Crow and the Sea / Ted Hughes
Crow and the Sea
Ted Hughes
He tried ignoring the sea
But it was bigger than death, just as it was bigger than life.
He tried talking to the sea
But his brain shuttered and his eyes winced from it as from open flame.
He tried sympathy for the sea
But it shouldered him off - as a dead thing shoulders you off.
He tried hating the sea
But instantly felt like a scrutty dry rabbit-dropping on the windy cliff.
He tried just being in the same world as the sea
But his lungs were not deep enough
And his cheery blood banged off it
Like a water-drop off a hot stove.
Finally
He turned his back and he marched away from the sea
As a crucified man cannot move.
עורב והים / תד יוז
הוּא נִסָּה לְהִתְעַלֵּם מֵהַיָּם
אַךְ הַיָּם הָיָה גָּדוֹל מִן הַמָּוֶת, גָּדוֹל מִן הַחַיִּים.
הוּא נִסָּה לְדַבֵּר אֶל הַיָּם
אַךְ מֹחוֹ הִתְנַפֵּץ וְעֵינָיו מִצְמְצוּ כְּמִתּוֹךְ בְּעֵרָה.
הוּא נִסָּה לְגַלּוֹת אַהֲדָה אֶל הַיָּם
אַךְ הוּא דָּחֲהוּ בִּמְשִׁיכַת כָּתֵף כְּפִי שֶׁמֵּת מְסֻגָּל לִדְחוֹתְךָ.
הוּא נִסָּה לִשְׂנֹא אֶת הַיָּם
אַךְ חָשׁ מִיָּד עָלוּב כְּגִלְלֵי אַרְנָב עַל צוּק מֻכֵּה-רוּחוֹת.
הוּא נִסָּה לְהִזְדַּהוֹת עִם הַיָּם
אַךְ רֵאוֹתָיו לֹא הָיוּ עֲמֻקּוֹת דַּיָּן.
וְדַמוֹ הַתּוֹסֵס נִתַּק מִמֶּנּוּ
כְּמוֹ טִפָּה שֶׁל מַיִם עַל פְּנֵי תַּנּוּר לוֹהֵט.
בַּסּוֹף
הואּ הִפְנָה אֶת עָרְפּוֹ וְהָלַךְ, הִתְרַחֵק מִן הַיָּם
כּאִישׁ צָלוּב שֶׁלֹּא יוּכַל לָזוּז.
תרגום: זיוה שמיר
פוסטים קשורים
הצג הכולLes Aveugles Charles Baudelaire Contemple-les, mon âme; ils sont vraiment affreux! Pareils aux mannequins; vaguement ridicules; Terribles, singuliers comme les somnambules; Dardant on ne sait où leurs
Châtiment de l'Orgueil Charles Baudelaire En ces temps merveilleux où la Théologie Fleurit avec le plus de sève et d'énergie, On raconte qu'un jour un docteur des plus grands, — Après avoir forcé les