A Daughter of Eve / Christina Rossetti

A Daughter of Eve

Christina Rossetti


A fool I was to sleep at noon,

And wake when night is chilly

Beneath the comfortless cold moon;

A fool to pluck my rose too soon,

A fool to snap my lily.


My garden-plot I have not kept;

Faded and all-forsaken,

I weep as I have never wept:

Oh it was summer when I slept,

It's winter now I waken.


Talk what you please of future spring

And sun-warm'd sweet to-morrow:—

Stripp'd bare of hope and everything,

No more to laugh, no more to sing,

I sit alone with sorrow.

בת חוה / כריסטינה רוזטי


שְׁנַת צָהֳרַיִם! שְׂטוּת גְּמוּרָה,

בְּקֹר לֵילִי הֵקַצְתִּי

לַלְּבָנָה חָזוּת קָרָה;

עַל הַוְּרָדִים אֶבְכֶּה מָרָה,

אֶת שׁוֹשַׁנַּי רוֹצַצְתִּי.


גַּנִּי שֶׁלּּא טֻפְּחוּ צְמָחָיו;

נָבַל, כֻּלּוֹ עָכֹר.

בִּכְיִי עָלָה עַל כָּל קוֹדְמָיו:

כָּלָה אָבִיב בְּסֵתֶר עָב.

הֵקַצְתִּי אֶל הַקֹּר.


סַפְּרוּ עַל אֲבִיבִי הַבָּא

עַל אוֹר-יָבוֹא-מָחָר: –

עָלַי שׁוֹרָה תּוּגָה רַבָּה,

לָשִׁיר, לִצְחֹק אֵין לִי סִבָּה.

יוֹשֶׁבֶת וּבוֹכָה.


תרגום: זיוה שמיר











פוסטים קשורים

הצג הכול

Bialik's Stories from Texture to Context (Lecture circa 1998) (possible errors in text due to conversion from old files) My topic - Bialik's stories from texture to context - is a condensation of a 30