top of page

Ballade of an Omnibus / Amy Levy

עודכן: 22 ביולי 2022

Ballade of an Omnibus

Amy Levy


"To see my love suffices me."

--Ballades in Blue China.


Some men to carriages aspire;

On some the costly hansoms wait;

Some seek a fly, on job or hire;

Some mount the trotting steed, elate.

I envy not the rich and great,

A wandering minstrel, poor and free,

I am contented with my fate --

An omnibus suffices me.

In winter days of rain and mire

I find within a corner strait;

The 'busmen know me and my lyre

From Brompton to the Bull-and-Gate.

When summer comes, I mount in state

The topmost summit, whence I see

Crœsus look up, compassionate --

An omnibus suffices me.

I mark, untroubled by desire,

Lucullus' phaeton and its freight.

The scene whereof I cannot tire,

The human tale of love and hate,

The city pageant, early and late

Unfolds itself, rolls by, to be

A pleasure deep and delicate.

An omnibus suffices me.

Princess, your splendour you require,

I, my simplicity; agree

Neither to rate lower nor higher.

An omnibus suffices me.

בלדה על האוטובוס / איימי לוי (1889)


"די לי לראות את אהובי"

(בלדות בחרסינה כחולה)


יֵשׁ מִתְאַוִּים לְמֶרְכָּבוֹת;

יֵש שֶׁלְּכִּרְכָּרוֹת פְּאֵר;

תָּרִים אַחַר מִשְׂרַת כָּבוֹד;

וְיֵשׁ רוֹכְבִים עַל סוּס דּוֹהֵר.

אֲנִי בַּפְּאֵר לֹא אֲקַנֵּא,

פִּי וְלִבִּי מְלֵאֵי תּוֹדָה,

כְּמוֹ לְפַיְטָן רָשׁ וְנוֹדֵד - -

בְּאוֹטוֹבּוּס פָּשׁוּט לִי דַּי.

יְמֵי בֹּץ וְגִשְׁמֵי עִוְעִים

בְּחוֹר נִדָּח אֶעֱמֹד בַּקֹּר;

הוּא יִקָּחֵנִי עִם נִבְלִי

מִבְּרוֹמְפְּטוֹן עַד פֻּנְדָּק הַשּׁוֹר.

אֲנִי עוֹלָָה בְּיוֹם קֵיצִי

לַגַּג, וְקְרֶסוֹס חַס עָלַי

אַךְ שָׁם אֲנִי נִמְצֵאת בְּשִׂיא - -

בְּאוֹטוֹבּוּס פָּשׁוּט לִי דַּי.

עַל סוּס הַקּוֹנְסוּל הַגֵּאֶה,

אֲנִי מוֹחֶלֶת בְּלִי קִנְאָה;

סִפּוּר שֶׁאַף פַּעַם לֹא יַלְאֶה,

הוּא זֶה שֶׁל אַהֲבָה-שִׂנְאָה.

חֶזְיוֹן הָעִיר, בַּיּוֹם, בַּלֵּיל

פָּרוּשׂ כְּסֵפֶר לְפָנַי,

הָעֹנֶג לְעָמְקִי צוֹלֵל.

בְּאוֹטוֹבּוּס פָּשׁוּט לִי דַּי.

הִנֵּה, הַהוֹד שֶׁלָּךְ יָאֶה,

הוֹד מַעֲלָתָהּ. אַסְכִּים בְּלִי-תְּנַאי.

גַּם לֹא אוֹרִיד אוֹ אַעֲלֶה,

בְּאוֹטוֹבּוּס פָּשׁוּט לִי דַּי.



תרגום: זיוה שמיר

bottom of page