A Daughter of Eve / Christina Rossetti
A Daughter of Eve
Christina Rossetti
A fool I was to sleep at noon,
And wake when night is chilly
Beneath the comfortless cold moon;
A fool to pluck my rose too soon,
A fool to snap my lily.
My garden-plot I have not kept;
Faded and all-forsaken,
I weep as I have never wept:
Oh it was summer when I slept,
It's winter now I waken.
Talk what you please of future spring
And sun-warm'd sweet to-morrow:—
Stripp'd bare of hope and everything,
No more to laugh, no more to sing,
I sit alone with sorrow.
בת חוה / כריסטינה רוזטי
שְׁנַת צָהֳרַיִם! שְׂטוּת גְּמוּרָה,
בְּקֹר לֵילִי הֵקַצְתִּי
לַלְּבָנָה חָזוּת קָרָה;
עַל הַוְּרָדִים אֶבְכֶּה מָרָה,
אֶת שׁוֹשַׁנַּי רוֹצַצְתִּי.
גַּנִּי שֶׁלּּא טֻפְּחוּ צְמָחָיו;
נָבַל, כֻּלּוֹ עָכֹר.
בִּכְיִי עָלָה עַל כָּל קוֹדְמָיו:
כָּלָה אָבִיב בְּסֵתֶר עָב.
הֵקַצְתִּי אֶל הַקֹּר.
סַפְּרוּ עַל אֲבִיבִי הַבָּא
עַל אוֹר-יָבוֹא-מָחָר: –
עָלַי שׁוֹרָה תּוּגָה רַבָּה,
לָשִׁיר, לִצְחֹק אֵין לִי סִבָּה.
יוֹשֶׁבֶת וּבוֹכָה.
תרגום: זיוה שמיר