First time he kissed me (Sonnet 38 ) / Elizabeth Barrett Browning

First time he kissed me (Sonnet XXXVIII ) / Elizabeth Barrett Browning


First time he kissed me, he but only kissed

The fingers of this hand wherewith I write,

And ever since it grew more clean and white,...

Slow to world-greetings...quick with its “Oh, list,”

When the angels speak. A ring of amethyst

I could not wear here plainer to my sight,

Than that first kiss. The second passed in height

The first, and sought the forehead, and half missed,

Half falling on the hair. O beyond meed!

That was the chrism of love, which love’s own crown,

With sanctifying sweetness, did precede.

The third, upon my lips, was folded down

In perfect, purple state! since when, indeed,

I have been proud and said, “My Love, my own.”


סונטה 38 מן הפורטוגזית / אליזבת בארט


כְּשֶׁלִּי נָשַׁק בָּרִאשׁוֹנָה נִשֵּׁק הוּא רַק

אֶת אֶצְבְּעוֹת יָדִי שֶׁבָּן אֹחַז בְּחֶרֶט,

מֵאָז עוֹרִי צַח; בִּי שׁוֹרָה רוּח אַחֶרֶת,

אִטִּית לְמַעֲנֶה, מְהִירָה לִשְׁמֹעַ לַהַק

מַלְאָכִים בְּלַהֲגוֹ. טַבַּעַת אַחְלָמָה

שֶׁלֹּא עָדִיתִי אָז אֵינָה יְקָרָה

כַּנְּשִׁיקָה הַהִיא. וּבַשְּׁנִיָּה קָרָה

מִקְרֶה שֶׁהִיא לְיַד הַמֵּצַח נֶעֶלְמָה.


נָגְעָה לִי בַּשֵּׂעָר, כִּמְעַט גָּלְשָׁה

כְּנֵזֶר אַהֲבָה, כִּצְרוֹר הַמּוֹר!

אֶת הַשְּׁלִישִׁית קִדְּמָה וּכְדֵי לִגְמֹר

אֵלַי קָרְבָה עִם מֶתֶק שֶׁל קְדוּשָׁה.

קָרְבָה אֶל שִׂפְתוֹתַי, שִׂפְתֵי אִשָּׁה.

אַתָּה שֶׁלִּי, גָּאָה לִבִּי. רוֹחִי נֵעוֹר.


תרגום: זיוה שמיר




פוסטים קשורים

הצג הכול

Les Aveugles Charles Baudelaire Contemple-les, mon âme; ils sont vraiment affreux! Pareils aux mannequins; vaguement ridicules; Terribles, singuliers comme les somnambules; Dardant on ne sait où leurs

Châtiment de l'Orgueil Charles Baudelaire En ces temps merveilleux où la Théologie Fleurit avec le plus de sève et d'énergie, On raconte qu'un jour un docteur des plus grands, — Après avoir forcé les