will flame out, like shining from shook foil; It gathers to a greatness, like the ooze of oil Crushed. Why do men