L’alchimie de la douleur / Charles Baudelaire

L’alchimie de la douleur

Charles Baudelaire


L'un t'éclaire avec son ardeur,

L'autre en toi met son deuil, Nature!

Ce qui dit à l'un: Sépulture!

Dit à l'autre: Vie et splendeur!

Hermès inconnu qui m'assistes

Et qui toujours m'intimidas,

Tu me rends l'égal de Midas,

Le plus triste des alchimistes;

Par toi je change l'or en fer

Et le paradis en enfer;

Dans le suaire des nuages

Je découvre un cadavre cher,

Et sur les célestes rivages

Je bâtis de grands sarcophages.


האלכימיה של הכאב / שארל בודלר


יֵשׁ מִי שֶׁעַל הַטֶּבַע מַעֲטֶה בִּגְדֵי אָבֵל

וְיֵשׁ מִי שֶׁמֵּאִיר אוֹתוֹ בְּאוֹר זָהָב,

יֵשׁ מִי שֶׁבּוֹ יִרְאֶה רַק בּוֹר רָקָב

בְּעוֹד רֵעו מַצְהִיל אֶת כָּל פִּנּוֹת תֵּבֵל.


הֶרְמֵס, הַלֹּא נוֹדָע, אֵלִי הַמְּסַיֵּעַ

וְשֶׁתָּמִיד מֵטִיל עָלַי מוֹרָא

אַל תַּהֲפְכֵנִי נָא לְמִידַס רֵעַ

זֶה הָאַלְכִימָאִי מוּלוֹ לִבִּי נִקְרָע.


הֵן בִּגְלַלְךָ אֶצְלִי אוֹפִיר הוֹפֵךְ עוֹפֶרֶת

וְגַן הָעֵדֶן לְאֶרֶץ בַּלָּהָה בּוֹעֶרֶת.

וּבְתַכְרִיכֵי הָעֲנָנִים שֶׁבַּשָּׁמַיִם


צָפָה, כָּךְ לִי נִרְאֶה, גּוּפַת מֵת נֶאֱדֶרֶת

וְלָהּ אֶבְנֶה מְקוֹם קְבוּרָה רְחַב-יָדַיִם

שֶׁיַעֲמֹד לָעַד עַל חוֹף הַמַּיִם.


תרגום: זיוה שמיר

פוסטים קשורים

הצג הכול

La Lune offensée / Charles Baudelaire

La Lune offensée Charles Baudelaire Ô Lune qu'adoraient discrétement nos pères, Du haut des pays bleus où, radieux sérail Les astres vont te suivre en pimpant attirail, Ma vieille Cynthia, lampe de no

Horreur sympathique / Charles Baudelaire

Horreur sympathique Charles Baudelaire De ce ciel bizarre et livide, Tourmenté comme ton destin, Quels pensers dans ton âme vide Descendent? réponds, libertin. — Insatiablement avide De l'obscur et de

La Fin de la Journée / Charles Baudelaire

La Fin de la Journée Charles Baudelaire Sous une lumière blafarde Court, danse et se tord sans raison La Vie, impudente et criarde. Aussi, sitôt qu'à l'horizon La nuit voluptueuse monte, Apaisant tout

 
<