top of page

תרגומי ויליאם בטלר ייטס - 26 - William Butler Yeats

לפני שנות דור ויותר התחלתי לתרגם את שיריו של המשורר האירי ויליאם בטלר ייטס (1865 – 1939), חתן פרס נובל לשנת 1923, ונכבשתי בקסמם. במרוצת השנים התפרסמו חלק מהתרגומים בעיתון "הארץ", ובכתבי העת "קשת החדשה", "גג", "ליטרטורה", "שְׁבוֹ" ו-"הו!".


מדי שבוע יצטרפו לקובץ "ברבורי הפרא שביער" תרגומים נוספים.

התרגומים יופיעו תחילה לפי סדר פרסומם, ואחר-כך יסודרו בסדר הכרונולוגי של מועדי חיבורם.

 

Consolation

O but there is wisdom

In what the sages said;

But stretch that body for a while

And lay down that head

Till I have told the sages

Where man is comforted.


How could passion run so deep

Had I never thought

That the crime of being born

Blackens all our lot?

But where the crime's committed

The crime can be forgot.